You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdegames/ktron.po

395 lines
8.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ktron.po to Tajik
# translation of ktron.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 16:11+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rkovacs@khujand.org,youth_opportunities@tajikngo.org,MarinaKL@tajikngo.org"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Бозингари 1 Боло"
#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Бозингари 1 Поён"
#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Бозингари 1 Рост"
#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Бозингари 1 Чап"
#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Суръатфизои Бозингари 1"
#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Бозингари 2 Боло"
#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Бозингари 2 Поён"
#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Бозингари 2 Рост"
#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Бозингари 2 Чап"
#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Суръатфизои Бозингари 2"
#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "Бозингари 1"
#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "Бозингари 2"
#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Компютер(%1)"
#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Компютер"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "КТрон"
#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 ғолиб омад!"
#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "%1 аз болои %2 ғолиб омад бо ҳисоби %3 : %4!"
#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Ғолиб"
#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Мусобиқаи мошинронӣ дар гиперфазо"
#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Маттихас Кифер\n"
"\n"
"Қисмҳои алгоритм барои бозингари компютер\n"
"аз бозии xtron-1.1 бо Рхет Д. Ҷакоб навишта шуд <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Муаллифи ҳақиқӣ"
#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Мукаммалсозиҳои гуногун"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Паснаморо бор карда нашуда истодааст\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Бозӣ боздошта шудааст"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Садама!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Барои оғозёбӣ яке аз калидҳои самтҳоро пахш кунед!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Идоракуниҳои компютер"
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Бозингари &1"
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Бозингари &2"
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Моҳир:"
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Навбозингар"
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Ҳадди васат"
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Эксперт"
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Услуби хат:"
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Хати 3D"
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Росткунҷаҳои севазъа"
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Ҳамвор"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Доираҳо"
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Андозаи хат"
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Калон"
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Майда"
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Муҳит"
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Замина"
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Ранг:"
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Тасвир:"
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Ранги Бозингари 1:"
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Ранги Бозингари 2:"
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Рафтор"
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Намоиши ғолиб бо ранги дигар"
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Суръат тез кардан ғайри фаъол созед"
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Садама ҳангоми ҳаракат дар самти муқобил"
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Номҳои бозингарон"
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Бозингари 1:"
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Бозингари 2:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Суръат"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Оҳиста"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Тез"
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Ранги Заминаи Бозӣ."
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Ранги Бозингари 1"
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Ранги Бозингари 2"
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Оё ғолиб бо тағирдиҳии ранг нишон дода шавад."
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Оё шитобдиҳӣ хомӯш карда шавад."
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Оё ҳангоми садама ҳаракати самти муқобил иваз карда шавад."
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Васеъгии хат."
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Суръати хат."
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Малакаи бозингари компютер."
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Услуби хат."
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Оё дигар симои паснамо истифода шавад."
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Тасвири Заминаи Оддӣ Барои Истифода."
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Оё бозингари 1 бозингари компютер аст."
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Оё бозингари 2 бозингари компютер аст."
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Номи бозингари 1."
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Номи бозингари 2."