You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
886 lines
24 KiB
886 lines
24 KiB
# translation of kcmtwinrules.po to German
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
|
|
# translation of kcmtwinrules.po to
|
|
# Übersetzung von kcmtwinrules.po ins Deutsche
|
|
# Copyright (C)
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:08+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Thomas Diehl"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "thd@kde.org"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
|
|
#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
msgstr "Normales Fenster"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
|
|
#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Arbeitsfläche"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
|
|
#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dock (panel)"
|
|
msgstr "Andocken (Kontrollleiste)"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
|
|
#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
|
|
#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Torn-Off Menu"
|
|
msgstr "Abreißmenü"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
|
|
#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dialog Window"
|
|
msgstr "Dialogfenster"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
|
|
#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Override Type"
|
|
msgstr "Typ überschreiben"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
|
|
#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standalone Menubar"
|
|
msgstr "Selbstständige Menüleiste"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
|
|
#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
msgstr "Dienstprogrammfenster"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
|
|
#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Splash Screen"
|
|
msgstr "Begrüßungsbildschirm"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:106
|
|
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
|
|
msgstr "Unbekannt - wird als normales Fenster behandelt"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:49
|
|
msgid "kcmtwinrules"
|
|
msgstr "kcmtwinrules"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:50
|
|
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
|
|
msgstr "Festlegen von fensterspezifischen Einstellungen"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:51
|
|
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
|
|
msgstr "(c) 2004, die KWin- und KControl-Autoren"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
|
"specifically only for some windows. "
|
|
"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
|
|
"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
|
"refer to its documentation for how to customize window behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Fensterspezifische Einstellungen</h1> Hier können Sie Festlegungen für "
|
|
"bestimmte Fenster treffen. "
|
|
"<p>Bitte beachten Sie, dass diese Optionen ohne Effekt bleiben, wenn Sie nicht "
|
|
"KWin als Fenstermanager verwenden. In solchen Fällen schlagen Sie bitte in der "
|
|
"jeweiligen Dokumentation nach, wie sich das Fensterverhalten anpassen lässt."
|
|
|
|
#: kcm.cpp:97
|
|
msgid "Remember settings separately for every window"
|
|
msgstr "Einstellungen für jedes Fenster einzeln speichern"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:98
|
|
msgid "Show internal settings for remembering"
|
|
msgstr "Interne Einstellungen der Speicherung anzeigen"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:99
|
|
msgid "Internal setting for remembering"
|
|
msgstr "Interne Einstellung für Speicherung"
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application settings for %1"
|
|
msgstr "Programm-Einstellungen für %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window settings for %1"
|
|
msgstr "Fenster-Einstellungen für %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:279
|
|
msgid "TWin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TWin helper utility"
|
|
msgstr "KWin-Hilfsprogramm"
|
|
|
|
#: main.cpp:290
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
msgstr "Dieses Hilfsprogramm ist nicht für direkte Aufrufe gedacht."
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra role:"
|
|
msgstr "Sonderrolle:"
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "Klasse:"
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Role:"
|
|
msgstr "Position:"
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Machine:"
|
|
msgstr "Maschine:"
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Information About Selected Window"
|
|
msgstr "Informationen zum ausgewählten Fenster"
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use window &class (whole application)"
|
|
msgstr "Fenster&klasse verwenden (gesamte Anwendung)"
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
|
|
"window class should usually work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um alle Fenster eines Programms auszuwählen, versuchen Sie es mit "
|
|
"\"Fensterklasse verwenden\"."
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
|
|
msgstr "Fensterklasse und -&rolle verwenden (spezielles Fenster)"
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
|
|
"role should be selected. Window class will determine the application, and "
|
|
"window role the specific window in the application; many applications do not "
|
|
"provide useful window roles though."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ein spezielles Fenster innerhalb eines Programms auszuwählen sollten sowohl "
|
|
"Fensterklasse als auch Fensterrolle ausgewählt sein. Fensterklasse stellt das "
|
|
"Programm fest und Fensterrolle das spezielle Fenster darin. Viele Programme "
|
|
"stellen allerdings keine brauchbaren Fensterrollen zur Verfügung."
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &whole window class (specific window)"
|
|
msgstr "&Gesamte Fensterklasse verwenden (spezielles Fenster)"
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
|
|
"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
|
|
"to contain both application and window role."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei einigen (nicht-TDE-)Programmen kann die Angabe \"Gesamte Fensterklasse\" "
|
|
"ausreichen, um ein spezielles Fenster auszuwählen, da die Fensterklasse hier "
|
|
"sowohl Programm- wie Fenster-Rolle enthält."
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Match also window &title"
|
|
msgstr "Ü&bereinstimmung auch mit Fenstertitel"
|
|
|
|
#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
|
|
"shortcuts with modifiers can be used."
|
|
"<p>\n"
|
|
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
|
|
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
|
|
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
|
|
"), where base are modifiers and list is a list of keys."
|
|
"<br>\n"
|
|
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
|
|
"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit den beiden Knöpfen kann ein Tastenkürzel einfach zugewiesen oder entfernt "
|
|
"werden. Es können nur Tastenkürzel mit Modifizierer benutzt werden."
|
|
"<p>\n"
|
|
"Es ist möglich, mehrere mögliche Tastenkürzel festzulegen; das erste verfügbare "
|
|
"wird dann verwendet. Diese Tastenkürzel werden als mit Leerzeichen getrennte "
|
|
"Gruppen angegeben. Eine Gruppe wird in der Form <i>Basis</i>+(<i>Liste</i>"
|
|
") angegeben, wobei Basis die Modifizierer sind und Liste eine Reihe von Tasten."
|
|
"<br>\n"
|
|
"Ein Beispiel: \"<b>Umschalt+Alt+(123) Umschalt+Ctrl+(ABC)</b>"
|
|
"\" versucht zunächst <b>Umschalt+Alt+1</b>, dann die anderen und zuletzt <b>"
|
|
"Umschalt+Strg+C</b>."
|
|
|
|
#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Single Shortcut"
|
|
msgstr "&Einfaches Tastenkürzel"
|
|
|
|
#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Neu ..."
|
|
|
|
#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "Ä&ndern ..."
|
|
|
|
#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Nach &oben"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Nach &unten"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Fenster"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&scription:"
|
|
msgstr "&Beschreibung:"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &class (application type):"
|
|
msgstr "Fenster&klasse (Programmtyp):"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &role:"
|
|
msgstr "&Rolle des Fensters:"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unimportant"
|
|
msgstr "Unwichtig"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
msgstr "Exakte Übereinstimmung"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Substring Match"
|
|
msgstr "Übereinstimmung bei enthaltener Zeichenfolge"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Regulärer Ausdruck"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Match w&hole window class"
|
|
msgstr "Ü&bereinstimmung mit gesamter Fensterklasse"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
msgstr "Fenstereigenschaften feststellen"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Detect"
|
|
msgstr "E&rkennen"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &Extra"
|
|
msgstr "Fenster-&Besonderheit"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &types:"
|
|
msgstr "Fenster-&Typen:"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window t&itle:"
|
|
msgstr "Fenstert&itel:"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Machine (hostname):"
|
|
msgstr "&Maschine (Rechnername):"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Geometry"
|
|
msgstr "&Geometrie"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
|
|
#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
|
|
#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
|
|
#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
|
|
#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
|
|
#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do Not Affect"
|
|
msgstr "Ohne Auswirkung"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
|
|
#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
|
|
#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
|
|
#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Apply Initially"
|
|
msgstr "Bei Initialisierung anwenden"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
|
|
#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
|
|
#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
|
|
#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Merken"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
|
|
#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
|
|
#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
|
|
#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
|
|
#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
|
|
#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Erzwingen"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
|
|
#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
|
|
#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
|
|
#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
msgstr "Jetzt anwenden"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
|
|
#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
|
|
#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
|
|
#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
|
|
#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
|
|
#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force Temporarily"
|
|
msgstr "Temporär erzwingen"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
|
|
#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0123456789-+,xX:"
|
|
msgstr "0123456789-+,xX:"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "&Größe"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Position"
|
|
msgstr "&Position"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
|
|
#: rc.cpp:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximized &horizontally"
|
|
msgstr "&Waagrecht maximiert"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
|
|
#: rc.cpp:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Vollbild"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
|
|
#: rc.cpp:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximized &vertically"
|
|
msgstr "Senkrecht ma&ximiert"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
|
|
#: rc.cpp:344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Desktop"
|
|
msgstr "&Arbeitsfläche"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
|
|
#: rc.cpp:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sh&aded"
|
|
msgstr "Ein&gefahren"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
|
|
#: rc.cpp:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M&inimized"
|
|
msgstr "M&inimiert"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
|
|
#: rc.cpp:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Placement"
|
|
msgstr "Ohne feste Position"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
|
|
#: rc.cpp:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Intelligent"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
|
|
#: rc.cpp:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
msgstr "Maximiert"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
|
|
#: rc.cpp:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Gestaffelt"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
|
|
#: rc.cpp:395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
|
|
#: rc.cpp:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Zufällig"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
|
|
#: rc.cpp:401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-Left Corner"
|
|
msgstr "Linke obere Ecke"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
|
|
#: rc.cpp:404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
msgstr "Unter Mauszeiger"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
|
|
#: rc.cpp:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On Main Window"
|
|
msgstr "Über Hauptfenster"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
|
|
#: rc.cpp:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&lacement"
|
|
msgstr "&Platzierung"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
|
|
#: rc.cpp:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Persönliche Einstellungen"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
|
|
#: rc.cpp:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep &above"
|
|
msgstr "Im &Vordergrund halten"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
|
|
#: rc.cpp:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep &below"
|
|
msgstr "Im &Hintergrund halten"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
|
|
#: rc.cpp:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip pa&ger"
|
|
msgstr "Pager ü&berspringen"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
|
|
#: rc.cpp:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip &taskbar"
|
|
msgstr "&Kontrollleiste überspringen"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
|
|
#: rc.cpp:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&No border"
|
|
msgstr "Ohne &Umrandung"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
|
|
#: rc.cpp:449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accept &focus"
|
|
msgstr "A&ktivierung zulassen"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
|
|
#: rc.cpp:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Closeable"
|
|
msgstr "S&chließbar"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
|
|
#: rc.cpp:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&ctive opacity in %"
|
|
msgstr "Undurchsichtigkeit (&aktive) in %"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
|
|
#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0123456789"
|
|
msgstr "0123456789"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
|
|
#: rc.cpp:590
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&nactive opacity in %"
|
|
msgstr "Undurchsichtigkeit (&inaktive) in %"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
|
|
#: rc.cpp:593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Tastenkürzel"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
|
|
#: rc.cpp:614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Bearbeiten ..."
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
|
|
#: rc.cpp:617
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "W&orkarounds"
|
|
msgstr "P&rovisorien"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
|
|
#: rc.cpp:620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Focus stealing prevention"
|
|
msgstr "Vorbeugung gegen Übernahme der A&ktivierung"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
|
|
#: rc.cpp:662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "Undurchsichtig"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
|
|
#: rc.cpp:665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
|
|
#: rc.cpp:668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &type"
|
|
msgstr "Fenstert&yp"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
|
|
#: rc.cpp:671
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Moving/resizing"
|
|
msgstr "&Verschiebung/Größenänderung"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
|
|
#: rc.cpp:692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
|
|
#: rc.cpp:695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niedrig"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
|
|
#: rc.cpp:698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
|
|
#: rc.cpp:701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
|
|
#: rc.cpp:704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extreme"
|
|
msgstr "Extrem"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
|
|
#: rc.cpp:710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M&inimum size"
|
|
msgstr "Mi&nimalgröße"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
|
|
#: rc.cpp:722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M&aximum size"
|
|
msgstr "Ma&ximalgröße"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
|
|
#: rc.cpp:737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore requested &geometry"
|
|
msgstr "Angeforderte &Geometrie ignorieren"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
|
|
#: rc.cpp:749
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strictly obey geometry"
|
|
msgstr "Strikt der Geometrie folgen"
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
|
|
#: rc.cpp:761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Block global shortcuts"
|
|
msgstr "Globale Kurzbefehle blockieren"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um diese Eigenschaft für das angegebene "
|
|
"Fenster zu ändern."
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Specify how the window property should be affected:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
|
|
"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
|
|
"more generic window settings from taking effect.</li>"
|
|
"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
|
|
"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
|
|
"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
|
|
"every time time the window is created, the last remembered value will be "
|
|
"applied.</li>"
|
|
"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
|
|
"value.</li>"
|
|
"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
|
|
"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
|
|
"afterwards).</li>"
|
|
"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
|
|
"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
|
|
"hidden).</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie die Auswirkungen auf die Fenstereigenschaften an:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><em>Ohne Auswirkung:</em> Die Fenstereigenschaft wird nicht beeinflusst und "
|
|
"das Standardverhalten wird verwendet. Dadurch werden Effekte von allgemeineren "
|
|
"Einstellungen blockiert.</li> "
|
|
"<li><em>Bei Initialisierung anwenden:</em> Die Fenstereigenschaft wird nur beim "
|
|
"Öffnen auf den angegebenen Wert gesetzt. Weitere Änderungen bleiben ohne "
|
|
"Auswirkung.</li>"
|
|
"<li><em>Merken:</em> Der Wert der Fenstereigenschaft wird gespeichert und der "
|
|
"jeweils letzte Wert beim nächsten Öffnen angewendet.</li>"
|
|
"<li><em>Erzwingen:</em> Die Fenstereigenschaft wird immer an den angegebenen "
|
|
"Wert angepasst.</li>"
|
|
"<li><em>Jetzt anwenden:</em> Die Fenstereigenschaft wird sofort angewendet und "
|
|
"bleibt später ohne Auswirkung. (Diese Aktion wird danach wieder gelöscht.)</li>"
|
|
"<li><em>Temporär erzwingen:</em> Die Fenstereigenschaft wird erzwungen, bis das "
|
|
"Fenster ausgeblendet wird. (Diese Aktion wird gelöscht, nachdem das Fenster "
|
|
"ausgeblendet wurde.)</li></ul>"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Specify how the window property should be affected:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
|
|
"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
|
|
"more generic window settings from taking effect.</li>"
|
|
"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
|
|
"value.</li>"
|
|
"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
|
|
"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
|
|
"hidden).</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie die Auswirkungen auf die Fenstereigenschaften an:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><em>Ohne Auswirkung:</em> Die Fenstereigenschaft wird nicht beeinflusst, es "
|
|
"bleibt also beim Standardverhalten. Dadurch werden Effekte von tiefer gehenden "
|
|
"Einstellungen blockiert.</li>"
|
|
"<li><em>Erzwingen:</em> Die Fenstereigenschaft wird immer an den angegebenen "
|
|
"Wert angepasst.</li>"
|
|
"<li><em>Temporär erzwingen:</em> Die Fenstereigenschaft wird erzwungen, bis das "
|
|
"Fenster ausgeblendet wird. (Diese Aktion wird gelöscht, nachdem das Fenster "
|
|
"ausgeblendet wurde.)</li></ul>"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:117
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
msgstr "Alle Arbeitsflächen"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Settings for %1"
|
|
msgstr "Einstellungen für %1"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:654
|
|
msgid "Unnamed entry"
|
|
msgstr "Unbenannter Eintrag"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified the window class as unimportant.\n"
|
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
|
|
"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
|
|
"limit the window types to avoid special window types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben eine Fensterklasse als unwichtig gekennzeichnet.\n"
|
|
"Das bedeutet, dass Einstellungen eventuell auf Fenster sämtlicher Programme "
|
|
"zutreffen. Wenn Sie wirklich eine so grundsätzliche Festlegung treffen möchten, "
|
|
"ist es empfehlenswert, dass Sie zumindest den Fenstertyp einschränken, um "
|
|
"spezielle Fenster auszuschließen."
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:690
|
|
msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
|
msgstr "Festlegen von fensterspezifischen Einstellungen"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
|
|
"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
|
|
"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit diesem Einrichtungsdialog können Sie besondere Einstellungen für das "
|
|
"ausgewählte Fenster oder Programm festlegen. Suchen Sie sich die gewünschte "
|
|
"Einstellung heraus und aktivieren Sie sie mit dem Ankreuzfeld. Dann wählen Sie, "
|
|
"wie sich die Einstellung auswirken soll und legen unter Umständen noch einen "
|
|
"Wert für sie fest."
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:717
|
|
msgid "Consult the documentation for more details."
|
|
msgstr "Tiefergehende Informationen finden Sie im Handbuch."
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:749
|
|
msgid "Edit Shortcut"
|
|
msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
#~ msgstr "KWin"
|