You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdegames/libksirtet.po

575 lines
14 KiB

# translation of libksirtet.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 17:25+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "हटाए गए पिण्ड"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "कोर इंजिन"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "प्रारंभ"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "पुनरारंभ"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "आगे बढ़ें"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(AI खिलाड़ी)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(मानव खिलाड़ी)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"सर्वर के लिए इंतजार"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "चरण #1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "आर्केड खेल"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "खेल ठहरा"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "खेल ख़त्म"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "अंत"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "चरण #%1 पूरा"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "खेल ख़त्म"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "खेल"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "चलचित्र सक्षम करें"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#: base/settings.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "रंग"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "सोचने की गहराईः"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "टुकड़े चिपकाए"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "मौज़ूदा स्तर या चरण को पूरा करने की प्रगति दिखाएँ."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "पिछले खिलाड़ी की ऊंचाई"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "मौज़ूदा टुकड़े की छाया दिखाएँ"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "अगले खिलाड़ी की ऊंचाई"
#: common/field.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Next Tile"
msgstr "अगला शीर्षक"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "बीता समय"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "बीता समय दिखाएँ"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "चरण"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "अंक"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>मौज़ूदा अंक दिखाएँ.<br/>यह बदलता है <font color=\"blue\">नीला</font> में यदि यह "
"अधिकतम अंक है तथा<font color=\"red\">लाल</font> यदि यह उत्त्म स्थानीय अंक है.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "स्तर"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "अज्ञातनाम"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "बाएँ जाएँ"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "दाएँ जाएँ"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "नीचे जाएं"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "एक पंक्ति नीचे"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "बाएँ मुड़ें"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "दाएँ मुड़ें"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "बाएँ स्तम्भ पर जाएँ"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "दाएँ स्तम्भ पर जाएँ"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "एकल मानव (सामान्य) (&S)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "एकल मानव (&S)"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "एकल मानव (आर्केड) (&S)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "मानव वि. मानव (&H)"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "मानव वि. कम्प्यूटर (&C)"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "अधिक... (&M)"
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "टुकड़े की छाया दिखाएँ"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "अगला टुकड़ा दिखाएँ"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "विस्तृत \"मिटाई पंक्तियाँ\" फील्ड दिखाएँ"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "प्रारंभिक स्तरः"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "सीधे नीचे लाएँ"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
"जब सीधे ही नीचे लाने वाली कुंजी को छोड़ा जाता है तो सीधे नीचे छोड़ा जाना बन्द नहीं होगा."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "सॉकेट पढ़ने में असफल"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "सॉकेट पर लिखने में असमर्थ."
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "लिंक टूटा है"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "क्लाएंट ने समय पर उत्तर नहीं दिया"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "खिलाड़ी #%1/%2 के लिए शॉर्टक्ट्स"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "नेटवर्क बैठक"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "क्लाएंट्स की प्रतीक्षा में"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "खेल प्रारंभ करें"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "छोड़ें"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "एक नया क्लाएंट अभी आया (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "से डाटा पढ़ने में त्रुटि"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "से अज्ञात डाटा"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "पर लिखने में त्रुटि"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "लिंक टूटा है या खाली डाटा"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 क्लाएंट #%2: इसे डिस्कनेक्ट करें"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"आने वाली क्लाएंट को स्वीकारने में असफल:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "असंगत आईडी के लिए क्लाएंट अस्वीकृत"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "क्लाएंट #%1 चला गया"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "खेल के प्रारंभ में क्लाएंट #%1 को लिखने में अक्षम."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 सर्वरः कनेक्शन छोड़ा."
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "क्लाएंट %1 चला गया"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"खेल आपके बगैर चालू हो गया\n"
"(आप सर्वर के द्वारा निकाल दिए गए)."
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "सर्वर ने खेल छोड़ा."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "तैयार"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "निकाला"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "मानव"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "AI"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "मानव %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "AI %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "सर्वर ने खेल छोड़ा!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "मा=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "AI=%1"
#: lib/pline.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "विन्यास..."
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"सर्वर: \"%1\"\n"
"क्लाएंट: \"%2\""
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "सर्वर की बहुखिलाड़ी लाइब्रेरी असंगत है"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "अन्य खेल क़िस्म के लिए सर्वर से जुड़ने की कोशिश में"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "सर्वर खेल संस्करण असंगत है"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "स्थानीय खेल बनाएँ"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "नेटवर्क खेल बनाएँ"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "नेटवर्क खेल में शामिल हों"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "नेटवर्क विन्यास "
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "पोर्टः"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "खेल क़िस्म चुनें"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "खिलाड़ी #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "स्थानीय खिलाड़ियों का विन्यास"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "होस्टनामः"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "सर्वर.का.पता"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "सर्वर पता:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr " \"%1\" को देखने में त्रुटि"
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "सॉकेट खोलने में त्रुटि"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr "फ़ीका पड़ने का सामर्थ्य:"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr "फ़ीका रंग:"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "अगला टुकड़ा दिखाएँ"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "विस्तृत \"मिटाई पंक्तियाँ\" फील्ड दिखाएँ"
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The initial level of new games."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "सोचने की गहराईः"
#~ msgid "Block size:"
#~ msgstr "पिण्ड आकार"
#~ msgid "Light when a \"gift\" is received from previous player."
#~ msgstr "जब पिछले खिलाड़ी से \"gift\" प्राप्त हो तो रौशनी करें."
#~ msgid "Light when you send a \"gift\" to the next player."
#~ msgstr "जब आप अगले खिलाड़ी को \"gift\" दें तो रौशनी करें."