You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/kppplogview.po

271 lines
7.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kppplogview.po to Tajik
# translation of kppplogview.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:59+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Содирот ба файли матнӣ, бо истифодаи нуқта вергул ҳамчун ҷудосоз. <p></p>Ин "
"файл барои барномаҳои ҷадвали густурда ба монанди <i>KSpread</i> истифода "
"бурда мешавад."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"Содирот ба Саҳифаи HTML.<p></p>Барои мубодилаи осони додаҳо дар <i>Интернет</"
"i> истифода бурда мешавад."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Устоди содироти номнависи кори kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Рӯйхати шаклбандиҳои ҳосилҳои имконпазир"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Марҳамат карда шаклбандии ҳосилнокиро аз чап интихоб кунед.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Интихоби навъи Файл"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Номи файл:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Ягон файл интихоб нагаштааст]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Файлро Интихоб кунед..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Номи файли содиротшавандаи ҳосилро интихоб кунед"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Интихоби номи Файл"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Шаклбандии файл"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Лутфан, файлро интихоб кунед"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Номнависи пайвастшавӣ барои %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Боркунии номнависи файлҳо"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP азназаргузарони номнавис"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Кор дар усули KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "KPPP Азназаргузарони Номнавис"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Номнависи Моҳ"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, Коргардонони KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 Кб"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Мб"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1м %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2м %3s"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Пайвастшавӣ"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Рӯз"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Аз"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "То"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Давомнокӣ"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Арзиш"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Байтҳо қабул гаштаанд"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Байтҳо фиристода шудаанд"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Ҳамаи Пайвастшавиҳо"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "Моҳи &Гузашта"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "Моҳи &Оянда"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "Моҳи &Ҷорӣ"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Содирот..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Омор:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "р/ш"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n connection\n"
"%n connections"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Баҳодиҳиҳои моҳона"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Номнависи пайвастшавӣ барои %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Номнависи пайвастшавӣ барои %1 %2 дастрас нест"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Санад бо ин ном аллакай мавҷуд аст."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Файлро рӯиҳам нависам?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Рӯиҳамнависӣ"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Ҳангоми кӯшиши кушодани ин файл хатогӣ рух дод"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Баҳодиҳиҳои моҳона (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Ҳангоми кӯшиши навиштан ба ин файл хатогӣ рух дод."