You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/kdegames/kmines.po

507 lines
9.1 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. i18n: file kminesui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Beweeg Begin"
#. i18n: file kmines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 21
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 35
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 43
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr "Stel vlaggies en vertoon gevalle vir die triviaal gevalle."
#. i18n: file kmines.kcfg line 47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 72
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 85
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "1 myne kleur:"
#. i18n: file kmines.kcfg line 90
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "1 myne kleur:"
#. i18n: file kmines.kcfg line 101
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Maklike"
#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Ervare"
#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Pasmaak"
#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Wydte:"
#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: dialogs.cpp:140
#, fuzzy
msgid "No. of mines:"
msgstr "Nee. van myne"
#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Kies vlak:"
#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Myne (%1%):"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "Links knoppie:"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "Middelste knoppie:"
#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "Regterkant knoppie:"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "Vertoon"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "Outomaties vertoon"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Wissel Vlag"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "Wissel ? Vlag"
#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "Aktiveer ? merk"
#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Aktiveer sleutelbord"
#: dialogs.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "Pouseer as vensters verloor fokus"
#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "\"Toor\" vertoon"
#: dialogs.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr "Stel vlaggies en vertoon gevalle vir die triviaal gevalle."
#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Muis Bindinge"
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
msgstr ""
"Wanneer die \"toor\" vertoon is op, jy verloor die moontlikheid na invoer die "
"rekord tellings."
#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Vlag kleur:"
#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Ontploffing kleur:"
#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Fout kleur:"
#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr ""
#: field.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Case revealed"
msgstr "Kies vlak:"
#: field.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Case autorevealed"
msgstr "Outomaties vertoon"
#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr ""
#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr ""
#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr ""
#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr ""
#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "Klieke"
#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "anoniem"
#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Beweeg Begin"
#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Beweeg Ondertoe"
#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Beweeg Regterkant"
#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Beweeg Links"
#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Beweeg na Links Rand"
#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Beweeg na Regterkant Rand"
#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Beweeg na Bo Rand"
#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Beweeg na Bodem Rand"
#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "Vertoon Myne"
#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Merk Myne"
#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "Automaties Vertoon"
#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr ""
#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "Besigtig Log"
#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "Weerspeel Log"
#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Stoor Log..."
#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "Las Log..."
#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "Speletjie"
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Pasmaak Speletjie"
#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "Sleutelbord speletjie"
#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: main.cpp:235
#, fuzzy
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "Kmyne is 'n klasieke myne soeker speletjie."
#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "Kmyne"
#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Glimlag pix-kaarte"
#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr ""
#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Toor vertoon modus"
#: status.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Mines left."
"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
"than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Myne links."
"<br/>Dit draai <font color=\"rooi\">rooi</font> wanneer jy het vlaggies op meer "
"gevalle as voordra Myne.</qt>"
#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Druk na begin 'n nuwe speletjie"
#: status.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Time elapsed."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tyd versteke."
"<br/>Dit draai <font color=\"blou\">blou</font> as Dit is 'n rekord telling en "
"<font color=\"rooi\">rooi</font> as Dit is die beste Tyd.</qt>"
#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "Myne veld."
#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "Druk na Voortgaan"
#: status.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Explosion!"
msgstr "Ontploffing kleur:"
#: status.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Game won!"
msgstr "Speletjie"
#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr ""
#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "Besigtig Speletjie Log"
#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Oorskryf"
#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Die lêer alreeds bestaan. Oorskryf?"
#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "Lêer Bestaan"
#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "Kan nie lees Xml lêer op lyn %1"
#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "Kan nie las lêer."
#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "Log lêer nie herken."
#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr ""
#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Begin"
#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Wydte: %1"
#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Hoogte: %1"
#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Myne: %1 (%2%)"
#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "Sukses tempo:"
#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "Sukses tempo: %1%"
#, fuzzy
#~ msgid "Square size:"
#~ msgstr "Kas grootte:"
#~ msgid "Choose &Level"
#~ msgstr "Kies Vlak"
#~ msgid "2 mines color:"
#~ msgstr "2 myne kleur:"
#~ msgid "3 mines color:"
#~ msgstr "3 myne kleur:"
#~ msgid "4 mines color:"
#~ msgstr "4 myne kleur:"
#~ msgid "5 mines color:"
#~ msgstr "5 myne kleur:"
#~ msgid "6 mines color:"
#~ msgstr "6 myne kleur:"
#~ msgid "7 mines color:"
#~ msgstr "7 myne kleur:"
#~ msgid "8 mines color:"
#~ msgstr "8 myne kleur:"
#~ msgid "Advise"
#~ msgstr "Stel voor"