You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
576 lines
12 KiB
576 lines
12 KiB
# translation of kuickshow.po to Estonian
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
|
|
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 17:47+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Marek Laane"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "bald@starman.ee"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:39
|
|
msgid "Apply default image modifications"
|
|
msgstr "Pildi vaikemuudatuste rakendamine"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Skaleerimine"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:47
|
|
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
|
|
msgstr "Pildi kahandamine ekraani mõõtmeteni, kui on suurem"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:50
|
|
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pildi suurendamine ekraani mõõtmeteni, kui on väiksem, aga mitte rohkem "
|
|
"korda kui:"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:60
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Geomeetria"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:63
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "Peegeldamine vertikaalselt"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:65
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "Peegeldamine horisontaalselt"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:67
|
|
msgid "Rotate image:"
|
|
msgstr "Pilti pööratakse:"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:70
|
|
msgid "0 Degrees"
|
|
msgstr "0 kraadi"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:71
|
|
msgid "90 Degrees"
|
|
msgstr "90 kraadi"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:72
|
|
msgid "180 Degrees"
|
|
msgstr "180 kraadi"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:73
|
|
msgid "270 Degrees"
|
|
msgstr "270 kraadi"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:77
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
msgstr "Täpsustused"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:81
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Heledus:"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:86
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:90
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:94
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Eelvaatlus"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:97
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Originaal"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:100
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Muudetud"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:47
|
|
msgid "Open KuickShow Website"
|
|
msgstr "KuickShow veebilehekülg"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:55
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Täisekraanrežiim"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:57
|
|
msgid "Preload next image"
|
|
msgstr "Järgmise pildi eellaadimine"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:58
|
|
msgid "Remember last folder"
|
|
msgstr "Viimane kataloog jäetakse meelde"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:62
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Taustavärv:"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:65
|
|
msgid "Show only files with extension: "
|
|
msgstr "Näidatakse ainult faile laiendiga: "
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:80
|
|
msgid "Quality/Speed"
|
|
msgstr "Kvaliteet/kiirus"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:85
|
|
msgid "Smooth scaling"
|
|
msgstr "Sujuv skaleerimine"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:86
|
|
msgid "Fast rendering"
|
|
msgstr "Kiire teisendamine"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:87
|
|
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
|
|
msgstr "Pseudotoonimine HiColor (15/16-bitine) režiimides"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:90
|
|
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
|
|
msgstr "Pseudotoonimine LowColor (<=8-bitine) režiimides"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:93
|
|
msgid "Use own color palette"
|
|
msgstr "Oma värvipaleti kasutamine"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:97
|
|
msgid "Fast palette remapping"
|
|
msgstr "Kiire paleti remappimine"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:100
|
|
msgid "Maximum cache size: "
|
|
msgstr "Maksimaalne vahemälu suurus:"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:101
|
|
msgid " MB"
|
|
msgstr " MB"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:102
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Piiramatu"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:148
|
|
msgid "Show Next Image"
|
|
msgstr "Näita järgmist pilti"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:151
|
|
msgid "Show Previous Image"
|
|
msgstr "Näita eelmist pilti"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:155
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
msgstr "Kustuta pilt"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:158
|
|
msgid "Move Image to Trash"
|
|
msgstr "Viska pilt prügikasti"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:162
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Suurenda"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:165
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Vähenda"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:168
|
|
msgid "Restore Original Size"
|
|
msgstr "Taasta algsuurus"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:171
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maksimeeri"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:175
|
|
msgid "Rotate 90 Degrees"
|
|
msgstr "Pööra 90 kraadi"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:178
|
|
msgid "Rotate 180 Degrees"
|
|
msgstr "Pööra 180 kraadi"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:181
|
|
msgid "Rotate 270 Degrees"
|
|
msgstr "Pööra 270 kraadi"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:185
|
|
msgid "Flip Horizontally"
|
|
msgstr "Peegelda horisontaalselt"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:188
|
|
msgid "Flip Vertically"
|
|
msgstr "Peegelda vertikaalselt"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
|
|
msgid "Print Image..."
|
|
msgstr "Trüki pilt..."
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:201
|
|
msgid "More Brightness"
|
|
msgstr "Heledamaks"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:204
|
|
msgid "Less Brightness"
|
|
msgstr "Vähemheledaks"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:207
|
|
msgid "More Contrast"
|
|
msgstr "Kontrastsemaks"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:210
|
|
msgid "Less Contrast"
|
|
msgstr "Vähemkontrastseks"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:213
|
|
msgid "More Gamma"
|
|
msgstr "Gammat juurde"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:216
|
|
msgid "Less Gamma"
|
|
msgstr "Gammat vähemaks"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:221
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr "Keri üles"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:224
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr "Keri alla"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:227
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr "Keri vasakule"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:230
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "Keri paremale"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:234
|
|
msgid "Pause Slideshow"
|
|
msgstr "Slaidiseansi paus"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:240
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
msgstr "Laadi pilt uuesti"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
|
|
"%3 (%1 x %2)"
|
|
msgstr "%3 (%1 x %2)"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to download the image from %1."
|
|
msgstr "Pilti pole võimalik alla laadida asukohast %1."
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load the image %1.\n"
|
|
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
|
|
"properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilti %1 pole võimalik laadida.\n"
|
|
"Võib-olla ei ole vorming toetatud või on Imlib valesti paigaldatud."
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:893
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Heledus"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:894
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:895
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:914
|
|
msgid "Unable to print the image."
|
|
msgstr "Pilti pole võimalik trükkida."
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:915
|
|
msgid "Printing Failed"
|
|
msgstr "Trükkimine ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:925
|
|
msgid "Keep original image size"
|
|
msgstr "Säilitatakse pildi algsuurus"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:947
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't save the file.\n"
|
|
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faili pole võimalik salvestada.\n"
|
|
"Võib-olla on ketas täis või pole sul õigust faili salvestada."
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:950
|
|
msgid "File Saving Failed"
|
|
msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:1205
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
|
|
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kavatsed vaadata väga suurt pilti (%1 x %2 pikslit), mis võib nõuda väga "
|
|
"palju ressursse ja isegi arvuti hanguma panna.\n"
|
|
"Kas soovid jätkata?"
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:48
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "Ül&dine"
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:51
|
|
msgid "&Modifications"
|
|
msgstr "&Muudatused"
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:54
|
|
msgid "&Slideshow"
|
|
msgstr "&Slaidiseanss"
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:57
|
|
msgid "&Viewer Shortcuts"
|
|
msgstr "&Vaataja kiirklahvid"
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:64
|
|
msgid "Bro&wser Shortcuts"
|
|
msgstr "Sir&vija kiirklahvid"
|
|
|
|
#: kuickfile.cpp:109
|
|
msgid "Downloading %1..."
|
|
msgstr "%1 allalaadimine..."
|
|
|
|
#: kuickfile.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while downloading\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Palun oota: laaditakse alla\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
|
|
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
|
|
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
|
|
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
|
|
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
|
|
"choose %1, only the first image will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kas tõesti näidata seda pilti samal ajal? See võib nõuda väga palju "
|
|
"ressursse ja koormata tugevasti arvutit.<br>Kui valid %1, näidatakse ainult "
|
|
"esimest pilti.\n"
|
|
"Kas tõesti näidata neid %n pilti samal ajal? See võib nõuda väga palju "
|
|
"ressursse ja koormata tugevasti arvutit.<br>Kui valid %1, näidatakse ainult "
|
|
"esimest pilti."
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:137
|
|
msgid "Display Multiple Images?"
|
|
msgstr "Kas näidata mitut pilti?"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:256
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
msgstr "%1 seadistamine"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:260
|
|
msgid "Start Slideshow"
|
|
msgstr "Käivita slaidiseanss"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:264
|
|
msgid "About KuickShow"
|
|
msgstr "KuickShow info"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:268
|
|
msgid "Open Only One Image Window"
|
|
msgstr "Ainult üks pildiaken korraga"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:273
|
|
msgid "Show File Browser"
|
|
msgstr "Failisirvija näitamine"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:274
|
|
msgid "Hide File Browser"
|
|
msgstr "Failisirvija peitmine"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:278
|
|
msgid "Show Image"
|
|
msgstr "Näita pilti"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:281
|
|
msgid "Show Image in Active Window"
|
|
msgstr "Näita pilti aktiivses aknas"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:285
|
|
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Näita pilti täisekraanirežiimis"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:644
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kas tõesti kustutada\n"
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:645
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Pildi kustutamine"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:669
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you really want to trash\n"
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kas tõesti visata prügikasti\n"
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:670
|
|
msgid "Trash File"
|
|
msgstr "Prügikasti viskamine"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:671
|
|
msgid ""
|
|
"_: to trash\n"
|
|
"&Trash"
|
|
msgstr "&Viska prügikasti"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1243
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
|
|
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
|
|
"The program will now quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Imlib\" initsialiseerimine ebaõnnestus.\n"
|
|
"Käivita kuickshow käsurealt ja vaata veateateid.\n"
|
|
"Lõpetan nüüd töö."
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1247
|
|
msgid "Fatal Imlib Error"
|
|
msgstr "Saatuslik Imlib' i viga"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1406
|
|
msgid "Select Files or Folder to Open"
|
|
msgstr "Avatavate failide või kataloogi valik"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
|
|
msgstr "Käivitamine viimases külastatud kataloogis, mitte aktiivses kataloogis"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Optional image filenames/urls to show"
|
|
msgstr "Lisavõimalus: näidatakse pildi failinime/URL-i"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "KuickShow"
|
|
msgstr "KuickShow"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "A fast and versatile image viewer"
|
|
msgstr "Kiire ja mitmekülgne pildinäitaja"
|
|
|
|
#: printing.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "%1 trükkimine"
|
|
|
|
#: printing.cpp:200
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
msgstr "Pildi seadistused"
|
|
|
|
#: printing.cpp:206
|
|
msgid "Print fi&lename below image"
|
|
msgstr "Fai&linime trükkimine pildi all"
|
|
|
|
#: printing.cpp:210
|
|
msgid "Print image in &black and white"
|
|
msgstr "Trükkimine mustval&gena"
|
|
|
|
#: printing.cpp:218
|
|
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
|
|
msgstr "Pildi kahandamine so&bivaks, kui vaja"
|
|
|
|
#: printing.cpp:228
|
|
msgid "Print e&xact size: "
|
|
msgstr "Trükkimine tä&pses suuruses:"
|
|
|
|
#: printing.cpp:236
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimeetrid"
|
|
|
|
#: printing.cpp:237
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr "Sentimeetrid"
|
|
|
|
#: printing.cpp:238
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Tollid"
|
|
|
|
#: printing.cpp:242
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Laius:"
|
|
|
|
#: printing.cpp:247
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Kõrgus:"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:37
|
|
msgid "Switch to &full-screen"
|
|
msgstr "Lülitumine &täisekraanile"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:38
|
|
msgid "S&tart with current image"
|
|
msgstr "&Alustatakse aktiivsest pildist"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:41
|
|
msgid "De&lay between slides:"
|
|
msgstr "&Viivitus slaidide vahel:"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:42
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:44
|
|
msgid "Wait for key"
|
|
msgstr "Klahvivajutuse ootamine"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:47
|
|
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
|
|
msgstr "K&ordused (0 = lõputult):"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:48
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr "lõputult"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "%1 seadistamine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Pildi seadistused"
|