You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdegames/libksirtet.po

560 lines
11 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Blokk eltávolítva"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "A játék motorja"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Kezdés"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Tovább"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(gépi játékos)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(játékos)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Várakozás a kiszolgálóra"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "#1. szint"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Ügyességi játék"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "A játék szünetel"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Vége a játéknak"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Itt a vége!"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "#%1. szint - kész"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Vége a játéknak"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Játék"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Az animációk engedélyezése"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Áttetszőség:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Gondolkodási mélység:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Elem lekötve"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "A jelenlegi szint befejezéséig tartó folyamat megjelenítése."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Az előző játékos magassága"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Az aktuális elem árnyéka"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "A következő játékos magassága"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "A következő elem"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Az eltelt idő"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Az eltelt idő kiírása."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Szint"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Pontszám"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Az aktuális pontszám megjelenítése.<br/><font color=\"blue\">Kékre</"
"font> vált, ha az eredmény felkerül a dicsőségtáblára és <font color=\"red"
"\">pirosra</font>, ha ez az eddigi legjobb (helyi) eredmény.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Szint"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "névtelen"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Mozgatás balra"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Mozgatás jobbra"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Leejtés"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Egy sorral lejjebb"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Forgatás balra"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Forgatás jobbra"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Mozgatás a bal oldali oszlopba"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Mozgatás a jobb oldali oszlopba"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Gépi játékos"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Egyszemélyes játék (&normál)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Egyszemé&lyes játék"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Egyszemélyes játé&k (ügyességi)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Kétszemélyes já&ték"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Játék a &gép ellen"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Más..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Az elemek árnyékolása"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "A következő elem megmutatása"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Részletes kijelzés az \"eltávolított sorok\" mezőben"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Kezdőszint:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Közvetlen leejtés"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "A leesés nem marad abba a lefelé nyíl elengedésekor."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nem sikerült olvasni egy aljazatból"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Nem sikerült írni egy aljazatba"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "A kapcsolat megszakadt"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "A kliens nem válaszolt a megadott időn belül"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Billentyűparancsok - %1/%2"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Hálózati találkozó"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Várakozás a kliensekre"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "A játék elkezdése"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Félbeszakítás"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Új kliens jelentkezett be (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Hiba történt adatolvasás közben: "
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Ismeretlen adatok érkeztek: "
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Nem sikerült írni ide: "
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Megszakadt a kapcsolat vagy nem érkezett adat innen: "
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 kliens #%2: szakítsa meg a kapcsolatot"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot ezzel a klienssel:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "A kliens visszautasítva inkompatibilis azonosító miatt"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "A(z) #%1 kliens kilépett"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Nem sikerült adatot küldeni a játék megkezdésekor a(z) #%1 kliensnek."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 kiszolgáló: a kapcsolat felbontása."
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "A(z) %1 kliens kilépett"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"A játékot a többi játékos már elkezdte\n"
"(a kiszolgáló ezért nem engedélyezi a csatlakozást)."
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "A kiszolgáló megszakította a játékot."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Kizárva"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Játékos"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "Gépi játékos"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Játékos - %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "Gépi játékos - %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "A kiszolgáló kilépett a játékból."
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "J=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "G=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Kiszolgáló: \"%1\"\n"
"Kliens: \"%2\""
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "A szerver többjátékos-programkönyvtára nem kompatibilis"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Nem megfelelő játéktípushoz próbált kapcsolódni"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "A kiszolgálón futó játék verziója nem kompatibilis"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Új helyi játék kezdése"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Új hálózati játék kezdése"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Csatlakozás egy hálózati játékhoz"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Hálózati beállítások"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Válasszon egy játéktípust"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "#%1. játékos"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "A helyi játékos beállításai"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Gépnév:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "a.kiszolgáló.címe.hu"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "A kiszolgáló címe:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Hiba történt a(z) \"%1\" megkeresésekor"
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Hiba történt az aljazat megnyitása közben"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "A következő elem megmutatása"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Részletes kijelzés az \"eltávolított sorok\" mezőben"
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The initial level of new games."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Gondolkodási mélység:"