You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdegames/libksirtet.po

562 lines
11 KiB

# translation of libksirtet.po to Northern Saami
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-05 09:27+0200\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Saami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Eretváldon bihtát"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Čoahkkomohtor"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Álggat"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Joatkke"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Joatkke"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(AI-speallár)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Olbmospeallár)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Vuordimin bálvvá"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "Dássi #1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Arkadespeallu"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Speallu boatkejuvvon"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Speallu nogai"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Geargan"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Dássi #%1 lea geargan"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Speallu nogai"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Speallu"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Ivnnit"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Čájet animašuvnnaid"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Duogáš"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Ivdni:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Man njuođvvas:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Smiehttančikŋodat:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Liibmejuvvon bihtát"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr ""
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Ovddit speallára állodat"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Dán bihtá suoivvanas"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Boahtte speallára állodat"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Boahtte bihttá"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Vássán áigi"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Man guhkkes áigi lea vássán"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Dássi"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Čuoggát"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Čájet čuoggáid. <br/>\n"
"Submi šaddá <font color=\"blue\">álidin</font> jus oidno čuoggátávvalis, ja "
"<font color=\"red\">ruoksat</font> jus lea buorremus báikkáláš boađus.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Dássi"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonyma"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Sirdde gurutguvlui"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Sirdde olgešguvlui"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Luoitte"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Okta linnjá vulos"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Jorat gurutguvlui"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Jorat olgešguvlui"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Sirdde gurut čuldii"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Sirdde olgeš čuldii"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Dihtor"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Okta olmmoš (dábálaš)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Okta olmmoš"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Okta olmmoš (arkáda)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "&Olmmoš olbmo vuostá"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Olmmoš &dihtora vuostá"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Eanet …"
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Čájet bihtá suoivvanasa"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Čájet boahtte bihtá"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Čájet bienálaš «eretváldon linnját» gietti"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Álgodássi:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Luoitte njuolga vulos"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Luoitin ii bisán váikko luoittát luotinboalu."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr ""
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr ""
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Oktavuohta botkejuvvon"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "Klienta ii leat vástidan áiggis"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Njuolggobálgát #%1/%2 speallara várás"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Fierpmádatčoahkkin"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Vuordimin klienttaid"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Álggat spealu"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Gaskkalduhte"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Ođđa klienta iđii (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Filtii logadettiin dáhtaid dás"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Amas dáhtat dás"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Filtii deikke čálihettiin"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Boaktejuvvon oktavuohta dahje guorus dáhtát dás "
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ii sáhttán dohkkehit sisaboađi klientta:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Klient #%1 lea guođđán spealu"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1-bálvá: Boatkimin oktavuođa."
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Klienta %1 lea guođđán spealu"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Speallu álggahuvvui du haga.\n"
"(Bálvá hilggui du.)"
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Bálvá lea gaskkalduhttán spealu."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Gearggus"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Hilgojuvvon"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Olmmoš"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "Dihtor"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Ii oktage"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Olmmoš %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "Mašiidna %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "Bálvá lea guođđán spealu."
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Ol=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "Ma=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Heivehusat"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Bálvá: «%1»\n"
"Klienta: «%2»"
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr ""
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Geahččala laktat bálvái eará speallanšlája dihte"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "Bálvvá spealloveršuvdna ii gusto"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Ráhkat báikkálaš spealu"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Ráhkat fierpmádatspealu"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Searvva fierpmádatspeallui"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Fierbmeheivehusat"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Verrát:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Vállje speallošlája"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Speallár #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Báikkálaš speallárheivehusat"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Guossoheaddji:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "bálvvá.čujuhus"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Bálvvá čujuhus:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr ""
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Čájet boahtte bihtá"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Čájet bienálaš «eretváldon linnját» gietti"
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The initial level of new games."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Smiehttančikŋodat:"