You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
752 lines
18 KiB
752 lines
18 KiB
# tradução de keduca.po para Brazilian portuguese
|
|
# tradução de keduca.po para Brazilian Portuguese
|
|
# translation of keduca.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: keduca\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-07 14:41-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Wanderlei Antonio Cavassin"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "lisiane@kdemail.net, cavassin@mandriva.com"
|
|
|
|
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
|
|
msgid "Open &Gallery..."
|
|
msgstr "Abrir &Galeria ..."
|
|
|
|
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
|
|
msgid "Open Educa File"
|
|
msgstr "Abrir Arquivo Educa"
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:59
|
|
msgid "KEducaPart"
|
|
msgstr "Componente do KEduca"
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:60
|
|
msgid "KEduca KParts Component"
|
|
msgstr "Componente KParts do KEduca"
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
|
|
msgid "Various Settings"
|
|
msgstr "Várias Configurações"
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
|
|
msgid "Show results of the answer after press next"
|
|
msgstr "Mostrar resultados da resposta após pressionar próximo"
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
|
|
msgid "Show results when finish the test"
|
|
msgstr "Mostrar resultados quando finalizado o teste"
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordem"
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show questions in random order"
|
|
msgstr "Mostrar questões em ordem aleatória"
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show answers in random order"
|
|
msgstr "Mostrar respostas em ordem aleatória"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:71
|
|
msgid "&Start Test"
|
|
msgstr "&Iniciar Teste"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
|
|
msgid "&Next >>"
|
|
msgstr "&Próximo >>"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:89
|
|
msgid "&Save Results..."
|
|
msgstr "Salvar Resultad&os..."
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:151
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
msgstr "Salvar Resultados Como"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"A document with this name already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um documento com esse nome já existe.\n"
|
|
"Você deseja sobrescreve-lo?"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sobrescrever"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:192
|
|
msgid "Save failed."
|
|
msgstr "Falha ao salvar."
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Question %1"
|
|
msgstr "Pergunta %1"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Pontos"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK when you are ready."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você precisa de %1 segundos para completar esta questão.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pressione OK quando estiver pronto."
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:376
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultado"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:445
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:446
|
|
msgid "Correct questions"
|
|
msgstr "Questões Corretas"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:448
|
|
msgid "Incorrect questions"
|
|
msgstr "Questões incorretas"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:452
|
|
msgid "Total points"
|
|
msgstr "Total de pontos"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:453
|
|
msgid "Correct points"
|
|
msgstr "Pontos de corretas"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:455
|
|
msgid "Incorrect points"
|
|
msgstr "Pontos de incorretas"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:460
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Tempo total"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:462
|
|
msgid "Time in tests"
|
|
msgstr "Tempo nos testes"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:487
|
|
msgid "The answer is: "
|
|
msgstr "A resposta é:"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:489
|
|
msgid "The correct answer is: "
|
|
msgstr "A resposta correta é:"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:495
|
|
msgid "Your answer was: "
|
|
msgstr "Sua resposta foi:"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:550
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
|
|
msgid "Answers"
|
|
msgstr "Respostas"
|
|
|
|
#: keduca/kquestion.cpp:56
|
|
msgid "%v seconds left"
|
|
msgstr "%v segundos restantes"
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:25
|
|
msgid "Form-based tests and exams"
|
|
msgstr "Teste e exames baseados em formulários"
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
|
|
msgid "File to load"
|
|
msgstr "Arquivo a ser carregado"
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:36
|
|
msgid "KEduca"
|
|
msgstr "KEduca"
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Autor Original"
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
|
|
msgid "Maintainer 2002-2004"
|
|
msgstr "Mantenedor 2002-2004"
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:41
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor atual"
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
|
|
msgid "Various fixes and cleanups"
|
|
msgstr "Várias correções e limpezas no código"
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ícones"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
|
|
msgid "Modify Question"
|
|
msgstr "Modificar Questão"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
|
|
msgid "Add Questions"
|
|
msgstr "Adicionar Questão"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Verdadeiro"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Adicionar"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
|
|
msgid "Document Information"
|
|
msgstr "Informação do Documento"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description and rules of the project."
|
|
msgstr "Descrição e regras do projeto."
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Nível:"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Linguagem:"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Categoria:"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Figura"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default picture:"
|
|
msgstr "Figura padrão:"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Web page:"
|
|
msgstr "Página Web:"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
|
|
msgid "Computers"
|
|
msgstr "Computadores"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Teste"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test with Question Points"
|
|
msgstr "Teste com pontuação de perguntas"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test with Answers Points"
|
|
msgstr "Teste com pontuação de respostas"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
|
|
msgid "Slidershow"
|
|
msgstr "Show de Slides"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
|
|
msgid "Exam"
|
|
msgstr "Exame"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
|
|
msgid "Psychotechnic Test"
|
|
msgstr "Teste Psicotécnico"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "Fácil"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Perito"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
|
|
msgid "Supreme"
|
|
msgstr "Supremo"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
|
|
msgid "Document Info"
|
|
msgstr "Informação do Documento"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Adicionar..."
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "Para &cima"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "Para bai&xo"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
|
|
msgid "Welcome To KEduca!"
|
|
msgstr "Bem-vindo ao KEduca!"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
|
|
"above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicione uma nova pergunta usando o Menu Editar ou escolhendo um dos' ícones "
|
|
"acima."
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
|
|
msgid "Question Image"
|
|
msgstr "Imagem da Pergunta"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
|
|
msgid "Question point"
|
|
msgstr "Ponto da pergunta"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
|
|
msgid " seconds</p>"
|
|
msgstr " segundos<p>"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
|
|
msgid "Tip"
|
|
msgstr "Dica"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
|
|
msgid "Explain"
|
|
msgstr "Explique"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento \"%1\" foi modificado.\n"
|
|
"Você deseja salvá-lo?"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
|
|
msgid "Save Document?"
|
|
msgstr "Salvar Documento?"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
|
|
msgid "Compress the file"
|
|
msgstr "Compactar o arquivo"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
|
|
msgid "Save Document As"
|
|
msgstr "Salvar Documento como"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the "
|
|
"same folder as the document.\n"
|
|
"Do you want to copy images?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você deseja compartilhar este documento, é melhor copiar as imagens para "
|
|
"a mesma pasta do documento.\n"
|
|
"Deseja copiar as imagens?"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
|
|
msgid "Copy Images"
|
|
msgstr "Copiar Imagens"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
|
|
msgid "Do Not Copy"
|
|
msgstr "Não Copiar"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "Imprimir %1"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must complete the Document Info\n"
|
|
"(Only the description is necessary)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível salvar o arquivo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você deve completar a informação do documento\n"
|
|
"(Somente a descrição e necessária)"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
|
|
msgid "Complete Document Info..."
|
|
msgstr "Completar Informação do Documento..."
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must insert a question."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível salvar o arquivo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você deve inserir uma pergunta."
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
|
|
msgid "Insert Question"
|
|
msgstr "Inserir Pergunta"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
|
|
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
|
|
msgid "You need to specify the file to open!"
|
|
msgstr "Você precisa especificar o arquivo a ser aberto!"
|
|
|
|
#: keducabuilder/main.cpp:26
|
|
msgid "Form-based tests and exams builder"
|
|
msgstr "Construtor de testes e exames baseados em formulários"
|
|
|
|
#: keducabuilder/main.cpp:37
|
|
msgid "KEducaBuilder"
|
|
msgstr "Construtor do KEduca"
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
|
|
msgid "You need to specify a server!"
|
|
msgstr "Você precisa especificar um servidor!"
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KEduca Config Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de Configuração"
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Results"
|
|
msgstr "Mostrar resultados"
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "At the end of the test"
|
|
msgstr "No final do teste"
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "After answering each question"
|
|
msgstr "Após responder cada questão"
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr "Ordenando"
|
|
|
|
#: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Display answers in random order."
|
|
msgstr "Mostrar respostas em ordem aleatória"
|
|
|
|
#: keduca/keduca.kcfg:17
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show results only at the end of the test."
|
|
msgstr "Mostrar resultados quando finalizado o teste"
|
|
|
|
#: keduca/keduca.kcfg:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "How the screen is divided in KEducaView."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Questão"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
" <p><b>Question</b></p>\n"
|
|
"<hr>\n"
|
|
" <p>Only the question and type is required.</p>\n"
|
|
"</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
" <p><b>Questão</b></p>\n"
|
|
"<hr>\n"
|
|
" <p>Somente a questão e tipo são requeridos.</p>\n"
|
|
"</span>"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Question:"
|
|
msgstr "&Questão:"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Tipo:"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
msgstr "&Figura:"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&oint:"
|
|
msgstr "&Pontuação:"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ti&me:"
|
|
msgstr "&Tempo:"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&ip:"
|
|
msgstr "&Dica:"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Explain:"
|
|
msgstr "E&xplique:"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "Resposta"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
" <p><b>Answers</b></p>\n"
|
|
"<hr>\n"
|
|
" <p>Only the answer and value is required.</p>\n"
|
|
"</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
"<p><b>Respostas</b></p>\n"
|
|
"<hr>\n"
|
|
"<p>Somente a Resposta e Valor são requeridos.</p>\n"
|
|
"</span>"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Answer:"
|
|
msgstr "&Resposta:"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Valor:"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Points:"
|
|
msgstr "P&ontos:"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Mover para &cima"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Mover para &baixo"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
|
|
msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\">Informações</b>"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Editor - Getting Started"
|
|
msgstr "Conhecendo o Editor KEduca"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open an &existing document:"
|
|
msgstr "Abrir um documento &existente:"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open a &recent document:"
|
|
msgstr "Abrir um documento rece&nte:"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open with Internet gallery browser"
|
|
msgstr "Abrir com o Navegador de Galeria"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start a &new document"
|
|
msgstr "&Iniciar um novo documento"
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galeria"
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Endereço:"
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Server"
|
|
msgstr "Adicionar &servidor"
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Servidores"
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Abrir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Informação do Documento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Várias Configurações"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "&Editar..."
|