You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/kdesdk/kbugbuster.po

962 lines
21 KiB

# translation of kbugbuster.po to Basque
# translation of kbugbuster.po to Euskara
# translation of kbugbuster.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
msgid "KBugBuster"
msgstr "KBugBuster"
#: main.cpp:38
msgid "Start in disconnected mode"
msgstr "Hasi modu deskonektatuan"
#: main.cpp:40
msgid "Start with the buglist for <package>"
msgstr "Hasi <package>-(r)en programa-errore zerrendarekin"
#: main.cpp:41
msgid "Start with bug report <br>"
msgstr "Hasi programa-errore jakinarazpenarekin <br>"
#: main.cpp:49
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
msgstr "(c) 2001,2002,2003 KBugBuster-en egileak"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzaria"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Product"
msgstr "Produktua"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Component"
msgstr "Osagaia"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "B&ilaketa"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Commands"
msgstr "&Aginduak"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Bilakea tresna-barra"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Command Toolbar"
msgstr "Agindu tresna-barra"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Settings Toolbar"
msgstr "Ezarpen tresna-barra"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Bilaketa"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Bug &number:"
msgstr "Programa-errore &zenbakia:"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Deskribapena:"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Bug Title"
msgstr "Programa-errore izenburua"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Bug Commands"
msgstr "Programa-errore aginduak"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear Co&mmands"
msgstr "Garbitu a&ginduak"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C&lose..."
msgstr "I&txi..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Close Silentl&y"
msgstr "Itxi &isilki"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Re&open"
msgstr "Berr&ireki"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Re&assign..."
msgstr "Berr&esleitu..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Change &Title..."
msgstr "Aldatu &izenburua..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Chan&ge Severity..."
msgstr "Al&datu larritasuna..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Reply..."
msgstr "E&rantzun..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Reply &Privately..."
msgstr "Erantzun &pribatuki..."
#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Package:"
msgstr "&Paketea:"
#: backend/bug.cpp:44
msgid "Critical"
msgstr "Kritikoa"
#: backend/bug.cpp:45
msgid "Grave"
msgstr "Larria"
#: backend/bug.cpp:46
msgid "Major"
msgstr "Handia"
#: backend/bug.cpp:47
msgid "Crash"
msgstr "Kraskadura"
#: backend/bug.cpp:48
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: backend/bug.cpp:49
msgid "Minor"
msgstr "Txikia"
#: backend/bug.cpp:50
msgid "Wishlist"
msgstr "Desio-zerrenda"
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
msgid "Undefined"
msgstr "Definitu gabe"
#: backend/bug.cpp:102
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Berretsi gabea"
#: backend/bug.cpp:103
msgid "New"
msgstr "Berria"
#: backend/bug.cpp:104
msgid "Assigned"
msgstr "Esleitua"
#: backend/bug.cpp:105
msgid "Reopened"
msgstr "Berrirekia"
#: backend/bug.cpp:106
msgid "Closed"
msgstr "Itxia"
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: backend/bugcommand.cpp:107
msgid "Close Silently"
msgstr "Itxi isilki"
#: backend/bugcommand.cpp:124
msgid "Reopen"
msgstr "Berrireki"
#: backend/bugcommand.cpp:141
msgid "Retitle"
msgstr "Berrizendatu"
#: backend/bugcommand.cpp:163
msgid "Merge"
msgstr "Bateratu"
#: backend/bugcommand.cpp:185
msgid "Unmerge"
msgstr "Desbateratu"
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
msgid "Reply"
msgstr "Erantzun"
#: backend/bugcommand.cpp:224
msgid "Reply (Maintonly)"
msgstr "Erantzun (mantentze-lanak )"
#: backend/bugcommand.cpp:226
msgid "Reply (Quiet)"
msgstr "Erantzun (isila)"
#: backend/bugcommand.cpp:259
msgid "Private Reply"
msgstr "Erantzun pribatuki"
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
msgid "Severity"
msgstr "Larritasuna"
#: backend/bugcommand.cpp:306
msgid "Reassign"
msgstr "Berresleitu"
#: backend/bugdetails.cpp:244
msgid ""
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
"Encoding: %2"
msgstr ""
"%1 eranskina ezin izan da dekodetu.\n"
"Kodekete: %2"
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
msgid "Bug %1: %2"
msgstr "%1 programa-errorea: %2"
#: backend/bugjob.cpp:56
msgid "Parsing..."
msgstr "Analizatzen..."
#: backend/bugjob.cpp:67
msgid "Ready."
msgstr "Prest."
#: backend/buglistjob.cpp:63
msgid "Package %1: %2"
msgstr "%1 paketea: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
#, c-format
msgid "My Bugs: %2"
msgstr "Nire programa-erroreak: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
msgid "My Bugs"
msgstr "Nire programa-erroreak"
#: backend/bugserver.cpp:289
msgid "Mail generated by KBugBuster"
msgstr "KBugBuster-ek sortutako posta"
#: backend/bugserver.cpp:321
#, c-format
msgid "Control command: %1"
msgstr "Kontrol agindua: %1"
#: backend/bugserver.cpp:323
#, c-format
msgid "Mail to %1"
msgstr "%1-(r)i posta bidali"
#: backend/bugsystem.cpp:151
msgid "Retrieving My Bugs list..."
msgstr "Nire programa-errore zerrenda eskuratzen..."
#: backend/kbbprefs.cpp:137
msgid "Bug Fixed in CVS"
msgstr "Programa-errorea konponduta CVS-an"
#: backend/kbbprefs.cpp:140
msgid "Duplicate Report"
msgstr "Bikoiztu berri-ematea"
#: backend/kbbprefs.cpp:143
msgid "Packaging Bug"
msgstr "Paketatze programa-errorea"
#: backend/kbbprefs.cpp:149
msgid "Feature Implemented in CVS"
msgstr "CVS-an inplementatutako eginbidea"
#: backend/kbbprefs.cpp:152
msgid "More Information Required"
msgstr "Informazio gehiago behar da"
#: backend/kbbprefs.cpp:157
msgid "No Longer Applicable"
msgstr "Ez da aplikagarria"
#: backend/kbbprefs.cpp:162
msgid "Won't Fix Bug"
msgstr "Ez du programa-errorea konponduko"
#: backend/kbbprefs.cpp:165
msgid "Cannot Reproduce Bug"
msgstr "Ezin da programa-errorea sortu"
#: backend/mailsender.cpp:97
msgid "Sending through sendmail..."
msgstr "Sendmail bidez bidaltzen..."
#: backend/mailsender.cpp:105
msgid "No running instance of KMail found."
msgstr "Ez da KMail instantziarik martxan aurkitu."
#: backend/mailsender.cpp:110
msgid "Passing mail to KDE email program..."
msgstr "KDE posta programari posta pasatzen..."
#: backend/mailsender.cpp:174
msgid ""
"Error during SMTP transfer.\n"
"command: %1\n"
"response: %2"
msgstr ""
"Errorea SMTP trasferentzian.\n"
"agindua: %1\n"
"erantzuna: %2"
#: backend/smtp.cpp:40
#, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "%1-(e)ra konektatzen"
#: backend/smtp.cpp:82
#, c-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "%1-(e)ra konektatua"
#: backend/smtp.cpp:90
msgid "Connection refused."
msgstr "Konexioa ukatu da."
#: backend/smtp.cpp:93
msgid "Host Not Found."
msgstr "Ostalaria ez da aurkitu."
#: backend/smtp.cpp:96
msgid "Error reading socket."
msgstr "Errorea socket-a irakurtzen"
#: backend/smtp.cpp:99
msgid "Internal error, unrecognized error."
msgstr "Barne-errorea, errore ezezaguna."
#: backend/smtp.cpp:156
msgid "Message sent"
msgstr "Mezua bidalita"
#: gui/buglvi.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"Egun 1\n"
"%n egun"
#: gui/buglvi.cpp:48
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: gui/centralwidget.cpp:358
msgid "Found the following attachments. Save?"
msgstr "Ondoko eranskinak aurkitu dira. Gorde?"
#: gui/centralwidget.cpp:362
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
msgstr "Hautatu eranskinak gordeko diren direktorioa"
#: gui/centralwidget.cpp:439
msgid "Change Bug Title"
msgstr "Aldatu programa-errorearen izenburua"
#: gui/centralwidget.cpp:440
msgid "Please enter a new title:"
msgstr "Sartu izenburu berri bat:"
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
msgstr "Programa-errore berri-ematea</a> hemendik: <b>%1</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 reply)\n"
"(%n replies)"
msgstr ""
"(erantzun 1)\n"
"(%n erantzun)"
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day old\n"
"%n days old"
msgstr ""
"egun bat\n"
"%n eguneko aintzinatasuna"
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
msgid "Compiler"
msgstr "Konpiladorea"
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
msgid "OS"
msgstr "SO"
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
msgstr "Programa-errore berri-ematea</a> hemendik: <b>%1</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
msgstr "%1. erantzuna hemendik: <b>%2</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
msgid "Attachment List"
msgstr "Eranskin zerrenda"
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
msgid ""
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
msgstr ""
"#zenbaki: programa-errorea [programa-errore zerrenda batekin bateratua] "
"(larritasuna): izenburua\n"
"#%1. programa-errorea [honekin bateratuta: %2] (%3): %4"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
msgid ""
"_: bug #number (severity): title\n"
"Bug #%1 (%2): %3"
msgstr "#%1. (%2) programa-errorea: %3"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
msgid "Pending commands:"
msgstr "Zain dauden aginduak:"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
msgid "Click here to select a bug by number"
msgstr "Klikatu hemen programa-errorea zenbakiaren arabera hautatzeko"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
msgid ""
"Retrieving Details for Bug %1\n"
"\n"
"(%2)"
msgstr ""
"%1 programa-errorearen xehetasunak eskuratzen\n"
"\n"
"(%2)"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
msgstr "#%1. (%2) programa-errorea ez dago eskuragarri."
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
msgid ""
"Retrieving details for bug #%1\n"
"(%2)"
msgstr ""
"%1 programa-errorearen xehetasunak eskuratzen\n"
"(%2)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
msgid "Age"
msgstr "Adina"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
msgid "Sender"
msgstr "Bidaltzailea"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
msgstr "%1 (%2 programa-errore, %3 desio)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
msgid "Product '%1', all components"
msgstr "%1 produktua, osagai guztiak"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
msgid "Product '%1'"
msgstr "%1 produktua"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
msgid "Product '%1', component '%2'"
msgstr "%1 produktua, %2 osagaia"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
msgid "Outstanding Bugs"
msgstr "Programa-errore garrantzitsuak"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
msgid "Click here to select a product"
msgstr "Klikatu hemen produktu bat hautatzeko"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
msgstr "%1 produktuaren programa-errore garrantzitsuen zerrenda eskuratzen..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
msgstr ""
"%1 produktuaren (%2 osagaia) programa-errore garrantzitsuen zerrenda "
"eskuratzen..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
msgid "Package '%1'"
msgstr "%1 paketea"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
msgid "%1 is not available offline."
msgstr "%1 ez dago eskuragarri deskonektatuta badago."
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
msgid ""
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the KDE Bug Report System. With "
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for KDE from a convenient "
"front end."
msgstr ""
"Ongi etorri KBugBuster-era, KDE programa-erroreen berri-emate sistema. "
"KBugBuster-ek, KDE programa-errore garrantzitsuen berri-emateak era erraz "
"batean kudeatzeatzeko aukera eskeintzen dizu."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
msgstr "Ongi etorri <b>KBugBuster</b>-era."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
msgid "Quit KBugBuster"
msgstr "Irten BugBuster-etik"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
msgid "See &Pending Changes"
msgstr "Ikusi &zain dauden aldaketak"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
msgid "&Submit Changes"
msgstr "&Bidali aldaketak"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
msgid "Reload &Product List"
msgstr "Berriro kargatu &produktu zerrenda"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
msgstr "Berriro kargatu programa-errore zerrenda (uneko produktuarentzat)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
msgstr ""
"Berriro kargatu programa-errore xehetasunak (uneko programa-errorearentzat)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
msgid "Load &My Bugs List"
msgstr "Kargatu &Nire programa-errore zerrenda"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
msgstr "Kargatu programa-errore guztien xehetasunak (uneko produktuarentzat)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
msgid "Extract &Attachments"
msgstr "Erauzi &eranskinak"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
msgid "Clear Cache"
msgstr "Garbitu cache-a"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
msgid "&Search by Product..."
msgstr "&Bilatu produktuaren arabera..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
msgid "Search by Bug &Number..."
msgstr "Bilatu programa-errore zenbakiaren arabera..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
msgid "Search by &Description..."
msgstr "Bilatu deskribapenaren arabera..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
msgid "&Disconnected Mode"
msgstr "Modu &deskonektatua"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
msgid "Show Closed Bugs"
msgstr "Erakutsi itxitako programa-erroreak"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
msgid "Hide Closed Bugs"
msgstr "Ezkutatu itxitako programa-erroreak"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
msgid "Show Wishes"
msgstr "Erakutsi desioak"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
msgid "Hide Wishes"
msgstr "Ezkutatu desioak"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
msgid "Select Server"
msgstr "Hautatu zerbitzaria"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
msgid "Show Last Server Response..."
msgstr "Erakutsi zerbitzariaren azken erantzuna..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
msgid "Show Bug HTML Source..."
msgstr "Erakutsi programa-errorearen HTML iturburua..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
msgid "List of pending commands:"
msgstr "Zain dauden aginduen zerrenda:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
msgid "Do you really want to delete all commands?"
msgstr "Ziur zaude agindu guztiak ezabatu nahi al dituzula?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Berrespena behar da"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
msgid "There are no pending commands."
msgstr "Ez dago agindurik zain."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
msgid "Search for Bug Number"
msgstr "Bilatu programa-errore zenbakiaren arabera"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
msgid "Please enter a bug number:"
msgstr "Sartu programa-errore zenbakia:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
msgstr ""
"Bidali gabeko programa-errore aginduak daude. Orain bidali nahi al dituzu?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Do Not Send"
msgstr "Ez bidali"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
msgid "Last Server Response"
msgstr "Zerbitzariaren azken erantzuna"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
msgid "Bug HTML Source"
msgstr "Programa-errorearen HTML iturburua"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
msgstr "%1 produktuaren programa-errore guztiak kargatzen"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
msgid "Bug %1 loaded"
msgstr "%1 programa-errorea kargatu da"
#: gui/messageeditor.cpp:18
msgid "Edit Message Buttons"
msgstr "Editatu mezu botoiak"
#: gui/messageeditor.cpp:27
msgid "Button:"
msgstr "Botoia:"
#: gui/messageeditor.cpp:34
msgid "Add Button..."
msgstr "Gehitu botoia..."
#: gui/messageeditor.cpp:38
msgid "Remove Button"
msgstr "Kendu botoia"
#: gui/messageeditor.cpp:65
msgid "Add Message Button"
msgstr "Gehitu mezu botoia"
#: gui/messageeditor.cpp:66
msgid "Enter button name:"
msgstr "Sartu botoiaren izena:"
#: gui/messageeditor.cpp:82
msgid "Remove the button %1?"
msgstr "Kendu %1 botoia?"
#: gui/msginputdialog.cpp:25
msgid "&Edit Presets..."
msgstr "&Editatu aurrezarpenak..."
#: gui/msginputdialog.cpp:32
#, c-format
msgid "Close Bug %1"
msgstr "Itxi %1 programa-errorea"
#: gui/msginputdialog.cpp:35
msgid "Reply to Bug"
msgstr "Erantzun programa-erroreari"
#: gui/msginputdialog.cpp:38
msgid "Reply Privately to Bug"
msgstr "Erantzun pribatuki programa-erroreari"
#: gui/msginputdialog.cpp:56
msgid "&Recipient:"
msgstr "&Hartzailea:"
#: gui/msginputdialog.cpp:63
msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
msgstr "Normala (bugs.kde.org & mantentzailea & kde-bugs-dist)"
#: gui/msginputdialog.cpp:64
msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)"
msgstr "Mantentze-lanak (bugs.kde.org & mantenatzailea)"
#: gui/msginputdialog.cpp:65
msgid "Quiet (bugs.kde.org only)"
msgstr "Isila (bugs.kde.org bakarrik)"
#: gui/msginputdialog.cpp:77
msgid "&Message"
msgstr "&Mezua"
#: gui/msginputdialog.cpp:90
msgid "&Preset Messages"
msgstr "&Aurrezarritako mezuak"
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
msgid "Select Product"
msgstr "Hautatu produktua"
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
msgid "Recent"
msgstr "Oraintsukoa"
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
msgid "Base URL"
msgstr "Oinarri URL-a"
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
msgid "Servers"
msgstr "Zerbitzariak"
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
msgid "Add Server..."
msgstr "Gehitu zerbitzaria..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
msgid "Edit Server..."
msgstr "Editatu zerbitzaria..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
msgid "Delete Server"
msgstr "Ezabatu zerbitzaria"
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Select Server From List..."
msgstr "Hautatu zerbitzaria zerrendatik..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
msgid "Mail Client"
msgstr "Posta bezeroa"
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
msgid "&KMail"
msgstr "&KMail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
msgid "D&irect"
msgstr "Z&uzena"
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Sendmail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Show closed bugs"
msgstr "Erakutsi itxitako programa-erroreak"
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Show wishes"
msgstr "Erakutsi desioak"
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
msgstr "Erakutsi botu kopuru hau baina gehiago duten programa-erroreak:"
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
msgid "Send BCC to myself"
msgstr "Bidali BCC-a nire buruari"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
msgid "Edit Bugzilla Server"
msgstr "Editatu Bugzilla zerbitzaria"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
msgid "URL:"
msgstr "URL-a:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
msgid "User:"
msgstr "Erabiltzailea:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
msgid "Bugzilla version:"
msgstr "Bugzilla bertsioa:"
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
msgid "Select Severity"
msgstr "Hautatu larritasuna:"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "Zerbitzaria:"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:52
msgid "Product:"
msgstr "Produktua:"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:59
msgid "Component:"
msgstr "Osagaia:"