You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/knetattach.po

192 lines
5.1 KiB

# tradução de knetattach.po para Brazilian Portuguese
# tradução de knetattach.po para Brazilian portuguese
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 15:31-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Salvar && &Conectar"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Digite o nome para esta <i>Pasta Web</i>, bem como o endereço do servidor, a "
"porta e o caminho para pasta, e pressione o botão <b>Salvar & Conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Digite o nome para esta <i>Conexão shell segura</i>, bem como o endereço do "
"servidor, a porta e o caminho para pasta, e pressione o botão <b>Salvar & "
"Conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Digite o nome para esta <i>Conexão FTP</i>, bem como o endereço do servidor "
"e o caminho para pasta, e pressione o botão <b>Salvar & Conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Digite o nome para este <i>Drive de rede do Microsoft Windows</i>, bem como "
"o endereço do servidor e o caminho para pasta, e pressione o botão <b>Salvar "
"& Conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:168
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Não foi possível conectar-se ao servidor. Por favor, verifique suas "
"configurações e tente novamente."
#: knetattach.ui.h:291
msgid "C&onnect"
msgstr "&Conectar"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Assistente de Rede do TDE"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autor primário e mantenedor"
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistente de Pastas de Rede"
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Adicionar pasta de rede"
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&WebFolder (webdav)"
#: knetattach.ui:70
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Drive de rede do &Microsoft® Windows®"
#: knetattach.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
msgstr "&Shell seguro (ssh)"
#: knetattach.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via FISH)"
msgstr "&Shell seguro (ssh)"
#: knetattach.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Conexão &recente:"
#: knetattach.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Selecione o tipo de pasta de rede na qual deseja se conectar, e pressione o "
"botão Próximo."
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informações sobre a Pasta de Rede"
#: knetattach.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Digite o nome para esta <i>%1</i>, bem como o endereço do servidor, a porta "
"e o caminho para pasta, e pressione o botão Próximo."
#: knetattach.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Usuário:"
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rvidor:"
#: knetattach.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Porta:"
#: knetattach.ui:325
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Pasta:"
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "C&riar um ícone para esta pasta remota"
#: knetattach.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Usar criptografia"