You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
416 lines
12 KiB
416 lines
12 KiB
# translation of twin_clients.po to Slovak
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 19:19+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1445
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
msgstr "Nie na všetky plochy"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1445
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "Na všetky plochy"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimalizovať"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximalizovať"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1456
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "Rozbaliť"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1456
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Zabaliť"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:353
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:391
|
|
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>Náhľad B II</center></b>"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
msgstr "Kresliť rámčeky okna farbou &titulku"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
|
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je zvolené, hranice okna sa kreslia použitím farby titulku, inak použitím "
|
|
"normálnej farby rámčeka."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:49
|
|
msgid "Draw &resize handle"
|
|
msgstr "Kresliť obsluhu &zmeny veľkosti"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
|
|
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je zvolené, dekorácie sa kreslia s \"chmatni obsluhu\" v pravom dolnom "
|
|
"rohu okien, inak sa žiadna obsluha nekreslí."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:56
|
|
msgid "Actions Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia akcií"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:58
|
|
msgid "Double click on menu button:"
|
|
msgstr "Dvojklik na tlačidlo menu:"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:60
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Nerobiť nič"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:61
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Minimalizovať okno"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:62
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
msgstr "Zatieniť okno"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Zavrieť okno"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
|
|
"to none if in doubt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akcia môže byť priradená na dvojklik na tlačidlo menu. Nechajte prázdne ak "
|
|
"máte pochybnosti."
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:40
|
|
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
msgstr "Kresliť &stipple efekt titulku"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|
"otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je zvolené, aktivácia titulku sa kreslí so stipple (bodkovaným) efektom, "
|
|
"inak sa kreslí bez stipple."
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:46
|
|
msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
msgstr "Kresliť panel ch&matnutia pod oknami"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|
"otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je zvolené, dekorácie sa kreslia s \"panelom chmatnutia\" pod oknami, "
|
|
"inak sa žiadny panel chamtnutia nekreslí."
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:54
|
|
msgid "Draw &gradients"
|
|
msgstr "Kresliť &sklony"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
|
|
"otherwise, no gradients are drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je zvolené, dekorácie sa kreslia so sklonmi v mnohofarebných displejoch, "
|
|
"inak sa žiadne sklony nekreslia."
|
|
|
|
#: default/kdedefault.cpp:746
|
|
msgid "KDE2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:965
|
|
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Keramik náhľad</b></center>"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1113
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Udržiavať nad ostatnými"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1122
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Udržiavať pod ostatnými"
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
|
|
msgid "Installs a KWM theme"
|
|
msgstr "Inštaluje témy KWM"
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
|
|
msgid "Path to a theme config file"
|
|
msgstr "Cesta ku konfiguračnému súboru témy"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
|
|
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Prilepiť"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
msgid "Unsticky"
|
|
msgstr "Zrušiť prilepenie"
|
|
|
|
#: laptop/laptopclient.cpp:353
|
|
msgid "Laptop"
|
|
msgstr "Laptop"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:40
|
|
msgid "&Show window resize handle"
|
|
msgstr "&Zobraziť obsluhu zmeny veľkosti okna"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
|
|
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
|
|
"other mouse replacements on laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je zvolené, všetky okná sa kreslia s obsluhou zmeny veľkosti v dolnom "
|
|
"pravom rohu. Toto umožní ľahšie zmeniť veľkosť okna, špeciálne pre trackball "
|
|
"a iné náhrady za myš na laptopoch."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:52
|
|
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
msgstr "Tu môžte zmeniť veľkosť obsluhy zmeny veľkosti."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:61
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malá"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Stredná"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:65
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Veľká"
|
|
|
|
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
|
|
msgid "Modern System"
|
|
msgstr "Moderný systém"
|
|
|
|
#: plastik/plastikclient.cpp:56
|
|
msgid "Plastik"
|
|
msgstr "Plastik"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je zvolené, dekorácia hraníc okna sa kreslí použitím farby titulku, inak "
|
|
"sa kreslí použitím normálnej farby hranice."
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:45
|
|
msgid "Quartz &extra slim"
|
|
msgstr "Quartz &extra úzke"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:47
|
|
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
msgstr "Dekorácie okien Quartz s extra malým titulkom."
|
|
|
|
#: quartz/quartz.cpp:513
|
|
msgid "Quartz"
|
|
msgstr "Quartz"
|
|
|
|
#: redmond/redmond.cpp:353
|
|
msgid "Redmond"
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
#: web/Web.cpp:53
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Pavučina"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keramik"
|
|
msgstr "Keramik"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
msgstr "Zobraziť &ikonu okna v bubline nadpisu"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
|
|
"bubble next to the titlebar text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby sa ikona okna zobrazovala v bubline "
|
|
"nadpisu vedľa textu titulku."
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
msgstr "Kresliť &malé bubliny nadpisu na aktívnych oknách"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
|
|
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
|
|
"space available to the window contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby bublina nadpisu mala rovnakú veľkosť na "
|
|
"aktívnych oknách ako na neaktívnych. Táto možnosť je užitočná na laptopoch "
|
|
"alebo na displeoch s nízkym rozlíšením kde chcete maximalizovať dostupné "
|
|
"miesto pre obsah okien."
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
msgstr "Kresliť panel ch&matnutia pod oknami"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
|
|
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby sa panel chmatnutia kreslil pod oknami. "
|
|
"Ak táto možnosť nie je zvolená nakreslí sa na tomto mieste len tenký rámček."
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
msgstr "Použiť tieňovaný &text"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
"shadow behind it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby text titulku vyzeral ako 3D s tieňon za "
|
|
"ním."
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
msgstr "Konfiguračný dialóg"
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title &Alignment"
|
|
msgstr "Z&arovnanie titulku"
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colored window border"
|
|
msgstr "Farebné hranice okna"
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
|
|
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte túto možnosť, ak by hranice okna mali byť kreslené vo farbe titulku. "
|
|
"Inak budú kreslené vo farbe pozadia."
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
msgstr "Animovať tlačidlá"
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby sa tlačidlá vyjasnili keď ponad ne "
|
|
"prechádza kurzor myši a znova vybledli keď kurzor odíde."
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
msgstr "Zavrieť okná dvojklikom na tlačidlo menu"
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
|
|
"menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby sa okná zavreli po dvojkliku na tlačidlo "
|
|
"menu, podobne ako Microsoft Windows."
|
|
|
|
#~ msgid "TDE2"
|
|
#~ msgstr "TDE2"
|