You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
299 lines
8.0 KiB
299 lines
8.0 KiB
# tradução de kcmaudiocd.po para Brazilian Portuguese
|
|
# translation of kcmaudiocd.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Gustavo Pichorim Boiko <gustavoboiko@brturbo.com>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
|
|
# Feiipe Arruda <felipe_miguel@yahoo.com.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
|
|
# Henrique Salvador Cabral Marks <henrique@if.ufrgs.br>, 2005.
|
|
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
|
|
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 10:51-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer, Gustavo Pichorim Boiko, Felipe "
|
|
"Arruda, Henrique Marks"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"lisiane@kdemail.net, rodrigo@conectiva.com.br, gustavoboiko@brturbo.com, "
|
|
"felipe@conectiva.com.br"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:40
|
|
msgid "Report errors found on the cd."
|
|
msgstr "Mostrar erros encontrados no CD"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:54
|
|
msgid "%1 Encoder"
|
|
msgstr "%1 Codificador"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:86
|
|
msgid "kcmaudiocd"
|
|
msgstr "kcmaudiocd"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:86
|
|
msgid "TDE Audio CD IO Slave"
|
|
msgstr "Módulo de Controle do \"IO Slave\" de CD de Áudio"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:88
|
|
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2001 Carsten Duvenhorst"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:90
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor Atual"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:408 audiocdconfig.ui:416 kcmaudiocd.cpp:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
|
|
msgstr "Artista Legal - exemplo de áudio file.wav"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, "
|
|
"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is "
|
|
"invoked by typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this "
|
|
"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and "
|
|
"Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent "
|
|
"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Áudio-CD</h1> O Áudio CD Slave o habilita a facilmente criar wav, MP3 "
|
|
"ou arquivos Ogg Vorbis de seus drives de CD-ROM ou DVDs. O slave é invocado "
|
|
"pela digitação de <i>\"audiocd:/\"</i> na barra de localização do "
|
|
"Konqueror. Neste módulo, você pode configurar a codificação e configurações "
|
|
"de dispositivo. Note que a codificação MP3 e ogg vorbis estão disponíveis "
|
|
"se o TDE foi integrado com uma versão recente das bibliotecas do LAME ou de "
|
|
"Ogg Vorbis."
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Geral"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoder Priority"
|
|
msgstr "Prioridade do Codificador"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Mais Alta"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Mais Baixa"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/dev/cdrom"
|
|
msgstr "/dev/cdrom"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
|
|
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica uma localização para o drive que você deseja usar. Normalmente, "
|
|
"este é um arquivo dentro da pasta /dev, representando seu drive de CD ou DVD."
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Specify CD device:"
|
|
msgstr "E&specificar Dispositivo de CD:"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
|
|
"automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilite isto se deseja especificar um dispositivo de CD diferente do que "
|
|
"foi auto-detectado."
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &error correction when reading the CD"
|
|
msgstr "Use correção de &erro quando estiver lendo o CD"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
|
|
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
|
|
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você marcar esta opção, o slave não irá tentar usar a correção de erros "
|
|
"que pode ser útil para a leitura de CDs danificados. No entanto, este "
|
|
"recurso pode ser problemático em alguns casos, assim, você pode desabilitá-"
|
|
"lo aqui."
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Skip on errors"
|
|
msgstr "&Prosseguir em caso de erros"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Names"
|
|
msgstr "&Nomes"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Name (without extension)"
|
|
msgstr "Nome de Arquivo (sem a extensão)"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The following macros will be expanded:"
|
|
msgstr "As Seguintes macros serão expandidas:"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Gênero"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "Número da Faixa"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{title}"
|
|
msgstr "%{título}"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Track Title"
|
|
msgstr "Título da Faixa"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
msgstr "Autor do Álbum"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{year}"
|
|
msgstr "%{ano}"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{albumtitle}"
|
|
msgstr "%{títulodoalbum}"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Album Title"
|
|
msgstr "Título do Álbum"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{genre}"
|
|
msgstr "%{gênero}"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{albumartist}"
|
|
msgstr "%{autordoálbum}"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{number}"
|
|
msgstr "%{número}"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name Regular Expression Replacement"
|
|
msgstr "Substituições no Nome usando expressões regulares"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Seleção:"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
|
|
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Expressão regular usada em todos os nomes de arquivos. Por exemplo usando a "
|
|
"seleção \"\" e substituindo por \"_\" substituiria todas as ocorrências de "
|
|
"espaços por sublinhados.\n"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Entrada:"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Saída:"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Exemplo"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
msgstr "Substituir por:"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:475
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Album Name"
|
|
msgstr "Nome do Álbum"
|
|
|
|
#~ msgid "De&termine device automatically"
|
|
#~ msgstr "&Determinar Dispositivo Automaticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "De&vice:"
|
|
#~ msgstr "D&ispositivo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Correction Settings"
|
|
#~ msgstr "Configurações de Correções de Erro"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &error correction"
|
|
#~ msgstr "Desabilitar &correção de erro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error protection"
|
|
#~ msgstr "Desabilitar &correção de erro"
|