You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdegames/libksirtet.po

591 lines
11 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr ""
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Kern masjien"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Begin"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Voortgaan"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Gaan voort"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Kunsmatige inteligensie speler)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Menslik speler)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Terwyl gewag het vir bediener"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr ""
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Arkade speletjie"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Speletjie gepouseer"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Speletjie bo"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Die Einde"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr ""
#: base/field.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Game Over"
msgstr "Speletjie bo"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Speletjie"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr ""
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr ""
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr ""
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr ""
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr ""
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr ""
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr ""
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Vorige speler se hoogte"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Skadu van die huidige stuk"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Volgende speler se hoogte"
#: common/field.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Next Tile"
msgstr "Volgende teël"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Versteke tyd"
#: common/field.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Vertoon die versteke tyd"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr ""
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Telling"
#: common/field.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vertoon die huidige telling.<br/>Dit draai <font color=\"blou\">blou</"
"font> as Dit is 'n rekord telling en <font color=\"rooi\">rooi</font> as Dit "
"is die beste plaaslike telling.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Vlak"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anoniem"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Beweeg Links"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Beweeg Regterkant"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Laat val Ondertoe"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Een Lyn Ondertoe"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Roteer Links"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Roteer Regterkant"
#: common/inter.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Beweeg Links"
#: common/inter.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Beweeg Regterkant"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "'n.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Enkel Menslik (Normale)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Enkel Menslik"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Enkel Menslik (Arkade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Menslik teen Menslik"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Menslik teen Rekenaar"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "Meer..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Show next piece"
msgstr "Skadu van die huidige stuk"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Direct drop down"
msgstr "Laat val Ondertoe"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nie moontlik na lees soket"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Nie moontlik na skryf na soket"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Skakel gebroke"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "Kliënt het nie het geantwoord in tyd"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Netwerk Ontmoeting"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Terwyl gewag het vir kliënte"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Begin Speletjie"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Staak"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "'n nuwe kliënt het net gearriveer (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Fout lees data van"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Onbekende data van"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Fout om te skryf na"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Skakel gebroke of leeg data van"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 kliënt #%2: ontkoppel dit"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Gevaal na aanvaar inkomende kliënt:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Kliënt verwerp vir onaanpasbare Id"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Kliënt #%1 het links"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Nie moontlik na skryf na kliënt #%1 na speletjie begin."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 bediener: gaan staak verbinding."
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Kliënt %1 het links"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Die speletjie het begin sonder om te jy\n"
"(jy het al uitgesluit deur Die bediener)."
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Die bediener het gekanselleer Die speletjie."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Uitgesluit"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Menslik"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "Kunsmatige inteligensie"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Menslik %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "Kunsmatige inteligensie %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "Bediener het links speletjie!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Hu=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "Kunsmatige inteligensie=%1"
#: lib/pline.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Instellings..."
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Bediener: \"%1\"\n"
"Kliënt: \"%2\""
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "Die Multi speler biblioteek van Die bediener is onaanpasbare"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Probeer na konnekteer 'n bediener vir nog 'n speletjie tipe"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "Die bediener speletjie weergawe is onaanpasbare"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Skep 'n plaaslike speletjie"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Skep 'n netwerk speletjie"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Aansluit by 'n netwerk speletjie"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Netwerk Instellings"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Kies Speletjie Tipe"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Speler #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Plaaslike Speler se Instellings"
#: lib/wizard.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Masjien naam:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "die.bediener.adres"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Bediener adres:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Fout besig om te soek begin vir \"%1\""
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Fout oopgemaak soket"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Skadu van die huidige stuk"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The initial level of new games."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr ""
#~ msgid "Light when a \"gift\" is received from previous player."
#~ msgstr "Ligte wanneer 'n \"geskenk\" is ontvang van vorige speler."
#~ msgid "Light when you send a \"gift\" to the next player."
#~ msgstr "Ligte wanneer jy stuur 'n \"geskenk\" na die volgende speler."
#~ msgid "Configure Keys..."
#~ msgstr "Konfigureer Sleutels..."
#~ msgid "Previous player's name"
#~ msgstr "Vorige speler se naam"
#~ msgid "Next player's name"
#~ msgstr "Volgende speler se naam"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Highscores..."
#~ msgstr "Konfigureer Sleutels..."