You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
970 lines
24 KiB
970 lines
24 KiB
# translation of kcmcrypto.po to Slovak
|
|
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-30 21:01+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Stanislav Višňovský"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
|
|
|
|
#: certexport.cpp:44
|
|
msgid "X509 Certificate Export"
|
|
msgstr "Export certifikátu X509"
|
|
|
|
#: certexport.cpp:46
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formát"
|
|
|
|
#: certexport.cpp:47
|
|
msgid "&PEM"
|
|
msgstr "&PEM"
|
|
|
|
#: certexport.cpp:48
|
|
msgid "&Netscape"
|
|
msgstr "&Netscape"
|
|
|
|
#: certexport.cpp:49
|
|
msgid "&DER/ASN1"
|
|
msgstr "&DER/ASN1"
|
|
|
|
#: certexport.cpp:50
|
|
msgid "&Text"
|
|
msgstr "&Text"
|
|
|
|
#: certexport.cpp:54
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Meno súboru:"
|
|
|
|
#: certexport.cpp:65
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Export"
|
|
|
|
#: certexport.cpp:70
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: certexport.cpp:93
|
|
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
|
|
msgstr "Interná chyba. Prosím, oznámte ju na kfm-devel@kde.org."
|
|
|
|
#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
|
|
#: crypto.cpp:1056 crypto.cpp:1401 crypto.cpp:1430 crypto.cpp:1447
|
|
#: crypto.cpp:1449 crypto.cpp:1632 crypto.cpp:1650 crypto.cpp:1702
|
|
#: crypto.cpp:1734 crypto.cpp:1736 crypto.cpp:1928 crypto.cpp:1948
|
|
#: crypto.cpp:2014 crypto.cpp:2021 crypto.cpp:2036 crypto.cpp:2085
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: certexport.cpp:108
|
|
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
|
|
msgstr "Chyba pri prevode certifikátu do požadovaného formátu."
|
|
|
|
#: certexport.cpp:116
|
|
msgid "Error opening file for output."
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní výstupného súboru."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:107
|
|
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
|
|
msgstr "%1 (%2 z %3 bitov)"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
|
|
"TDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
|
|
"certificate authorities."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Šifrovanie</h1>Tento modul umožňuje nastaviť SSL pre väčšinu TDE "
|
|
"aplikácií, taktiež spravovať vaše osobné certifikáty a známe certifikačné "
|
|
"autority."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:239
|
|
msgid "kcmcrypto"
|
|
msgstr "kcmcrypto"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:239
|
|
msgid "TDE Crypto Control Module"
|
|
msgstr "Modul ovládacieho centra TDE pre šifrovanie"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:241
|
|
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:267
|
|
msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
|
|
msgstr "Povoliť podporu &TLS, ak ho server podporuje"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with "
|
|
"other protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
|
|
msgstr ""
|
|
"TLS je najnovšia verzia protokolu SSL. Je lepšie integrovaná do ostatných "
|
|
"protokolov a nahradila SSL v protokoloch ako POP3 a SMTP."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:275
|
|
msgid "Enable SSLv&2"
|
|
msgstr "Povoliť SSLv&2"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to "
|
|
"enable v2 and v3."
|
|
msgstr ""
|
|
"SSL v2 je druhou revíziou protokolu SSL. Najbežnejšie je povoliť v2 a v3."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:282
|
|
msgid "Enable SSLv&3"
|
|
msgstr "Povoliť SSLv&3"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to "
|
|
"enable v2 and v3."
|
|
msgstr ""
|
|
"SSL v3 je treťou revíziou protokolu SSL. Najbežnejšie je povoliť v2 a v3."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:291
|
|
msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
|
|
msgstr "Pri SSLv2 použiť šifry"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
|
|
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte šifry, ktoré si prajete povoliť pri používaní protokolu SSL v2. "
|
|
"Použitý protokol bude dohodnutý so serverom pri pripojení."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
|
|
"OpenSSL."
|
|
msgstr ""
|
|
"SSL šifry sa nedajú nastaviť, pretože tento modul nebol zlinkovaný s OpenSSL."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:317
|
|
msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
|
|
msgstr "Pri SSLv3 použiť šifry"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
|
|
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte šifry, ktoré si prajete povoliť pri používaní protokolu SSL v3. "
|
|
"Použitý protokol bude dohodnutý so serverom pri pripojení."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:332
|
|
msgid "Cipher Wizard"
|
|
msgstr "Sprievodcovia pre šifry"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
|
|
"settings. You can choose among the following modes: <ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Použite tieto prednastavenia pre ľahšiu konfiguráciu nastavení SSL "
|
|
"šifrovania. Môžete si zvoliť z nasledujúcich módov: <ul>"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:338
|
|
msgid "Most Compatible"
|
|
msgstr "Najviac kompatibilné"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most compatible."
|
|
"</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><b>Najviac kompatibilné:</b> Vyberie nastvenia ktoré sú čo najviac "
|
|
"kompatibilné.</li>"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:340
|
|
msgid "US Ciphers Only"
|
|
msgstr "Len US šifry"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) "
|
|
"encryption ciphers.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><b>Len US šifry:</b> Vyberie len silné US (>=128 bitov) kryptovacie "
|
|
"šifry.</li>"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:342
|
|
msgid "Export Ciphers Only"
|
|
msgstr "Len exportné šifry"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 bit)."
|
|
"</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><b>Len exportné šifry:</b> Vyberie iba slabé šifry (<=56 bitov)..</li>"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:344
|
|
msgid "Enable All"
|
|
msgstr "Povoliť všetky"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:345
|
|
msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><b>Povoliť všetky:</b> Vyberie všetky SSL šifry a metódy.</li></ul>"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:356
|
|
msgid "Warn on &entering SSL mode"
|
|
msgstr "Upozornenie pri vstup&e do SSL módu"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:359
|
|
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je vybrané, budete upozornený na vstup do serveru podporujúceho SSL."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:363
|
|
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
|
|
msgstr "Upozornenie pri &opustení SSL módu"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:366
|
|
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je vybrané, budete upozornený pri opustení serveru podporujúceho SSL."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:370
|
|
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
|
|
msgstr "Upozornenie pri posielaní &nezašifrovaných dát"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
|
|
"browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je vybrané, budete upozornený pred poslaním nezašifrovaných dát cez web "
|
|
"prehliadač."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:378
|
|
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
|
|
msgstr "Upozornenie pri &mixovaných SSL/nie-SSL stránkach"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
|
|
"and non-encrypted parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je vybrané, budete upozornený pri prezeraní stránok, ktoré majú "
|
|
"zašifrované aj nezašifrované časti."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:394
|
|
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
|
|
msgstr "Cesta k zdieľaným knižniciam OpenSSL"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:398
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr "&Test"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:408
|
|
msgid "Use EGD"
|
|
msgstr "Použiť EGD"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:410
|
|
msgid "Use entropy file"
|
|
msgstr "Použiť súbor entropie"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2333
|
|
msgid "Path to EGD:"
|
|
msgstr "Cesta k EGD:"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
|
|
"for initializing the pseudo-random number generator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je vybrané, po OpenSSL bude vyžadované použiť démona pre zachytávanie "
|
|
"entropie (EGD) pre inicializáciu generátora pseudo-náhodných čísiel."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
|
|
"initializing the pseudo-random number generator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je vybrané, po OpenSSL bude vyžadované použiť daný súbor ako entropiu pre "
|
|
"inicializáciu generátora pseudo-náhodných čísiel."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
|
|
"entropy file) here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sem zadajte cestu k soketu vytvorenému démonom pre zachytávanie entropie "
|
|
"(alebo súbor entropie)."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:433
|
|
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
|
|
msgstr "Sem kliknite pre nájdenie súboru EGD soketu."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can "
|
|
"easily manage them from here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento zoznam zobrazuje vaše certifikáty, o ktorých vie TDE. Môžte ich tu "
|
|
"ľahko spravovať."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "Obvyklé meno"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:456
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "E-mailová adresa"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
|
|
msgid "I&mport..."
|
|
msgstr "I&mportovať..."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Exportovať..."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "Odst&rániť"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:473
|
|
msgid "&Unlock"
|
|
msgstr "&Odomknúť"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:478
|
|
msgid "Verif&y"
|
|
msgstr "O&veriť"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:483
|
|
msgid "Chan&ge Password..."
|
|
msgstr "&Zmeniť heslo..."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
|
|
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
|
|
msgstr "Toto je známa informácia o vlastníkovi certifikátu."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
|
|
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
|
|
msgstr "Toto je známa informácia o tom, kto vydal certifikát."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
|
|
msgid "Valid from:"
|
|
msgstr "Platný od:"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
|
|
msgid "Valid until:"
|
|
msgstr "Platný do:"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
|
|
msgid "The certificate is valid starting at this date."
|
|
msgstr "Certifikát je platný od tohto dňa."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
|
|
msgid "The certificate is valid until this date."
|
|
msgstr "Certifikát je platný do tohto dňa."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
|
|
msgid "MD5 digest:"
|
|
msgstr "MD5 digest:"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
|
|
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
|
|
msgstr "Kontrolný súčet pre rýchlu identifikáciu certifikátu."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:515
|
|
msgid "On SSL Connection..."
|
|
msgstr "Pri SSL spojení..."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:516
|
|
msgid "&Use default certificate"
|
|
msgstr "&Použiť implicitný certifikát"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:517
|
|
msgid "&List upon connection"
|
|
msgstr "&Zoznam pri spojení"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:518
|
|
msgid "&Do not use certificates"
|
|
msgstr "&Nepoužiť certifikáty"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
|
|
msgid ""
|
|
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
|
|
"OpenSSL."
|
|
msgstr ""
|
|
"SSL certifikáty sa nedajú spravovať, pretože tento modul nebol zlinkovaný s "
|
|
"OpenSSL."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:537
|
|
msgid "Default Authentication Certificate"
|
|
msgstr "Štandardný certifikát pre prihlásenie"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:538
|
|
msgid "Default Action"
|
|
msgstr "Štandardná akcia"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:539
|
|
msgid "&Send"
|
|
msgstr "&Poslať"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
|
|
msgid "&Prompt"
|
|
msgstr "&Výzva"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:541
|
|
msgid "Do ¬ send"
|
|
msgstr "&Neposielať"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:543
|
|
msgid "Default certificate:"
|
|
msgstr "Štandardný certifikát:"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:550
|
|
msgid "Host authentication:"
|
|
msgstr "Prihlásenie k hostiteľovi:"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:554
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Hostiteľ"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:555
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Certifikát"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Politika"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:558
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Hostiteľ:"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:559
|
|
msgid "Certificate:"
|
|
msgstr "Certifikát:"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:566
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcia"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Poslať"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
|
|
msgid "Prompt"
|
|
msgstr "Výzva"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:569
|
|
msgid "Do not send"
|
|
msgstr "Neposielať"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:572
|
|
msgid "Ne&w"
|
|
msgstr "&Nový"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:611
|
|
msgid ""
|
|
"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You "
|
|
"can easily manage them from here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento zoznam zobrazuje serverovské a osobné certifikáty, o ktorých vie TDE. "
|
|
"Môžte ich tu ľahko spravovať."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organizácia"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:621
|
|
msgid ""
|
|
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
|
|
"various formats."
|
|
msgstr "Toto tlačidlo umožňuje export certifikátu do rôznych formátov súborov."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:625 crypto.cpp:738 crypto.cpp:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Odst&rániť"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:628
|
|
msgid ""
|
|
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto tlačidlo odstráni vybraný certifikát z vyrovnávacej pamäti certifikátov."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:632
|
|
msgid "&Verify"
|
|
msgstr "O&veriť"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:635
|
|
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
|
|
msgstr "Toto tlačidlo overí platnosť certifikátu."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:668
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:669
|
|
msgid "Permanentl&y"
|
|
msgstr "Permanentn&e"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:670
|
|
msgid "&Until"
|
|
msgstr "&Do"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:681
|
|
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
|
|
msgstr "To označte položku vyrovnávacej pamäti ako trvalú."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:683
|
|
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
|
|
msgstr "To označte položku vyrovnávacej pamäti ako dočasnú."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:685
|
|
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
|
|
msgstr "Dátum a čas, dokedy má byť položka vo vyrovnávacej pamäti."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:689
|
|
msgid "Accep&t"
|
|
msgstr "&Akceptovať"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:690
|
|
msgid "Re&ject"
|
|
msgstr "&Odmietnuť"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:695
|
|
msgid "Select this to always accept this certificate."
|
|
msgstr "Pomocou tohto vždy akceptujete tento certifikát."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:697
|
|
msgid "Select this to always reject this certificate."
|
|
msgstr "Pomocou tohto vždy odmietnete tento certifikát."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
|
|
"certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto použite, ak chcete zobrazovať výzvu pri prijatí tohto certifikátu."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:725
|
|
msgid ""
|
|
"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can "
|
|
"easily manage them from here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento zoznam zobrazuje certifikačné autority, o ktorých vie TDE. Môžte ich "
|
|
"tu ľahko spravovať."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:730
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
msgstr "Organizačná jednotka"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:743
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "O&bnoviť"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:753
|
|
msgid "Accept for site signing"
|
|
msgstr "Akceptovať pre podpisy stránok"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:754
|
|
msgid "Accept for email signing"
|
|
msgstr "Akceptovať pre podpisy e-mailu"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:755
|
|
msgid "Accept for code signing"
|
|
msgstr "Akceptovať pre podpisy kódu"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:787
|
|
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
|
|
msgstr "Varovať pri &samopodpísaných certifikátoch alebo neznámych CA"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:789
|
|
msgid "Warn on &expired certificates"
|
|
msgstr "Varovať pri certifikátoch s &vypršanou dobou platnosti"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:791
|
|
msgid "Warn on re&voked certificates"
|
|
msgstr "Varovať pri &odvolaných certifikátoch"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:801
|
|
msgid ""
|
|
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
|
|
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento zoznam ukazuje, ktoré pre počítače ste sa rozhodli akceptovať "
|
|
"certifikát aj keď neprejde overovacou procedúrou."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:809
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Pridať"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:822
|
|
msgid ""
|
|
"These options are not configurable because this module was not linked with "
|
|
"OpenSSL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tieto voľby sa nedajú nastaviť, pretože tento modul nebol zlinkovaný s "
|
|
"OpenSSL."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2313 crypto.cpp:2321 crypto.cpp:2325
|
|
msgid "OpenSSL"
|
|
msgstr "OpenSSL"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:836
|
|
msgid "Your Certificates"
|
|
msgstr "Vaše certifikáty"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:837
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Prihlásenie"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:838
|
|
msgid "Peer SSL Certificates"
|
|
msgstr "Príbuzné SSL certifikáty"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:839
|
|
msgid "SSL Signers"
|
|
msgstr "Podpisy SSL"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:842
|
|
msgid "Validation Options"
|
|
msgstr "Overovacie možnosti"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1052
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
|
|
"the application may be forced to choose a suitable default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak nevyberiete aspoň jeden SSL algoritmus, SSL nebude fungovať alebo "
|
|
"aplikácia môže byť prinútená vybrať si vhodný implicitný algoritmus."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1112
|
|
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
|
|
msgstr "Ak nevyberiete aspoň jednu šifru, SSLv2 nebude fungovať."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1114
|
|
msgid "SSLv2 Ciphers"
|
|
msgstr "Šifry SSLv2"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1131
|
|
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
|
|
msgstr "Ak nevyberiete aspoň jednu šifru, SSLv3 nebude fungovať."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1133
|
|
msgid "SSLv3 Ciphers"
|
|
msgstr "Šifry SSLv3"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1400
|
|
msgid "Could not open the certificate."
|
|
msgstr "Neporadilo sa otvoriť certifikát."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1430
|
|
msgid "Error obtaining the certificate."
|
|
msgstr "Chyba pri získavaní certifikátu."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1447 crypto.cpp:1734
|
|
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
|
|
msgstr "Tento certifikát úspešne prešiel kontrolnými testami."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1449 crypto.cpp:1736
|
|
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
|
|
msgstr "Tento certifikát nesplnil testy a mal by byť považovaný za neplatný."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1626
|
|
msgid "Certificate password"
|
|
msgstr "Heslo certifikátu"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1632
|
|
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor certifikátu. Chcete použiť iné heslo?"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1632
|
|
msgid "Try"
|
|
msgstr "Skúsiť"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1632
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
msgstr "Neskúsiť"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1650
|
|
msgid ""
|
|
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
|
|
"replace it?"
|
|
msgstr "Certifikát s týmto menom už existuje. Naozaj ho chcete nahradiť?"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1650
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1683 crypto.cpp:1715 crypto.cpp:1763
|
|
msgid "Enter the certificate password:"
|
|
msgstr "Zadajte heslo certifikátu:"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1689 crypto.cpp:1721 crypto.cpp:1769 crypto.cpp:1867
|
|
msgid "Decoding failed. Please try again:"
|
|
msgstr "Dekódovanie zlyhalo. Prosím, skúste to znovu:"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1702
|
|
msgid "Export failed."
|
|
msgstr "Export zlyhal."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1862
|
|
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
|
|
msgstr "Zadajte staré heslo certifikátu:"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1875
|
|
msgid "Enter the new certificate password"
|
|
msgstr "Zadajte heslo nového certifikátu"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1925 crypto.cpp:2020
|
|
msgid "This is not a signer certificate."
|
|
msgstr "Toto nie je podpisový certifikát."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1945 crypto.cpp:2035
|
|
msgid "You already have this signer certificate installed."
|
|
msgstr "Tento podpisový certifikát už máte nainštalovaný."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2013
|
|
msgid "The certificate file could not be loaded."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor certifikátu."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2061
|
|
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
|
|
msgstr "Chcete, aby bol tento certifikát k dispozícii aj pre KMail?"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2061
|
|
msgid "Make Available"
|
|
msgstr "Sprístupniť"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2061
|
|
msgid "Do Not Make Available"
|
|
msgstr "Nesprístupniť"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2067
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
|
|
"package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa spustiť program Kleopatra. Možno budete musieť nainštalovať "
|
|
"alebo aktualizovať balík tdepim."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2085
|
|
msgid ""
|
|
"This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n"
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"Are you sure you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Týmto vrátite vašu databázu podpisových certifikátov na pôvodné nastavenie "
|
|
"TDE.\n"
|
|
"Túto operáciu nie je možné vrátiť.\n"
|
|
"Naozaj chcete pokračovať?"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2085
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Vrátiť naspäť"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2311 crypto.cpp:2319
|
|
msgid "Failed to load OpenSSL."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť OpenSSL."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2312
|
|
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
|
|
msgstr "Knižnica libssl nebola úspešne načítaná alebo nájdená."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2320
|
|
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
|
|
msgstr "Knižnica libcrypto nebola úspešne načítaná alebo nájdená."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2325
|
|
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
|
|
msgstr "Úspešne načítané OpenSSL."
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2344
|
|
msgid "Path to entropy file:"
|
|
msgstr "Cesta k súboru entropie:"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2357
|
|
msgid "Personal SSL"
|
|
msgstr "Osobné SSL"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2358
|
|
msgid "Server SSL"
|
|
msgstr "Server SSL"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2359
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
msgstr "S/MIME"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2360
|
|
msgid "PGP"
|
|
msgstr "PGP"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2361
|
|
msgid "GPG"
|
|
msgstr "GPG"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2362
|
|
msgid "SSL Personal Request"
|
|
msgstr "SSL osobná požiadavka"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2363
|
|
msgid "SSL Server Request"
|
|
msgstr "SSL server požiadavka"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2364
|
|
msgid "Netscape SSL"
|
|
msgstr "Netscape SSL"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2365
|
|
msgid ""
|
|
"_: Server certificate authority\n"
|
|
"Server CA"
|
|
msgstr "Server certifikačnej autority"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2366
|
|
msgid ""
|
|
"_: Personal certificate authority\n"
|
|
"Personal CA"
|
|
msgstr "Osobná certifikačná autorita"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2367
|
|
msgid ""
|
|
"_: Secure MIME certificate authority\n"
|
|
"S/MIME CA"
|
|
msgstr "S/MIME certifikačná autorita"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2465
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
#: crypto.h:188
|
|
msgid "Don't Send"
|
|
msgstr "Neposielať"
|
|
|
|
#: kdatetimedlg.cpp:39
|
|
msgid "Date & Time Selector"
|
|
msgstr "Výber dátumu a času"
|
|
|
|
#: kdatetimedlg.cpp:44
|
|
msgid "Hour:"
|
|
msgstr "Hodina:"
|
|
|
|
#: kdatetimedlg.cpp:49
|
|
msgid "Minute:"
|
|
msgstr "Minúta:"
|
|
|
|
#: kdatetimedlg.cpp:54
|
|
msgid "Second:"
|
|
msgstr "Sekunda:"
|
|
|
|
#: certgen.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Certificate Creation Wizard"
|
|
msgstr "Heslo certifikátu"
|
|
|
|
#: certgen.ui:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: certgen.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Country code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: certgen.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "State or province (in full):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: certgen.ui:85
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Certificate type:"
|
|
msgstr "Certifikát:"
|
|
|
|
#: certgen.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Passphrase (verify):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: certgen.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: certgen.ui:133
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Organization name:"
|
|
msgstr "Organizácia"
|
|
|
|
#: certgen.ui:149
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Organizational unit/group:"
|
|
msgstr "Organizačná jednotka"
|
|
|
|
#: certgen.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full hostname of the server:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: certgen.ui:210
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "E-mailová adresa"
|
|
|
|
#: certgen.ui:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Days valid:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: certgen.ui:350
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Digest:"
|
|
msgstr "MD5 digest:"
|
|
|
|
#: certgen.ui:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Self sign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: certgen.ui:385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alias:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: certgen.ui:459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use DSA instead of RSA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: certgen.ui:475
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bit strength:"
|
|
msgstr ""
|