|
|
# translation of kmines.po to Tajik
|
|
|
# translation of kmines.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
|
|
|
# Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004.
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmines\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 16:41+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов,Абророва Хиромон,Марина Колючева"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"rkovacs@khujand.org,youth_opportunities@tajikngo.orgH_Abrorova@rambler.ru,"
|
|
|
"marinaKL@tajikngo.org"
|
|
|
|
|
|
#: defines.cpp:24
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
msgstr "Осон"
|
|
|
|
|
|
#: defines.cpp:24
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Муқаррарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: defines.cpp:24
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
msgstr "Кордон"
|
|
|
|
|
|
#: defines.cpp:25
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Дигар"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:128
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "Бар:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:134
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "Баландӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:140
|
|
|
msgid "No. of mines:"
|
|
|
msgstr "Шумораи минаҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:149
|
|
|
msgid "Choose level:"
|
|
|
msgstr "Сатҳро интихоб кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:167
|
|
|
msgid "Mines (%1%):"
|
|
|
msgstr "Минаҳо (%1%):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:197
|
|
|
msgid "Left button:"
|
|
|
msgstr "Тугмаи чап:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:197
|
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
|
msgstr "Тугмаи миёна:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:198
|
|
|
msgid "Right button:"
|
|
|
msgstr "Тугмаи рост:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:207
|
|
|
msgid "Reveal"
|
|
|
msgstr "Кушодан"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:207
|
|
|
msgid "Autoreveal"
|
|
|
msgstr "Кушодани худкор"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:208
|
|
|
msgid "Toggle Flag"
|
|
|
msgstr "Гузоштани/Бардоштани Парчам"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:208
|
|
|
msgid "Toggle ? Flag"
|
|
|
msgstr "Гузоштан/Бардоштан? Парчам"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:216
|
|
|
msgid "Enable ? mark"
|
|
|
msgstr "Даргиронидан? нишонагар"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:219
|
|
|
msgid "Enable keyboard"
|
|
|
msgstr "Даргиронидани забонак"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:222
|
|
|
msgid "Pause if window loses focus"
|
|
|
msgstr "Таваққуф ҳангоми гум кардани фокуси тиреза"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:225
|
|
|
msgid "\"Magic\" reveal"
|
|
|
msgstr "Кушодани \"Сеҳрнок\""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:226
|
|
|
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Парчамҳоро мегузорад ва майдонҳоро мекушояд, агар ки онҳо мина надошта "
|
|
|
"бошанд."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:233
|
|
|
msgid "Mouse Bindings"
|
|
|
msgstr "Пайвандҳои Муш"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:252
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
|
|
|
"highscores."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вақте, ки кушодани \"сеҳрнок\" даргирифта бошад, ҳисоби шумо ба китоби "
|
|
|
"рекордҳо дохил намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:257
|
|
|
msgid "Flag color:"
|
|
|
msgstr "Ранги парчам:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:257
|
|
|
msgid "Explosion color:"
|
|
|
msgstr "Ранги таркиш:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:258
|
|
|
msgid "Error color:"
|
|
|
msgstr "Ранги хатогӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:286
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n mine color:\n"
|
|
|
"%n mines color:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ранги %n мина:\n"
|
|
|
"ранги %n мина:"
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:39
|
|
|
msgid "Case revealed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:40
|
|
|
msgid "Case autorevealed"
|
|
|
msgstr "Кушодани худкор"
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:41
|
|
|
msgid "Flag set"
|
|
|
msgstr "Барпосозии парчам"
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:42
|
|
|
msgid "Flag unset"
|
|
|
msgstr "Барпонасозии парчам"
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:43
|
|
|
msgid "Question mark set"
|
|
|
msgstr "Парпосозии нишонаи суол"
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:44
|
|
|
msgid "Question mark unset"
|
|
|
msgstr "Парпонасозии нишонаи суол"
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:45
|
|
|
msgid "Clicks"
|
|
|
msgstr "Ангуштзаниҳо"
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:74
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
msgstr "номаълум"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунӣ ба Боло"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунӣ ба Поён"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунӣ ба Рост"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунӣ ба Чап"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "Move at Left Edge"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунӣ ба Кунҷи Чап"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "Move at Right Edge"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунӣ ба Кунҷи Рост"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "Move at Top Edge"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунӣ ба Кунҷи Болоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
msgid "Move at Bottom Edge"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунӣ ба Кунҷи Поёнӣ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "Reveal Mine"
|
|
|
msgstr "Кушодани Мина"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "Mark Mine"
|
|
|
msgstr "Ишоракунии Мина"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "Automatic Reveal"
|
|
|
msgstr "Кушодани Худкор"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
msgid "Solving Rate..."
|
|
|
msgstr "Зиддии Ҳалкунӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
|
msgid "View Log"
|
|
|
msgstr "Азназаргузаронии Номнавис"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
|
msgid "Replay Log"
|
|
|
msgstr "Бознишондарории Номнавис"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
|
msgid "Save Log..."
|
|
|
msgstr "Захиракунии Номнавис..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:119
|
|
|
msgid "Load Log..."
|
|
|
msgstr "Боркунии Номнавис..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:162
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
msgstr "Бозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:165
|
|
|
msgid "Custom Game"
|
|
|
msgstr "Бозии Худ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
|
msgid "Keyboard game"
|
|
|
msgstr "Бозӣ бо забонак"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:191
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:235
|
|
|
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
|
|
|
msgstr "KМинаҳо- ин бозии классикии сапёр аст"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
|
msgid "KMines"
|
|
|
msgstr "KМинаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:245
|
|
|
msgid "Smiley pixmaps"
|
|
|
msgstr "Тасвирчаҳо-хандандаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:246
|
|
|
msgid "Solver/Adviser"
|
|
|
msgstr "Ҳалкунанда/Маслиҳатчӣ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:247
|
|
|
msgid "Magic reveal mode"
|
|
|
msgstr "Усули кушодани сеҳрнок"
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:190
|
|
|
msgid "Compute Solving Rate"
|
|
|
msgstr "Ҳисобкунии Зудии Ҳалкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:197
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Оғоз"
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:201
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Width: %1"
|
|
|
msgstr "Бар: %1"
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:204
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Height: %1"
|
|
|
msgstr "Баландӣ: %1"
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:206
|
|
|
msgid "Mines: %1 (%2%)"
|
|
|
msgstr "Минаҳо: %1 (%2%)"
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:218
|
|
|
msgid "Success rate:"
|
|
|
msgstr "Фоизи муваффақият:"
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:245
|
|
|
msgid "Success rate: %1%"
|
|
|
msgstr "Фоизи муваффақият: %1%"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
|
|
|
"flagged more cases than present mines.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Минаҳо боқӣ монданд.<br/>Агар шумо бо парчамҳо бисёртар минаҳоро, назар "
|
|
|
"ба он ки ҳаст қайд карда бошед, он ранги <font color=\"red\">сурхро</font> "
|
|
|
"мегирад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:78
|
|
|
msgid "Press to start a new game"
|
|
|
msgstr "Барои оғози бозии нав, пахш кунед"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
|
|
|
"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вақти сарфшуда.<br/>Агар шумо ба ҳисоби баландтарин ба ранги <font color="
|
|
|
"\"blue\">кабуд</font> ва агар ба вақти беҳтарин ноил гашта бошед, ранги "
|
|
|
"<font color=\"red\">сурхро</font> мегирад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:103
|
|
|
msgid "Mines field."
|
|
|
msgstr "Майдони минаҳо."
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:111
|
|
|
msgid "Press to Resume"
|
|
|
msgstr "Барои ба Итмомрасонӣ ба тугма ангушт занед"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:190
|
|
|
msgid "Explosion!"
|
|
|
msgstr "Таркиш!"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:203
|
|
|
msgid "Game won!"
|
|
|
msgstr "Дар бозӣ Ғолиб омадед!"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:203
|
|
|
msgid "Game lost!"
|
|
|
msgstr "Дар бозӣ мағлуб шудед!"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:297
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
|
|
|
"highscores."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вақте, ки маслиҳатчӣ ба шумо маслиҳат медиҳад, ҳисоби шумо ба китоби "
|
|
|
"рекордҳо дохил намегардад."
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:327
|
|
|
msgid "View Game Log"
|
|
|
msgstr "Азназаргузаронии Номнависи Бозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:344
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Рӯиҳамнависӣ"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:346
|
|
|
msgid "The file already exists. Overwrite?"
|
|
|
msgstr "Файл аллакай мавҷуд аст. Рӯиҳам нависам?"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:347
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "Файл мавҷуд аст"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:370
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot read XML file on line %1"
|
|
|
msgstr "Файли XML-ро дар сатри %1 хонда нашуда истодааст"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:380
|
|
|
msgid "Cannot load file."
|
|
|
msgstr "Боркунии файл нашуда истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:385
|
|
|
msgid "Log file not recognized."
|
|
|
msgstr "Файли номнавис шинохта нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The size of a square."
|
|
|
msgstr "Андозаи майдон."
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The width of the playing field."
|
|
|
msgstr "Бари майдони бозӣ."
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The height of the playing field."
|
|
|
msgstr "Дарозии майдони бозӣ."
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The number of mines in the playing field."
|
|
|
msgstr "Шумораи минаҳо дар майдони бозӣ."
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
|
|
|
msgstr "Оё нишонгари \"нолозима\" истифода шавад."
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
|
|
|
msgstr "Оё бозӣ бо истифодаи забонак бози карда шавад."
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
|
|
|
msgstr "Оё ҳангоми гумкунии фокуси тиреза бизӣ ист намояд."
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
|
|
|
msgstr "Оё баррасии порчаҳо ва кушодани майдонҳо дар ҳодисаҳои ночиз лозиманд."
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The difficulty level."
|
|
|
msgstr "Сатри мушкил."
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
|
msgstr "Амалиётҳои тугмаи муш"
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "Ранг"
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mine Color"
|
|
|
msgstr "Ранги Мина"
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether the menubar is visible."
|
|
|
msgstr "Оё панели меню дидашаванда аст."
|
|
|
|
|
|
#: kminesui.rc:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "&Ҳаракат"
|