You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdebase/clockapplet.po

641 lines
11 KiB

# translation of clockapplet.po to
# translation of clockapplet.po to
# translation of clockapplet.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Claudiu Costin <clau@clauc>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Configurare - Ceas"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "General"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "unu"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "doi"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "trei"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "patru"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "cinci"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "şase"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "şapte"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "opt"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "nouă"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "zece"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "unsprezece"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "doisprezece"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "ora %0"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "cinci după %0"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "zece după %0"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "un sfert după %0"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "douăzeci după %0"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "douăzeci şi cinci după %0"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "jumătate după %0"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "douăzeci şi cinci pînă la %1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "douăzeci pînă la %1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "un sfert pînă la %1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "zece pînă la %1"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "cinci pînă la %1"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "Ora %1"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "Ora %0"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "cinci după %0"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "zece după %0"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "un sfert după %0"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "douăzeci după %0"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "douăzeci şi cinci după %0"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "jumătate după %0"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "douăzeci şi cinci pînă la %1"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "două zeci pînă la %1"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "un sfert pînă la %1"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "zece pînă la %1"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "cinci pînă la %1"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "Ora %1"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Noapte"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Dimineaţa devreme"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Dimineaţa"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Aproape amiază"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Amiază"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "După-amiază"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Seară"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Seara tîrziu"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Începutul săptămînii"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Mijlocul săptămînii"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Sfîrşitul săptămînii"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "Sfîrşit de săptămînă!"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Ceas"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Zonă de timp locală"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Configurează zonele de timp..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "&Simplu"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Digital"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Analogic"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Evaziv"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "&Tip"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Afişează &zona de timp"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Schimbă data şi timpul..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Formatul datei şi timpului..."
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&Copiază în clipboard"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Configurează ceasul..."
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "Afişez timpul pentru %1"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Afişor"
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "Da&tă"
#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "&Secunde"
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "&Ziua săptămînii"
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Cadru"
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Timp"
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Culoare text:"
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Culoare fundal:"
#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Culoare umbră:"
#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Antialiere:"
#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Calitate redusă"
#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Calitate înaltă"
#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "Aspect &LCD"
#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Tip de ceas"
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Culoarea textului."
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Font pentru ceas."
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Afişează secundele."
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Afişează data."
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Afişează ziua săptămînii."
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Afişează cadrul."
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Culoarea de fundal."
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Culoare umbrei."
#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Clipire"
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "Stil LCD"
#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Factor de antialiere"
#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Imprecizie"
#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Afişează cadrul ferestrei"
#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Mărimea implicită a calendarului"
#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "&Puncte clipitoare"
#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "Aspect LCD"
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Mică"
#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Mare"
#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Imprecizie:"
#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Font dată"
#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Aspect"
#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Tip ceas:"
#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Ceas simplu"
#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Ceas digital"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Ceas analogic"
#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Ceas evaziv"
#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Secunde"
#: settings.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "Culoare umbră:"
#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&Zone de timp"
#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Oraş"
#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"O listă a zonelor de timp cunoscute de sistemul dumneavoastră. Apăsaţi "
"butonul din mijloc al mouse-ului pe ceasul din panou şi el va afişa timpul "
"din oraşele selectate."
#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
#~ msgstr "Nu am putut genera o listă a zonelor de timp"