You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
349 lines
11 KiB
349 lines
11 KiB
# translation of kcmsamba.po to Slovak
|
|
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:36+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Stanislav Višňovský"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:47
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:48
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
msgstr "Pripojený pod"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
|
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
|
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
|
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
|
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
|
"resource is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento zoznam zobrazuje Samba a NFS zdieľané zdroje pripojené na váš počítač "
|
|
"z iných počítačov. Stĺpec \"Typ\" zobrazuje, či ide o Samba alebo NFS typ "
|
|
"zdieľaného zdroja. Stĺpec \"Zdroj\" zobrazuje popisné meno zdroja. Stĺpec "
|
|
"\"Prístupný pod\" zobrazuje miesto na vašom počítači, pod ktorým je zdieľaný "
|
|
"zdroj prístupný."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:43
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
msgstr "Log súbor samby: "
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:45
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
msgstr "Ukázať otvorené spojenia"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:46
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
msgstr "Ukázať zatvorené spojenia"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:47
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
msgstr "Ukázať otvorené súbory"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:48
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
msgstr "Ukázať zatvorené súbory"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:49
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
|
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
|
"\"Update\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto stránka predstavuje obsah log súboru vašej samby v priateľskej úprave. "
|
|
"Skontrolujte, či je zobrazený správny súbor pre váš počítač. Ak potrebujete "
|
|
"upraviť meno alebo umiestnenie súboru so záznamom, kliknite na tlačidlo "
|
|
"\"Aktualizovať\"."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
"your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnite túto voľbu ak chcete vidieť podrobný pohľad na otvorené spojenia na "
|
|
"váš počítač."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
"computer were closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte túto voľbu ak chcete vidieť udalosti, keď sa spojenia na váš počítač "
|
|
"uzavrú."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
|
"level using this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte túto voľbu ak chcete vidieť súbory, ktoré boli na vašom počítači "
|
|
"otvorené vzdialenými užívateľmi. Uvedomte si, že súborové udalosti nie sú "
|
|
"zaznamenávané pokým úroveň záznamu samby nie je 2 alebo vyššia (týmto "
|
|
"modulom nemôžete nastaviť úroveň záznamu)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
|
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
|
"this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte túto voľbu ak chcete vidieť udalosti, keď sú súbory otvorené "
|
|
"vzdialenými užívateľmi uzavreté. Uvedomte si, že súborové udalosti nie sú "
|
|
"zaznamenávané pokým úroveň záznamu samby nie je 2 alebo vyššia (týmto "
|
|
"modulom nemôžete nastaviť úroveň záznamu)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
|
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite sem a informácie na tejto stránke sa obnovia. Log súbor (zobrazený "
|
|
"vyššie) sa načíta a získajú sa udalosti zaznamenávané sambou."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:97
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Dátum a čas"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Udalosť"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
|
|
msgid "Service/File"
|
|
msgstr "Služba/Súbor"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Host/User"
|
|
msgstr "Počítač/Užívateľ"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
|
|
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
|
|
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
|
|
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
|
|
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
|
|
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
|
|
"and the list refreshed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento zoznam ukazuje detaily udalostí, ktoré zaznamenáva samba. Uvedomte si, "
|
|
"že udalosti na úrovni súborov nie sú zaznamenávané pokým nenastavíte úroveň "
|
|
"záznamu samby na 2 alebo viac.<p> Ako s mnoho inými zoznamami v TDE, môžete "
|
|
"kliknúť na hlavičku na usporiadanie zoznamu podľa daného stĺpca, kliknutím "
|
|
"znova môžete obrátiť poradie. <p>Ak je zoznam prázdny, skúste stlačiť "
|
|
"tlačidlo \"Aktualizovať\". Log súbor bude načítaný a zoznam sa obnoví."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
msgstr "SPOJENIE OTVORENÉ"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:224
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
msgstr "SPOJENIE ZATVORENÉ"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:231
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
msgstr " SÚBOR OTVORENÝ"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:239
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
msgstr " SÚBOR UZAVRETÝ"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
msgstr "Spojenia: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:50
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
msgstr "Prístupy k súborom: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:52
|
|
msgid "Event: "
|
|
msgstr "Udalosť: "
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:54
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
msgstr "Služba/Súbor:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:56
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
msgstr "Počítač/Užívateľ:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Hľadať"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:58
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
msgstr "Vymazať výsledky"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:59
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
msgstr "Ukázať rozšírené informácie o službe"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
msgstr "Ukázať rozšírené informácie o hostiteľovi"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:66
|
|
msgid "Nr"
|
|
msgstr "č."
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:70
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Zásahy"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Spojenie"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
msgid "File Access"
|
|
msgstr "Prístup k súboru"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
msgstr "Spojenia: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
msgstr "Prístupy k súborom: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
msgstr "SÚBOR OTVORENÝ"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:64
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Služba"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:65
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
msgstr "Pristupovaný z"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:66
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:67
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:68
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:69
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Otvoriť súbory"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:182
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
msgstr "Chyba pri spúšťaní smbstatus!"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:184
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
msgstr "Chyba: Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor \"smb.conf\""
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "&Exports"
|
|
msgstr "&Exporty"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "&Imports"
|
|
msgstr "&Importy"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Log"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "&Stav"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
|
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
|
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
|
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
|
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
|
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
|
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
|
|
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
|
|
"to share directories over the network. In this case the output of "
|
|
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
|
|
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monitor stavu Samby a NFS zobrazuje výstupy programov <em>smbstatus</em> a "
|
|
"<em>showmount</em>. Smbstatus ukazuje súčasné Samba spojenia, je súčasťou "
|
|
"nástrojov Samby, ktoré implementujú SMB (Session Message Block) protokol, "
|
|
"ktorý je taktiež nazývaný NetBIOS alebo LanManager protokol. Tento protokol "
|
|
"je často používaný na zdieľanie tlačiarní a súborov na sieťach zahŕňajúcich "
|
|
"rôzne variácie Microsoft Windows.<p> Showmount je súčasťou balíka softvéru "
|
|
"pre NFS. NFS znamená Network File System (sieťový súborový systém) a je "
|
|
"tradičným UNIX-ovým spôsobom, ako zdieľať adresáre cez sieť. V tomto prípade "
|
|
"je spracovaný výstup príkazu <em>showmount -a localhost</em>. Na niektorých "
|
|
"systémoch je showmount v /usr/sbin, overte, že showmount máte vo svojej PATH."
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
|
|
msgstr "Modul ovládacieho centra pre systémové informácie TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
msgstr "(c) 2002 TDE Tím informačného modulu Samba ovládacieho centra"
|