You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdegames/libksirtet.po

567 lines
12 KiB

# translation of libksirtet.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2003, 2004, 2005.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-05 07:31+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/libksirtet/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Celli,Enrico Morra"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "a.celli@caltanet.it,enriquez.mo@tiscali.it"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Blocchi rimossi"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Motore principale"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Inizia"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Procedi"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Giocatore IA)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Giocatore umano)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"In attesa del server"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "Livello #1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Gioco arcade"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Gioco sospeso"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Partita terminata"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Fine"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Livello n. %1 completato"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Partita terminata"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Partita"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Abilita animazioni"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Profondità pensiero:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Pezzo incollato"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Mostra quanto manca per completare il livello o la tappa attuale."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Altezza del giocatore precedente"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Ombra del pezzo attuale"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Altezza del giocatore seguente"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Prossimo blocco"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo trascorso"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Mostra il tempo trascorso."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Tappa"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mostra il punteggio attuale<br/>Diventa <font color=\"blue\">blu</font> "
"se è uno dei punteggi migliori e <font color=\"red\">rosso</font> se è il "
"miglior punteggio locale</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonimo"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Muovi a sinistra"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Muovi a destra"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Fai precipitare"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Una riga in giù"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a sinistra"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a destra"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Sposta sulla colonna a sinistra"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Sposta sulla colonna a destra"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Umano da &solo (Normale)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Umano da &solo"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Umano da &solo (Arcade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Umano contro &umano"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Umano contro &computer"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Altro..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Mostra l'ombra dei pezzi"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Mostra prossimo blocco"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Mostra dettagli nel campo \"righe rimosse\""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Livello iniziale:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Caduta dritta veloce"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
"La caduta veloce non può essere fermata dopo che ne hai rilasciato il tasto."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Impossibile leggere socket"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Impossibile scrivere nel socket"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Collegamento interrotto"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "Il client non ha risposto in tempo"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Scorciatoie per il giocatore n. %1/%2"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Partita in rete"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "In attesa dei client"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Inizio partita"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Un nuovo client è appena arrivato (n. %1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Errore nel leggere i dati da"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Dati sconosciuti da"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Impossibile scrivere su"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Non ricevo dati o è caduto il collegamento con"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 client n. %2: lo disconnetto"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile accettare il client in arrivo:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Il client è stato respinto per ID incompatibile"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Il client n. %1 è andato via"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Impossibile scrivere al client n. %1 all'inizio della partita."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 server: connessione interrotta."
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Il client %1 è andato via"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Il gioco è iniziato senza di te\n"
"(sei stato escluso dal server)."
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Il server ha interrotto il gioco."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Escluso"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Umano"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "IA"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Umano %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "IA %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "Il server ha lasciato il gioco!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Um=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "IA=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "La libreria MultiPlayer del server è incompatibile"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Tentativo di connettersi ad un server per un altro tipo di gioco"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "La versione del gioco sul server è incompatibile"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Crea una partita locale"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Crea una partita in rete"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Partecipa a una partita in rete"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni di rete"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Scegli il tipo di partita"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Giocatore n. %1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Impostazioni locali del giocatore"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "indirizzo.del.server"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Indirizzo del server:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Errore nella ricerca di \"%1\""
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Errore nell'aprire il socket"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr "Dimensioni dei blocchi."
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr "Intensità dissolvenza."
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr "Colore sbiadito."
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr "Animazioni abilitate."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr "Barra dei menu visibile."
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr "Colori dei pezzi."
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Mostra prossimo pezzo."
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr "Mostra l'ombra di un pezzo."
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Mostra dettagli nel campo \"righe rimosse\"."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The initial level of new games."
msgstr "Il livello iniziale di nuovi giochi."
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr "Abilita la caduta diretta dei pezzi."
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Profondità pensiero"