|
|
# translation of libksirtet.po to
|
|
|
# translation of libksirtet.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# translation of libksirtet.po to Tajik
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities, NGO
|
|
|
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Malika Dushanbieva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004.
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 16:08+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Виктор Ибрагимов"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "youth_opportunities@tajikngo.org"
|
|
|
|
|
|
#: base/board.cpp:216
|
|
|
msgid "Blocks removed"
|
|
|
msgstr "Чорчӯбаҳои нобуд шуда"
|
|
|
|
|
|
#: base/factory.cpp:25
|
|
|
msgid "Core engine"
|
|
|
msgstr "Ӯзаки мотор"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:19
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Оғоз додан"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:19
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
msgstr "Аз нав боз кардан"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:19
|
|
|
msgid "Proceed"
|
|
|
msgstr "Идома кардан"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"(AI player)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"(компютер)"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"(Human player)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"-%1\n"
|
|
|
"(одамr)"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Waiting for server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Мунтазами сервер"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:56
|
|
|
msgid "Stage #1"
|
|
|
msgstr "Марҳалаи #1"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:81
|
|
|
msgid "Arcade game"
|
|
|
msgstr "Бозии қаторравоқ"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:115
|
|
|
msgid "Game paused"
|
|
|
msgstr "Бозӣ боздошта шуд"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:126
|
|
|
msgid "Game over"
|
|
|
msgstr "Итмоми бозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:129
|
|
|
msgid "The End"
|
|
|
msgstr "Итмом"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:131
|
|
|
msgid "Stage #%1 done"
|
|
|
msgstr "Итмоми марҳилаи #%1"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:140
|
|
|
msgid "Game Over"
|
|
|
msgstr "Итмоми бозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: base/main.cpp:85
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
msgstr "Бозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: base/main.cpp:89
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Рангҳо"
|
|
|
|
|
|
#: base/settings.cpp:33
|
|
|
msgid "Enable animations"
|
|
|
msgstr "Аниматсияро фаъол созед"
|
|
|
|
|
|
#: base/settings.cpp:39
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Замина"
|
|
|
|
|
|
#: base/settings.cpp:45
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "Ранг:"
|
|
|
|
|
|
#: base/settings.cpp:50
|
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
|
msgstr "Муқобил:"
|
|
|
|
|
|
#: common/ai.cpp:304
|
|
|
msgid "Thinking depth:"
|
|
|
msgstr "Қаъри фикр:"
|
|
|
|
|
|
#: common/board.cpp:172
|
|
|
msgid "Piece glued"
|
|
|
msgstr "Қисми елимӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:47
|
|
|
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
|
|
|
msgstr "Намоиши индикатори лағжандае, ки бо дараҷаи равон ё стадия мебошад."
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:54
|
|
|
msgid "Previous player's height"
|
|
|
msgstr "Баландии бозингари пештара"
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:64
|
|
|
msgid "Shadow of the current piece"
|
|
|
msgstr "Сояи фигураи равон"
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:70
|
|
|
msgid "Next player's height"
|
|
|
msgstr "Баландии бозингари оянда"
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:79
|
|
|
msgid "Next Tile"
|
|
|
msgstr "Фигураи оянда"
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:173
|
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
|
msgstr "Вақти истифода бурда шуда"
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:176
|
|
|
msgid "Display the elapsed time."
|
|
|
msgstr "Нишон диҳед вақти боқимонда."
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:177
|
|
|
msgid "Stage"
|
|
|
msgstr "Марҳала"
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:180
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
msgstr "Ҳисоб"
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
|
|
|
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
|
|
|
"local score.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Намоиши ҳисоби ҳозира.<br/>Агар ин рекорди хубтар, ӯ ранги<font color="
|
|
|
"\"blue\">кабуд</font> мегирад , ва <font color=\"red\">сурх</font> агар ин "
|
|
|
"рекорди хубтарин мебошад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
msgstr "Дараҷа"
|
|
|
|
|
|
#: common/highscores.cpp:28
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
msgstr "анонимӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:15
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
msgstr "Ба чап ҷойгир кунед"
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:16
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
msgstr "Ба рост ҷойгир кунед"
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:17
|
|
|
msgid "Drop Down"
|
|
|
msgstr "Ғалтондан"
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:19
|
|
|
msgid "One Line Down"
|
|
|
msgstr "Як хат поён"
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:20
|
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
|
msgstr "Гардиши ба чап"
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:21
|
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
|
msgstr "Гардиши ба рост"
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:22
|
|
|
msgid "Move to Left Column"
|
|
|
msgstr "Ба колонаи чап ҳараконидан"
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:24
|
|
|
msgid "Move to Right Column"
|
|
|
msgstr "Ба колонаи рост ҳараконидан"
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:16
|
|
|
msgid "A.I."
|
|
|
msgstr "Бозингар-компютер."
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:27
|
|
|
msgid "&Single Human (Normal)"
|
|
|
msgstr "&Як бозингар (Оддӣ)"
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:27
|
|
|
msgid "&Single Human"
|
|
|
msgstr "&Як бозингар"
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:30
|
|
|
msgid "&Single Human (Arcade)"
|
|
|
msgstr "&Як бозингар (қаторравоқ)"
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:33
|
|
|
msgid "Human vs &Human"
|
|
|
msgstr "Одам зиддӣ &одам"
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:35
|
|
|
msgid "Human vs &Computer"
|
|
|
msgstr "Одам зидди &компютер"
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:38
|
|
|
msgid "&More..."
|
|
|
msgstr "&Иловагӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:21
|
|
|
msgid "Show piece's shadow"
|
|
|
msgstr "Намоиши сояи қисмҳо"
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:24
|
|
|
msgid "Show next piece"
|
|
|
msgstr "Намоиши қисми оянда"
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:27
|
|
|
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
|
|
|
msgstr "Намоиши доираи тафсилотӣ барои \"хатҳои нобуд шуда\" "
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:40
|
|
|
msgid "Initial level:"
|
|
|
msgstr "Дараҷаи аввалӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:48
|
|
|
msgid "Direct drop down"
|
|
|
msgstr "Тез паридан"
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:49
|
|
|
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
|
|
|
msgstr "Баъд аз зер кунии тугма, амалиёти \"тез паридан\" намеистад."
|
|
|
|
|
|
#: lib/defines.cpp:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: lib/internal.cpp:131
|
|
|
msgid "Unable to read socket"
|
|
|
msgstr "Socket-ро хонда натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: lib/internal.cpp:136
|
|
|
msgid "Unable to write to socket"
|
|
|
msgstr "Ба socket навишта натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: lib/internal.cpp:141
|
|
|
msgid "Link broken"
|
|
|
msgstr "Робита канда шуд"
|
|
|
|
|
|
#: lib/internal.cpp:239
|
|
|
msgid "Client has not answered in time"
|
|
|
msgstr "Клиент дар вақти додашуда ҷавоб дода натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: lib/keys.cpp:81
|
|
|
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
|
|
|
msgstr "Тугмаҳои тез барои бозингари #%1/%2"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:18
|
|
|
msgid "Network Meeting"
|
|
|
msgstr "Бозбинии шабақавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:39
|
|
|
msgid "Waiting for clients"
|
|
|
msgstr "Мунтазами клиент"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:54
|
|
|
msgid "Start Game"
|
|
|
msgstr "Оғоз кардани бозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:57
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
msgstr "Буриш"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:70
|
|
|
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
|
|
|
msgstr "Наве боз як клиенти нав ба робита ворид шуд (#%1)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:172
|
|
|
msgid "Error reading data from"
|
|
|
msgstr "Хатогӣ дар ҳоли хондани маълумот"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:174
|
|
|
msgid "Unknown data from"
|
|
|
msgstr "Додаҳои номаълум аз"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:176
|
|
|
msgid "Error writing to"
|
|
|
msgstr "Хатогӣ дар ҳоли навиштан ба"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:178
|
|
|
msgid "Link broken or empty data from"
|
|
|
msgstr "Робита канда шуд ёки холӣ мебошад"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:244
|
|
|
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
|
|
|
msgstr "%1 клиент #%2: ғайрипайваст кунед"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:267
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to accept incoming client:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогӣ ҳолати пайваст кардани клиент:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:299
|
|
|
msgid "Client rejected for incompatible ID"
|
|
|
msgstr "Клиент аз барои ноҷобаҷоии ID пайваст набуд"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:304
|
|
|
msgid "Client #%1 has left"
|
|
|
msgstr "Клиенти #%1 ғайри фаъол шуд"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:428
|
|
|
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
|
|
|
msgstr "Наметавонам додашудаҳоро дар аввали бозӣ ба клиенти #%1 бифиристам."
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:465
|
|
|
msgid "%1 server: aborting connection."
|
|
|
msgstr "Сервери %1: Сар додани пайвастагӣ."
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:532
|
|
|
msgid "Client %1 has left"
|
|
|
msgstr "Клиенти %1 ғайрифаъол шуд"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The game has begun without you\n"
|
|
|
"(You have been excluded by the server)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бозӣ бе шумо сар шуд.\n"
|
|
|
"Шуморо сервер қабул накард."
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:573
|
|
|
msgid "The server has aborted the game."
|
|
|
msgstr "Сервер бозиро ба итмом расонд."
|
|
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:16
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Тайёр"
|
|
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:21
|
|
|
msgid "Excluded"
|
|
|
msgstr "Хориҷ кардан"
|
|
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:52
|
|
|
msgid "Human"
|
|
|
msgstr "Ҳамроҳ"
|
|
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:53
|
|
|
msgid "AI"
|
|
|
msgstr "Бозингар-компютер"
|
|
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:54
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Ҳеҷ"
|
|
|
|
|
|
#: lib/mp_interface.cpp:109
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Human %1"
|
|
|
msgstr "Бозингари %1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/mp_interface.cpp:110
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "AI %1"
|
|
|
msgstr "Компютери %1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
|
|
|
msgid "Server has left game!"
|
|
|
msgstr "Сервер аз бозӣ баромад!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pline.cpp:69
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Hu=%1"
|
|
|
msgstr "Hu=%1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pline.cpp:70
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "AI=%1"
|
|
|
msgstr "AI=%1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pline.cpp:109
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Таҷҳизотҳо"
|
|
|
|
|
|
#: lib/types.cpp:20
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Server: \"%1\"\n"
|
|
|
"Client: \"%2\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Сервер: \"%1\"\n"
|
|
|
"Клиент: \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: lib/types.cpp:25
|
|
|
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
|
|
|
msgstr "Ноҷобаҷоии китобхонаи бозии шабақа дар сервер"
|
|
|
|
|
|
#: lib/types.cpp:28
|
|
|
msgid "Trying to connect a server for another game type"
|
|
|
msgstr "Кӯшиши пайвастшавии сервер ба дигар намуди бозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: lib/types.cpp:31
|
|
|
msgid "The server game version is incompatible"
|
|
|
msgstr "Кӯшиши пайванд бо сервер барои дигар намуди бозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:54
|
|
|
msgid "Create a local game"
|
|
|
msgstr "Сохтани бозии локалӣ"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:55
|
|
|
msgid "Create a network game"
|
|
|
msgstr "Сохтани бозии шабақа"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:56
|
|
|
msgid "Join a network game"
|
|
|
msgstr "Вуруд ба бозии шабақа"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:62
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
msgstr "Танзимотҳои шабақа"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:67
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Порт:"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:72
|
|
|
msgid "Choose Game Type"
|
|
|
msgstr "Намуди бозиро интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Player #%1"
|
|
|
msgstr "Бозингари #%1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:117
|
|
|
msgid "Local Player's Settings"
|
|
|
msgstr "Танзимоти бозингари локалӣ"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:136
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
msgstr "Номи соҳиб:"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:140
|
|
|
msgid "the.server.address"
|
|
|
msgstr "адреси сервер"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:141
|
|
|
msgid "Server address:"
|
|
|
msgstr "Адреси сервер:"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:179
|
|
|
msgid "Error looking up for \"%1\""
|
|
|
msgstr "Хатоӣ ҳолати дарёфти \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:187
|
|
|
msgid "Error opening socket"
|
|
|
msgstr "Хатоӣ ҳолати кушодани socket"
|
|
|
|
|
|
#: base/libksirtet1.kcfg:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of the blocks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: base/libksirtet1.kcfg:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fade intensity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: base/libksirtet1.kcfg:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fade color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: base/libksirtet1.kcfg:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Animations enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: base/libksirtet1.kcfg:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Menubar visible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: base/libksirtet1.kcfg:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block colors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common/libksirtet2.kcfg:8
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show next piece."
|
|
|
msgstr "Намоиши қисми оянда"
|
|
|
|
|
|
#: common/libksirtet2.kcfg:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the shadow of a piece."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common/libksirtet2.kcfg:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show detailed 'removed lines'."
|
|
|
msgstr "Намоиши доираи тафсилотӣ барои \"хатҳои нобуд шуда\" "
|
|
|
|
|
|
#: common/libksirtet2.kcfg:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The initial level of new games."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common/libksirtet2.kcfg:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable direct dropping of pieces."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common/libksirtet2.kcfg:32
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The thinking depth"
|
|
|
msgstr "Қаъри фикр:"
|