You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
622 lines
15 KiB
622 lines
15 KiB
# translation of kcmwifi.po to Brazilian Portuguese
|
|
# translation of kcmwifi.po to
|
|
# translation of kcmwifi.po to
|
|
#
|
|
# Gustavo Mendes de Carvalho <gmcarvalho@yahoo.com>, 2003.
|
|
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
|
|
# Waldemar Silva Júnior <wsjunior@gmail.com>, 2005.
|
|
# Waldemar Silva Júnior <wsjunior@kdemail.net>, 2005, 2006.
|
|
# Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@gmail.com>, 2005.
|
|
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:38-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:136
|
|
msgid "Configure Power Mode"
|
|
msgstr "Configurar Modo de Força"
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:156
|
|
msgid "Configure Encryption"
|
|
msgstr "Configurar Criptografia"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config &%1"
|
|
msgstr "Configuração & %1"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
|
|
"wireless tools are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao executar iwconfig. As configurações de WLAN somente podem ser "
|
|
"alteradas se as ferramentas de rede sem fio estiverem corretamente instaladas"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:84
|
|
msgid "No Wireless Tools"
|
|
msgstr "Sem ferramentas de rede sem fio"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vendor %1"
|
|
msgstr "Fornecedor %1"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
|
|
"been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossível desligar interface. É provável que suas configurações não tenham "
|
|
"sido aplicadas."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:252
|
|
msgid "SSID could not be set."
|
|
msgstr "Impossível definir SSID"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:265
|
|
msgid "Operation mode could not be set."
|
|
msgstr "Impossível definir mode de operação."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:278
|
|
msgid "Speed settings could not be modified."
|
|
msgstr "Impossível definir configurações de velocidade."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:321
|
|
msgid "Encryption settings could not be set."
|
|
msgstr "Impossível definir configurações de criptografia."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:348
|
|
msgid "Power management settings could not be set."
|
|
msgstr "Impossível definir configurações de gerenciamento de energia."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:359
|
|
msgid "Interface could not be re-enabled."
|
|
msgstr "Impossível reativar interface."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:369
|
|
msgid "The following settings could not be applied:"
|
|
msgstr "Impossível aplicar as seguintes configurações:"
|
|
|
|
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config %1"
|
|
msgstr "Configuração %1"
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Canal:"
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transmit power:"
|
|
msgstr "Potência de transmissão:"
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force registration to an access point"
|
|
msgstr "Forçar registro em um ponto de acesso"
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "Endereço MAC:"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crypto Keys"
|
|
msgstr "Chaves criptográficas"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 1:"
|
|
msgstr "Chave 1:"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"A primeira chave de criptografia. 5 ou 13 caracteres são chaves ASCII, 10 ou "
|
|
"26 caracteres são chaves hexadecimais."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 3:"
|
|
msgstr "Chave 3:"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"A terceira chave de criptografia. 5 ou 13 caracteres são chaves ASCII, 10 ou "
|
|
"26 caracteres são chaves hexadecimais."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 2:"
|
|
msgstr "Chave 2:"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"A segunda chave de criptografia. 5 ou 13 caracteres são chaves ASCII, 10 ou "
|
|
"26 caracteres são chaves hexadecimais."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 4:"
|
|
msgstr "Chave 4:"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"A quarta chave de criptografia. 5 ou 13 caracteres são chaves ASCII, 10 ou "
|
|
"26 caracteres são chaves hexadecimais."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">desconhecido</font>"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">não reconhecido</font>"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crypto Mode"
|
|
msgstr "Modo cifrado"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
|
|
msgstr "Definir quais tipos de pacotes a placa irá aceitar."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ope&n"
|
|
msgstr "&Abrir"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
|
|
msgstr "Fazer a placa aceitar pacotes criptografados e descriptografados."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restricted"
|
|
msgstr "Restrito"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
|
|
msgstr "Fazer a placa aceitar somente pacotes criptografados."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key to use:"
|
|
msgstr "Chave para usar"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
|
|
msgstr "Definir qual das quatro chaves será usada para transmitir pacotes."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 1"
|
|
msgstr "Chave 1"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 2"
|
|
msgstr "Chave 2"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 3"
|
|
msgstr "Chave 3"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 4"
|
|
msgstr "Chave 4"
|
|
|
|
#: configpower.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sleep timeout:"
|
|
msgstr "Timeout de sono:"
|
|
|
|
#: configpower.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir por quanto tempo a placa ficará off-line antes de procurar por novos "
|
|
"pacotes novamente."
|
|
|
|
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " seg"
|
|
|
|
#: configpower.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wakeup period:"
|
|
msgstr "Período para acordar:"
|
|
|
|
#: configpower.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
|
|
"falls asleep."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir por quanto tempo a placa ficará on-line e procurando por novos "
|
|
"pacotes antes de adormecer."
|
|
|
|
#: configpower.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Receive Packets"
|
|
msgstr "Receber Pacotes"
|
|
|
|
#: configpower.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
|
|
msgstr "Definir em que tipo de pacotes deve-se prestar atenção."
|
|
|
|
#: configpower.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: configpower.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Listen to all packet types."
|
|
msgstr "Prestar atenção à todos os tipos de pacotes."
|
|
|
|
#: configpower.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unicast only"
|
|
msgstr "Somente Unicast"
|
|
|
|
#: configpower.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Listen to Unicast packets only."
|
|
msgstr "Prestar atenção somente à pacotes de difusão ponto a ponto (Unicast)."
|
|
|
|
#: configpower.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multicast/Broadcast only"
|
|
msgstr "Somente Multicast/Broadcast"
|
|
|
|
#: configpower.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
|
|
msgstr "Ouvir apenas pacotes Multicast e Broadcast."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network name:"
|
|
msgstr "Nome de rede"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
|
|
"network\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"SSID da rede a se conectar. \"qualquer um\" significa \"rede disponível "
|
|
"arbitrária\"."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Interface:"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Auto-detectar"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Script:"
|
|
msgstr "Script:"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
|
|
"DHCP lease."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando para ser executado quando a conexão for estabilizada, por exemplo: "
|
|
"para obter uma escritura DHCP."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable power management"
|
|
msgstr "Habilitar gerência de energia"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables advanced power management settings."
|
|
msgstr "Habilitar configurações avançadas de gerência de energia."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurar..."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
|
|
msgstr "Clicando neste botão abre-se o menu de gerenciamento de energia."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Velocidade:"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir a velocidade da conexão. Nem todas as placas suportam essa opção."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 Mb/s"
|
|
msgstr "1 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2 Mb/s"
|
|
msgstr "2 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5.5 Mb/s"
|
|
msgstr "5,5 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6 Mb/s"
|
|
msgstr "6 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "9 Mb/s"
|
|
msgstr "9 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "11 Mb/s"
|
|
msgstr "11 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "12 Mb/s"
|
|
msgstr "12 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "18 Mb/s"
|
|
msgstr "18 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "24 Mb/s"
|
|
msgstr "24 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "36 Mb/s"
|
|
msgstr "36 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "48 Mb/s"
|
|
msgstr "48 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "54 Mb/s"
|
|
msgstr "54 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Operation mode:"
|
|
msgstr "Modo de operação:"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
|
|
"\" is appropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de operação da placa. Para redes de infra-estrutura padrão, \"Gerenciado"
|
|
"\" é conveniente."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Managed"
|
|
msgstr "Gerenciada"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repeater"
|
|
msgstr "Repetidor"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Mestre"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Secundário"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execute script on connect"
|
|
msgstr "Executar script ao conectar"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
|
|
"the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativar um script para executar operações arbitrárias após a associação com a "
|
|
"rede."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use encryption"
|
|
msgstr "Usar criptografia"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables WEP encryption."
|
|
msgstr "Habilitar criptografia WEP"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
|
|
msgstr "Clicando neste botão abre-se o menu de criptografia."
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Configurações Gerais"
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Activate"
|
|
msgstr "&Ativar"
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Applies the configuration to the interface."
|
|
msgstr "Aplica a configuração na interface."
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of configurations:"
|
|
msgstr "Número de configurações:"
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
|
|
msgstr "Modifica o número de configurações que esta ferramenta deve prover."
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
|
|
msgstr "Seleciona qual das configurações deve ser aplicada."
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configuration to load:"
|
|
msgstr "Configuração para carregar:"
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load preset &configuration on startup"
|
|
msgstr "Carregar a &configuração pré-ajustada ao iniciar"
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
|
|
"Control Center module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando esta opção está marcada, suas configurações são aplicadas ao se "
|
|
"lançar o módulo do Centro de Controle."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível detectar uma interface wireless."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ConfigCrypto"
|
|
#~ msgstr "Configurar Criptografia"
|
|
|
|
#~ msgid "Makes the card be part of a spontaneous Ad-Hoc network."
|
|
#~ msgstr "Faz com que a placa seja parte de uma rede espontânea Ad-Hoc."
|
|
|
|
#~ msgid "Makes the card a client in an infrastructure network."
|
|
#~ msgstr "Faz da placa um cliente em uma rede infra-estruturada."
|
|
|
|
#~ msgid "Makes the card a WDS repeater (experimental!)."
|
|
#~ msgstr "Faz da placa um repetidor WDS (experimental!)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Makes the card act as an Access Point (special hardware support required)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fazer com que a palca haja como um Ponto de Acesso (requer suporte à "
|
|
#~ "hardware especial)"
|
|
|
|
#~ msgid "Makes the card a secondary fallback device (experimental!)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Faz com que a placa seja um dispositivo fallback secundário "
|
|
#~ "(experimental!)."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings apply to interface:"
|
|
#~ msgstr "Ajustes aplicados na interface:"
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the interface for which the settings are to be applied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O nome da interface para a qual as configurações devem ser aplicadas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Performs an automatic scan to discover an appropriate wireless interface."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Executa uma busca automática para descobrir uma interface sem fio "
|
|
#~ "apropriada."
|