|
|
# translation of lskat.po to Serbian
|
|
|
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005.
|
|
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
|
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: lskat\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:18+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
|
|
|
msgid "Starting a new game..."
|
|
|
msgstr "Покрећем нову игру..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:164
|
|
|
msgid "&End Game"
|
|
|
msgstr "&Заврши игру"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:166
|
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
|
msgstr "Завршавам текућу игру..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:167
|
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
|
msgstr "Прекида се игра која је у току. Победник неће бити проглашен."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:168
|
|
|
msgid "&Clear Statistics"
|
|
|
msgstr "&Очисти статистику"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:170
|
|
|
msgid "Delete all time statistics..."
|
|
|
msgstr "Обриши статистике свих времена..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:171
|
|
|
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
|
|
|
msgstr "Чисте се статистике свих времена које се чувају у току свих сесија."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:172
|
|
|
msgid "Send &Message..."
|
|
|
msgstr "Пошаљи &поруку..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:174
|
|
|
msgid "Sending message to remote player..."
|
|
|
msgstr "Шаљем поруку удаљеном играчу..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:175
|
|
|
msgid "Allows you to talk with a remote player."
|
|
|
msgstr "Омогућава вам да причате са удаљеним играчем."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:177
|
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
|
msgstr "Излази се..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:178
|
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
|
msgstr "Излаз из програма."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:180
|
|
|
msgid "Starting Player"
|
|
|
msgstr "Први на потезу"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:182
|
|
|
msgid "Changing starting player..."
|
|
|
msgstr "Мењам ко је први на потезу..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:183
|
|
|
msgid "Chooses which player begins the next game."
|
|
|
msgstr "Изаберите који играч почиње први у следећој игри."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:185
|
|
|
msgid "Player &1"
|
|
|
msgstr "Играч &1"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:186
|
|
|
msgid "Player &2"
|
|
|
msgstr "Играч &2"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:189
|
|
|
msgid "Player &1 Played By"
|
|
|
msgstr "Играч &1 је контролисан од стране"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
|
|
|
msgid "Changing who plays player 1..."
|
|
|
msgstr "Мењам ко управља играчем 1..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:194
|
|
|
msgid "&Player"
|
|
|
msgstr "&Играч"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:195
|
|
|
msgid "&Computer"
|
|
|
msgstr "&Рачунар"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:196
|
|
|
msgid "&Remote"
|
|
|
msgstr "&Удаљени играч"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:198
|
|
|
msgid "Player &2 Played By"
|
|
|
msgstr "Играч &2 је контролисан од стране"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
|
|
|
msgid "Changing who plays player 2..."
|
|
|
msgstr "Мењам ко управља играчем 2..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:204
|
|
|
msgid "&Level"
|
|
|
msgstr "&Ниво"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:206
|
|
|
msgid "Change level..."
|
|
|
msgstr "Промени ниво..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:207
|
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
|
msgstr "Промените јачину играча којим управља рачунар."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:209
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
msgstr "&Нормално"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:210
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
msgstr "&Напредно"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:211
|
|
|
msgid "&Hard"
|
|
|
msgstr "&Тешко"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:214
|
|
|
msgid "Select &Card Deck..."
|
|
|
msgstr "Изаберите ш&пил карата..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:216
|
|
|
msgid "Configure card decks..."
|
|
|
msgstr "Подеси шпилове карата..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:217
|
|
|
msgid "Choose how the cards should look."
|
|
|
msgstr "Изаберите како ће карте изгледати."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:219
|
|
|
msgid "Change &Names..."
|
|
|
msgstr "Промени &имена..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
|
|
|
msgid "Configure player names..."
|
|
|
msgstr "Подеси имена играча..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:238
|
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
|
msgstr "Ово оставља простор за покретача"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Спреман"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:241
|
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
|
msgstr "© Мартин Хени (Martin Heni) "
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:242
|
|
|
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
|
|
|
msgstr "Добродошли у Поручника Скета"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
|
|
|
msgid "Lieutenant Skat"
|
|
|
msgstr "Поручник Скет"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:358
|
|
|
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
|
|
|
msgstr "Желите ли заиста да очистите статистику свих времена?"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:403
|
|
|
msgid "Game ended...start a new one..."
|
|
|
msgstr "Крај игре... Покрећем нову..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:587
|
|
|
msgid "No game running"
|
|
|
msgstr "Ниједна игра није покренута"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:590
|
|
|
msgid "%1 to move..."
|
|
|
msgstr "%1 да се помери ..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:605
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
|
|
|
"player process file is not found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу да покренем играча 1. Можда није успостављена мрежна веза или није "
|
|
|
"пронађен фајл процеса за играча кога контролише рачунар."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:614
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
|
|
|
"player process file is not found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу да покренем играча 2. Можда није успостављена мрежна веза или није "
|
|
|
"пронађен фајл процеса за играча кога контролише рачунар."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:680
|
|
|
msgid "Remote connection to %1:%2..."
|
|
|
msgstr "Удаљена веза са %1:%2..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:684
|
|
|
msgid "Offering remote connection on port %1..."
|
|
|
msgstr "Нудим удаљену везу на порту %1..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:686
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
msgstr "Прекини"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:769
|
|
|
msgid "Waiting for the computer to move..."
|
|
|
msgstr "Чекам да рачунар повуче потез..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:785
|
|
|
msgid "Waiting for remote player..."
|
|
|
msgstr "Чекам удаљеног играча..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:792
|
|
|
msgid "Please make your move..."
|
|
|
msgstr "Повуците свој потез..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:827
|
|
|
msgid "Remote connection lost for player 1..."
|
|
|
msgstr "Удаљена веза је изгубљена за играча 1..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:834
|
|
|
msgid "Remote connection lost for player 2..."
|
|
|
msgstr "Удаљена веза је изгубљена за играча 2..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:846
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Message from remote player:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Порука od удаљеног играча:\n"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:864
|
|
|
msgid "Remote player ended game..."
|
|
|
msgstr "Удаљени играч је завршио игру..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:889
|
|
|
msgid "You are network client...loading remote game..."
|
|
|
msgstr "Ви сте мрежни клијент... Учитавам удаљену игру..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:902
|
|
|
msgid "You are network server..."
|
|
|
msgstr "Ви сте мрежни сервер..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:960
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
|
|
|
"Restart game and report bug to the developer.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Озбиљна унутрашња грешка. Потез на недозвољеној позицији.\n"
|
|
|
"Покрените игру поново и пошаљите програмерима извештај о овоме.\n"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:986
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This move would not follow the rulebook.\n"
|
|
|
"Better think again!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овај потез не би био по књизи правила.\n"
|
|
|
"Размислите још једном!\n"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:992
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It is not your turn.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Није ваш потез.\n"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:997
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This move is not possible.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овај потез је немогућ.\n"
|
|
|
|
|
|
#: lskatdoc.cpp:749
|
|
|
msgid "Alice"
|
|
|
msgstr "Алис"
|
|
|
|
|
|
#: lskatdoc.cpp:751
|
|
|
msgid "Bob"
|
|
|
msgstr "Боб"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:297
|
|
|
msgid "for"
|
|
|
msgstr "за"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:306
|
|
|
msgid "K D E"
|
|
|
msgstr "K D E"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:407
|
|
|
msgid "Game over"
|
|
|
msgstr "Крај игре"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:417
|
|
|
msgid "Game was aborted - no winner"
|
|
|
msgstr "Игра је прекинута — нема победника"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:428
|
|
|
msgid " Game is drawn"
|
|
|
msgstr " Игра је нерешена"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:432
|
|
|
msgid "Player 1 - %1 won "
|
|
|
msgstr "Играч 1 — %1 победа "
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:436
|
|
|
msgid "Player 2 - %1 won "
|
|
|
msgstr "Играч 2 — %1 победа "
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
|
|
|
msgid "Score:"
|
|
|
msgstr "Резултат:"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
|
|
|
msgid "%1 points"
|
|
|
msgstr "%1 поена"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
|
|
|
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
|
|
|
msgstr "%1 је победио до нуле. Честитамо!"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
|
|
|
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
|
|
|
msgstr "%1 је победио са 90 поена. Одлично!"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
|
|
|
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
|
|
|
msgstr "%1 је победио са преко 90 поена. Одлично!"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:664
|
|
|
msgid "Move:"
|
|
|
msgstr "Потез:"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:696
|
|
|
msgid "Points:"
|
|
|
msgstr "Поена:"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:701
|
|
|
msgid "Won:"
|
|
|
msgstr "Победа:"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:706
|
|
|
msgid "Games:"
|
|
|
msgstr "Игара:"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:838
|
|
|
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
|
|
|
msgstr "Сачекајте... Други играч још није био..."
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:841
|
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
|
msgstr "Стрпите се..."
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:844
|
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
|
msgstr "А, а, а... само један потез одједном..."
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:847
|
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
|
msgstr "Сачекајте... није ваш потез."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
|
msgstr "Уђи у ниво за исправљање грешака"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "Card Game"
|
|
|
msgstr "Игра са картама"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
|
msgstr "Бетатестирање"
|
|
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:43
|
|
|
msgid "Send Message to Remote Player"
|
|
|
msgstr "Пошаљи поруку удаљеном играчу"
|
|
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:49
|
|
|
msgid "Enter Message"
|
|
|
msgstr "Унесите поруку"
|
|
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:58
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Пошаљи"
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:29
|
|
|
msgid "Configure Names"
|
|
|
msgstr "Подеси имена"
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:46
|
|
|
msgid "Player Names"
|
|
|
msgstr "Имена играча"
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:64
|
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
|
msgstr "Играч 1:"
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
|
|
|
msgid "Enter a player's name"
|
|
|
msgstr "Унесите име играча"
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:79
|
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
|
msgstr "Играч 2:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network Options"
|
|
|
msgstr "Мрежне опције"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play As"
|
|
|
msgstr "Играј као"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Сервер"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
msgstr "Клијент"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Game name:"
|
|
|
msgstr "Име игре:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network games:"
|
|
|
msgstr "Мрежне игре:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
msgstr "Домаћин:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Порт:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a port to connect to"
|
|
|
msgstr "Изаберите порт за повезивање"
|