|
|
# translation of kcmktalkd.po to Tajik
|
|
|
# translation of kcmktalkd.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
|
|
|
# Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 21:34+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
|
|
|
msgid "&Activate answering machine"
|
|
|
msgstr "&Фаъол сохтани мошинаи худҷавобгӯ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
|
|
|
msgid "&Mail address:"
|
|
|
msgstr "Суроғаи &пост:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
|
|
|
msgid "Mail s&ubject:"
|
|
|
msgstr "&Мавзӯъи пост:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Use %s for the caller name"
|
|
|
msgstr "Барои номи шахси дархости истода, %s-ро истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
|
|
|
msgid "Mail &first line:"
|
|
|
msgstr "Сатри &якуми пост:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои номи шахси дархости истода, аввало %s-ро истифода баред ва баъд %s-ро "
|
|
|
"барои номи соҳибии он"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
|
|
|
msgid "&Receive a mail even if no message left"
|
|
|
msgstr "&Гирифтани пост ҳамчунин ҳангоми набудани пайём"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
|
|
|
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
|
|
|
msgstr "&Сарнамоише, ки ҳангоми оғозёбии худҷавобгӯ намоиш дода мешавад:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
|
|
|
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
|
|
|
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шахсеро, ки шумо барои гуфтугӯ дархоста истодаед, ҷавоб намедиҳад.\n"
|
|
|
"Марҳамат карда пайёмро баҳри расонидан ба воситаи пости электронӣ, "
|
|
|
"вогузоред.\n"
|
|
|
"Матнро чоп кунед ва ҳангоми ба итмомрасонӣ ба таври муқаррарӣ бароед."
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Message from %s"
|
|
|
msgstr "Пайём аз %s"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
|
|
|
msgstr "Дар мошинаи худҷавобгӯ пайём аз %s@%s мондааст"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
|
|
|
msgid "Activate &forward"
|
|
|
msgstr "Фаъолсозии &бозсуроғакунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
|
|
|
msgid "&Destination (user or user@host):"
|
|
|
msgstr "&Гиранда (корванд ё корванд@соҳиб):"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
|
|
|
msgid "Forward &method:"
|
|
|
msgstr "&Усули бозсуроғакунӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
|
|
|
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
|
|
|
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
|
|
|
"connection.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
|
|
|
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"See Help for further explanation.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"FWA: Бозсуроғакунии танҳо огоҳкунӣ. Пайвастшавии мустақим. Маслиҳат дода "
|
|
|
"намешавад.\n"
|
|
|
"FWR: Бозсуроғакунии ҳамаи дархостҳо бо ивази ахборот дар ҷое, ки лозим аст. "
|
|
|
"Пайвастшавии мустақим.\n"
|
|
|
"FWT: Бозсуроғакунии ҳамаи дархостҳо ва дасткории дархостҳои гуфтугӯ. "
|
|
|
"Пайвастшавии ғайримустақим.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Маслиҳат дода мешавад: FWT агар ба воситаи экрани байни шабакавӣ истифода "
|
|
|
"бурдан лозим бошад (ва агар ktalkd\n"
|
|
|
"ба ҳарду шабака дастрас бошад). Дар дигар ҳолат FWR-ро интихоб кунед.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Барои ахбороти пурра ба Ёрӣ нигаред.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/main.cpp:49
|
|
|
msgid "&Announcement"
|
|
|
msgstr "&Огоҳонӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/main.cpp:50
|
|
|
msgid "Ans&wering Machine"
|
|
|
msgstr "Мошинаи &Худҷавобгӯ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/main.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: forward call\n"
|
|
|
"&Forward"
|
|
|
msgstr "&Бозсуроғакунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
|
|
|
msgid "&Announcement program:"
|
|
|
msgstr "Барномаи &огоҳонӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
|
|
|
msgid "&Talk client:"
|
|
|
msgstr "Мизоҷи &Talk:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
|
|
|
msgid "&Play sound"
|
|
|
msgstr "Бозикунии &садо"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
|
|
|
msgid "&Sound file:"
|
|
|
msgstr "Файли &садо:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
|
|
|
msgid "&Test"
|
|
|
msgstr "&Санҷиш"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
|
|
|
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
|
|
|
msgstr "WAV файлҳои иловагӣ метавонанд ба рӯйхати садоҳо партофта шаванд."
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин навъи URL дар айни замон аз тарафи модули системавии садоии TDE пуштибонӣ "
|
|
|
"намегардад."
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
|
|
|
msgid "Unsupported URL"
|
|
|
msgstr "URL-и нопуштибонӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"does not appear to be a WAV file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"ҳамчун файли WAV нест."
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
|
|
|
msgid "Improper File Extension"
|
|
|
msgstr "Вусъати Нодурусти Файл"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
|
|
|
msgid "The file %1 is already in the list"
|
|
|
msgstr "Файли %1 аллакай дар рӯйхат аст"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
|
|
|
msgid "File Already in List"
|
|
|
msgstr "Файл Аллакай дар Рӯйхат аст"
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Caller identification"
|
|
|
msgstr "Шиносоии муроҷиаткунанда"
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
|
|
|
"call)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Номи соҳиби суроға агар он дар ин система набошад (мо занги ӯро қабул "
|
|
|
"мекунем)"
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
|
|
|
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
|
|
|
msgstr "Қуттии муколамавӣ барои дархостҳои даруноянда"
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
|
|
|
msgid "'user@host' expected."
|
|
|
msgstr "'корванд@мошина' интизор буд."
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
|
|
|
msgid "Message from talk demon at "
|
|
|
msgstr "Паём аз азозили talk дар "
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
|
|
|
msgid "Talk connection requested by "
|
|
|
msgstr "Дархости пайвастшавии Talk аз "
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "for user %1"
|
|
|
msgstr "барои корванди %1"
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
|
|
|
msgid "<nobody>"
|
|
|
msgstr "<ҳеҷ_кас>"
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
|
|
|
msgid "Talk requested..."
|
|
|
msgstr "Дархости Talk..."
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
|
|
|
msgid "Respond"
|
|
|
msgstr "Ҷавоб додан"
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
msgstr "Рад кардан"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s"
|
|
|
#~ msgstr "Дар мошинаи худҷавобгӯ паём аз %s@%s ҳаст"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This type of URL is currently unsupported by the TDE System Sound Module"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ин навъи URL аз тарафи Модули Овозҳои Системавии TDE дуруст пуштибонӣ "
|
|
|
#~ "карда намешавад"
|