You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcontrol.po

307 lines
8.4 KiB

# translation of kcontrol.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:02+0300\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin, Laurentiu Buzdugan"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org, lbuz@rolix.org"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Centrul de control Trinity"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Configurează mediul dumneavoastră de lucru."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Bine ați venit în Centrul de control Trinity, un punct central pentru a vă "
"configura mediul grafic. Selectați un item din indexul din partea stîngă "
"pentru a încărca modulul de configurare asociat."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "Centrul de informații Trinity"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Centralizează informații despre sistem și mediul grafic"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
"Bine ați venit în \"Centrul de informații TDE\", un punct central pentru a "
"afla informații despre sistemul dumneavoastră."
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Folosiți câmpul \"Caută\" dacă nu sunteți sigur unde să căutați o anumită "
"opțiune de configurare."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "Versiunea Trinity:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Utilizator:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Nume mașină:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Sistem:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Versiune kernel:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Mașina:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Încarc...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:381
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Există modificări nesalvate în modulul activ. Doriți să aplic noile setări "
"înainte de a executa noul modul sau elimin modificările?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:384
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Există modificări nesalvate în modulul activ. Doriți să aplic noile setări "
"înainte de ieși din Centrul de Control sau elimin modificările?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:387
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modificări nesalvate"
#: helpwidget.cpp:48
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Utilizați \"Ce-i asta?\" (Shift+F1) pentru a obține ajutor despre anumite "
"opțiuni.</p><p>Pentru a citi tot manualul dați clic <a href=\"%1\">aici</a>."
"</p>"
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>Centrul de control TDE</h1>Nu există mesaj de ajutor rapid pentru "
"modulul de control activ.<br><br>Dați clic <a href =\"kcontrol/index.html"
"\">aici</a> pentru a citi documentația generală a Centrului de control TDE."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Aveți nevoie de privilegii de \"root\" pentru a executa acest modul de "
"control.</big><br>Dați clic pe butonul \"Mod administrator\" de mai jos."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "Centrul de control TDE"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgid "(c) 1998-2024, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "(c) 1998-2004, Dezvoltatorii Centrului de Control TDE"
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Dezvoltator curent"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Dezvoltator curent"
#: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Încarc...</big>"
#: moduletreeview.cpp:66
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "Grupul de configurare %1. Dați clic pentru a-l deschide."
#: moduletreeview.cpp:68
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Această vizualizare arborescentă afișează toate modulele de control "
"disponibile. Dați clic pe unul din ele pentru a obține informații detaliate."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Modulul de configurare curent încărcat."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
"<b>Pentru a face modificări în acest modul este nevoie de acces de \"root\"."
"</b><br>Dați clic pe butonul \"Mod administrator\" pentru a face modificări "
"în acest modul."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
"Acest modul are nevoie de permisiuni speciale, probabil pentru modificări "
"care afectează întreg sistemul. De aceea este nevoie să introduceți parola "
"de \"root\" pentru a-i putea modifica proprietățile. Modulul este dezactivat "
"dacă nu introduceți această parolă."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetează"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Mod &administrator"
#: searchwidget.cpp:77
msgid "&Keywords:"
msgstr "Cu&vinte cheie:"
#: searchwidget.cpp:84
msgid "&Results:"
msgstr "&Rezultate:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "Curăță căutare"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Caută:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "Vizualizare &iconică"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "Vizualizare &arborescentă"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "M&ică"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&Medie"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "M&are"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "F&oarte mare"
#: toplevel.cpp:271
msgid "Show hidden modules"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:274 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:452
msgid "About Current Module"
msgstr "Despre modulul curent"
#: toplevel.cpp:280 toplevel.cpp:362
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Raportează eroare..."
#: toplevel.cpp:364
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Raportează eroare în modulul %1..."
#: toplevel.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "Despre %1"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mod"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Mărime &iconiță"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Vizualizare &iconică"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Alegeți între Index, Caută și Ajutor rapid"
#~ msgid "&Index"
#~ msgstr "&Index"
#~ msgid "Sear&ch"
#~ msgstr "&Caută"
#~ msgid "Hel&p"
#~ msgstr "Ajut&or"