|
|
# translation of knewsticker.po to Tajik
|
|
|
# translation of knewsticker.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities, NGO
|
|
|
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
|
|
|
# Akmal Vatanshoev <akmal_49@hotmail.com>, 2004.
|
|
|
# Akbar Vatanshoev <vatanshoevAkbar@hotmail.com>, 2004.
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: knewsticker\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-21 18:13+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Tajik TDE Teams: Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Зарина Косимова"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "youth_opportunities@tajik.net, Zarina_82@list.ru"
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
|
|
|
msgid "KNewsTicker"
|
|
|
msgstr "КАхбороти Қатъкунаки ҷараён"
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:47
|
|
|
msgid "A news ticker applet."
|
|
|
msgstr "Ахбороти қатъкунаки ҷараёни апплет."
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:48
|
|
|
msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers"
|
|
|
msgstr "(c) 2000, 2001 Коркардҳои KАхбороти Тиккер"
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:58
|
|
|
msgid "Show menu"
|
|
|
msgstr "Нишон додани меню"
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:76
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Муаллифи ибтидоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:78
|
|
|
msgid "Hypertext headlines and much more"
|
|
|
msgstr "Анбӯҳматни сарлавҳаҳо ва бисёртар "
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:80
|
|
|
msgid "Mouse wheel support"
|
|
|
msgstr "Пуштибонии чархиши муш"
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:82
|
|
|
msgid "Rotated scrolling text modes"
|
|
|
msgstr "Чархиши ҳолатҳои матн "
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:289
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Could not update news site '%1'."
|
|
|
"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Маҳали ахбороти %1 аз нав сохта натавонист! "
|
|
|
"<br>Захираи файли таъмин кадашуда мумкин, ки нодуруст ё шикаста бошад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
|
|
|
"invalid or broken."
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Дар маҳали ахбороти оянда масъала ёфт шуд. Захираи файлҳои онҳо мумкин, ки "
|
|
|
"нодуруст ё шикаста буданд."
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Якчанд маҳалҳои ахборотро аз нав насохт. Павастагии Интернет бурида мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463
|
|
|
msgid "Check News"
|
|
|
msgstr "Тафтиши ахборот"
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:438
|
|
|
msgid "Currently Being Updated, No Articles Available"
|
|
|
msgstr "Дар ин замон аз нав гузошта шудааст. Ягон сарлавҳа мавҷуд нест"
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:454
|
|
|
msgid "No Articles Available"
|
|
|
msgstr "Ягон сарлавҳа мавҷуд нест"
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:464
|
|
|
msgid "Offline Mode"
|
|
|
msgstr "Ҳолати новобоста"
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:477
|
|
|
msgid "About KNewsTicker"
|
|
|
msgstr "Дар бораи KАхбороти Тиккер"
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:479
|
|
|
msgid "Configure KNewsTicker..."
|
|
|
msgstr "Танзимоти KАхборотро ба қайдгиранда..."
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:102
|
|
|
msgid "News query interval:"
|
|
|
msgstr "Ахбороти фосилаи пурсиш:"
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:146
|
|
|
msgid "All News Sources"
|
|
|
msgstr "Ҳамаи сарчашмаҳои ахборот"
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242
|
|
|
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Номаълум"
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
|
|
|
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
|
|
|
#: newsscroller.cpp:196
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown %1"
|
|
|
msgstr "Номаълум %1"
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:321
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: "
|
|
|
"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
|
|
|
"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:345
|
|
|
msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199
|
|
|
msgid "Edit News Source"
|
|
|
msgstr "Таҳрир кардани сарчашмаи ахборот"
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:365
|
|
|
msgid "&Add News Source"
|
|
|
msgstr "&Илова кардани сарчашмаи ахборот"
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:367
|
|
|
msgid "&Modify '%1'"
|
|
|
msgstr "&Тағйирдиҳии '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:369
|
|
|
msgid "&Remove '%1'"
|
|
|
msgstr "&Несткунии '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:371
|
|
|
msgid "&Remove News Sources"
|
|
|
msgstr "&Несткунии сарчашмаҳои ахборот"
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:374
|
|
|
msgid "&Modify News Source"
|
|
|
msgstr "&Тағйирдиҳии сарчашмаи ахборот"
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:375
|
|
|
msgid "&Remove News Source"
|
|
|
msgstr "&Несткунии сарчашмаи ахборот"
|
|
|
|
|
|
#: newsscroller.cpp:185
|
|
|
msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: newsscroller.cpp:443
|
|
|
msgid " +++ No News Available +++"
|
|
|
msgstr " +++ Ахборот дастрас нест +++"
|
|
|
|
|
|
#: newssourcedlgimpl.cpp:29
|
|
|
msgid "Downloading Data"
|
|
|
msgstr "Пурборкунии маълумотҳо"
|
|
|
|
|
|
#: newssourcedlgimpl.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
|
|
|
"reasonable values."
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Лутфан меистодед ки КАхбороти Тиккер якчанд маълумоти заруриро барои "
|
|
|
"пешниҳоди қабулшавандаи арзишдор бор кунад. "
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
"<br/>Ин зиёд аз як дақиқа вақтро намегирад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: newssourcedlgimpl.cpp:72
|
|
|
msgid "Could not retrieve the specified source file."
|
|
|
msgstr "Сарчашмаи файли тайин кардашударо ёфта натавонист."
|
|
|
|
|
|
#: newssourcedlgimpl.cpp:124
|
|
|
msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо бояд ба ин сарчашмаи ахборот ном тайин кунед, ки инро истифода карда "
|
|
|
"тавонед."
|
|
|
|
|
|
#: newssourcedlgimpl.cpp:125
|
|
|
msgid "No Name Specified"
|
|
|
msgstr "Ном муайян карда нашуд"
|
|
|
|
|
|
#: newssourcedlgimpl.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо бояд файли сарчашмаро муайян кунед, то ки ин сарчашмаи ахборот тавонад "
|
|
|
"онро истифода барад."
|
|
|
|
|
|
#: newssourcedlgimpl.cpp:220
|
|
|
msgid "No Source File Specified"
|
|
|
msgstr "Файли сарчашма муайян нашуд"
|
|
|
|
|
|
#: newssourcedlgimpl.cpp:226
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
|
|
|
"specified source file is invalid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба КАхбороти Тиккер файли ҳақиқии RDF ё RSS зарур аст,барои пешниҳодгирии "
|
|
|
"арзишдор. Сарчашмаи файли тайин кадашуда нодуруст мебошад."
|
|
|
|
|
|
#: newssourcedlgimpl.cpp:228
|
|
|
msgid "Invalid Source File"
|
|
|
msgstr "Файли сарчашма дастрас нест"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr " дақиқа"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Ҳеҷ гоҳ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interval of news queries"
|
|
|
msgstr "Фосилаи саволҳои ахборот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
|
|
|
"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
|
|
|
"hear about news and how much load you want to put on the network:"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
|
|
|
"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
|
|
|
"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
|
|
|
"not be used if you query popular news sites (such as <a "
|
|
|
"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
|
|
|
"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
|
|
|
"incoming queries.</li>\n"
|
|
|
"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
|
|
|
"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
|
|
|
"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
|
|
|
"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
|
|
|
"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
|
|
|
"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
|
|
|
"cases."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар инҷо шумо муайян карда метавонед ки КАхбороти Тиккер дар кадом фосилаи "
|
|
|
"саволҳои сарчашмаи ахборот ба сарлавҳаи нав пайкабаста мешаванд. Ин асоси аз он "
|
|
|
"вобастаги дорад ки чихеле шумо зудтар дар бораи ахборот шунавидан бихоҳед, ва "
|
|
|
"чиқадар борро ба шабака гузоред:"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li>Арзиши пастар (аз <b>15 дақиқа</b>пастар) шуморо тавоно месозад, ки шумо "
|
|
|
"дар бораи тамоми ахабарот зудтар даракдор бошед,агар ин ба шумо лозим бошад. "
|
|
|
"Лутфан қайд мекардед, ки ин ҳаракати шабакаро хеле баланд мекунад. Дар ин гуна "
|
|
|
"арзиши пастро истифода бурд намешавад, агар саволи маъруфи маҳали ахборотро (ба "
|
|
|
"мисли <ahref=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> ё "
|
|
|
"<ahref=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>) чихеле ки онҳо аллакай кори "
|
|
|
"пардозиши саволҳои дохилшавандаро доранд.</li>\n"
|
|
|
"<li>Арзиши баландтар (аз <b>45 дақиқа</b> баландтар) шуморо дар бораи ахборот "
|
|
|
"наонқадар тез тавоно месозад. Ин барои корванди non-timecritical мувофиқ аст. "
|
|
|
"Аспекти мусбатии дарозтар ин аст ки, фосилаҳо ба шабака камтар бор мешаванд; "
|
|
|
"ин захраҳоро ва асабияти шуморо ва системи мудироти маҳали ахбороти саволи "
|
|
|
"шуморо нигоҳ медорад.</li></ul>\n"
|
|
|
"Арзиши пешфарзи (30 дақиқа) бояд дар бисёр корҳо асоснок бошад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nonsensitive"
|
|
|
msgstr "Карахт"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
|
|
|
#: rc.cpp:575
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mousewheel sensitivity"
|
|
|
msgstr "Ҳассосияти чарзхиши муш"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
|
|
|
"when using the mousewheel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҷаҳиш ба шумо иҷозат медиҳад, барои муайян кардани чи қадар тез/оҳиста матн "
|
|
|
"бояд дар вақти истифодабарии чархиши муш тоб дода шавад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
|
|
|
"using the mousewheel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҷаҳиш ба шумо иҷозат медиҳад ки мтан дар вақти истифодабарии чархиши муш "
|
|
|
"зудтар/отҳистатар тоб дода мешавад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
|
msgstr "Ҳассосӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mousewheel sensitivity:"
|
|
|
msgstr "&Ҳассосияти чархиши муш:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use custom names for news sites"
|
|
|
msgstr "&Номҳои муштариро барои маҳали ахборот истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the names defined in the list of news sources"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Номҳое ки дар рӯйхати сарчашмаи ахборот муайян кадашудааст истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
|
|
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
|
|
|
"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
|
|
|
") instead of the ones the news sites themselves report."
|
|
|
"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин қутиро барои сохтани ахбороти тиккер муқобилед, бо истифода бурдани номҳое "
|
|
|
"ки шумо дар рӯйхати сарчашмаи ахборот таъйин кардед ( дар ҷадвалбанди "
|
|
|
"барчасбдор дастрас аст <i>Сарчашмаи ахборот</i>) ба ҷои он ки баъзе маҳали "
|
|
|
"ахбороти худро гузоранд. "
|
|
|
"<br>Ин барои маҳали ахборот дастрас мебошад ки номи хеле дарозро ё ин ки "
|
|
|
"нодаркоро мегузорад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "News Sources"
|
|
|
msgstr "Сарчашмаҳои ахборот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
|
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of Site"
|
|
|
msgstr "Номи сайт"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
|
|
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source File"
|
|
|
msgstr "Файли сарчашма"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
|
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Max. Articles"
|
|
|
msgstr "Сарлавҳаи калон"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
|
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "News sources to be queried"
|
|
|
msgstr "Ба сарчашмаи ахборот савол дода мешавад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
|
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
|
|
|
"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
|
|
|
"topic."
|
|
|
"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
|
|
|
"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
|
|
|
"context menu)."
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
|
|
|
"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
|
|
|
"button in the bottom right corner.</li>\n"
|
|
|
"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
|
|
|
"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
|
|
|
"property.</li>\n"
|
|
|
"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
|
|
|
"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
|
|
|
"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
|
|
|
"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
|
|
|
"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
|
|
|
"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
|
|
|
"by KNewsTicker."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин рӯйхат ба шумо иҷозат медиҳад ки шумо ба рӯйхати маҳали ахборот бифармонед "
|
|
|
"ки ахбороти тиккер ба увонҳо савол бидиҳад. Сарчашмаи ахборот ба монанди "
|
|
|
"дарахти силсила маротиб аз мавзӯъ сохта шудааст."
|
|
|
"<br>Сутун барчасбида шудааст \"Сарлавҳаи калон\" чандто сарлавҳае ки дар "
|
|
|
"маҳали ахборот пинҳон мешавад нишон медиҳад (хонед: чандто сарлавҳа дар бофти "
|
|
|
"менью дастрас мебошад)."
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li>Барои илова кардани маҳал, шумо ҳамчунин URL аз RDF ё файли RSS ба ин "
|
|
|
"рӯйхат аз Konqueror ё аз дигар барнома бароварда метавонед, ё ин ки тугмаи <i>"
|
|
|
"Илова кардани...</i> аз поёни кунҷи рост истифода баред.</li>\n"
|
|
|
"<li>Барои муайян кардани маҳал, бо зеркунии дубора ба сарчашмаи ахборти "
|
|
|
"махсусие ки шумо таҳрир кардан мехостед ва заминаи вурудӣ пайдо мешавад, ба "
|
|
|
"шумо иҷозад медиҳад ки шумо маҳали лозимро вуруд кунед.</li>\n"
|
|
|
"<li>Барои дуркунии маҳал, оддиона сарчашмаи ахборотро дар рӯйхат интихобед ва "
|
|
|
"ба тугмаи <i>Дур кардан</i> ки дар таги кунҷи рост ҳаст зер кунед.</li></ul>\n"
|
|
|
" Қайд кунед ки шумо ҳамчунин бо зеркунии- рост дар рӯйхат меньюро кушода "
|
|
|
"метавонед, ин ба шумо илова кардан ва дур кардани сарчашмаи хабаротро иҷозад "
|
|
|
"медиҳад. Шумо ҳамчунин метавонед ки сарчашмаи ахборотро тавоно созед ё бекор "
|
|
|
"кунед муваққатан бо тарзи муқобилдан ё номуқобилдани қуттии навбати ӯро; ин "
|
|
|
"сарчашмаи ахборот қуттии муқобилашуда тафтиш карда мешавад, ва дар KNewsTicker "
|
|
|
"ислоҳ карда мешавад. "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
|
|
|
#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&emove"
|
|
|
msgstr "Н&ест кардан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
|
|
|
#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove selected site"
|
|
|
msgstr "Сайти интихобкардаро нест кардан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
|
|
|
#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба ин тугма зер кунед ки маҳали ахбороти зиёдатан аз рӯйхат интихоб карда "
|
|
|
"буданд дур кунад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
|
|
|
#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Илова кунед..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
|
|
|
#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a new site"
|
|
|
msgstr "Маҳали навро илова кунед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
|
|
|
#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
|
|
|
"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба ин тугма зер кунед ки маҳали нав ба рӯйхат илова шавад. Қайд кунед ки шумо "
|
|
|
"ҳамчунин гузаронидани RDF ё файли RSS ба рӯйхат (аз Konqueror) ки инро ба "
|
|
|
"рӯйхат илова кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
|
|
|
#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "&Тъғир додони..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
|
|
|
#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify selected news source"
|
|
|
msgstr "Сарчашмаи ахбороти интихобшударо муайян кунед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
|
|
|
#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
|
|
|
"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин тугмаро зер кунед ки гуфтугу кушода шавад, ки шумо хусусиятҳои (ба монанди "
|
|
|
"ном, сарчашмаи файл, ё тасвирро) ки сарчашмаи ахборотро зиёдатан интихоб "
|
|
|
"мекардед, вуруд карда метавонед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
|
|
|
#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "Нурполот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
|
|
|
#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Амал"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
|
|
|
#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Affects"
|
|
|
msgstr "Таъсирҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
|
|
|
#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Condition"
|
|
|
msgstr "Ҳолат"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
|
|
|
#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expression"
|
|
|
msgstr "Ифода"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
|
|
|
#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Currently configured filters"
|
|
|
msgstr "Филтрҳои ҷараёни танзимшуда"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
|
|
|
#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
|
|
|
"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
|
|
|
"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
|
|
|
"corner.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
|
|
|
"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
|
|
|
"in the box below.</li>\n"
|
|
|
"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
|
|
|
"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
|
|
|
"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
|
|
|
"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
|
|
|
"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
|
|
|
"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" "
|
|
|
"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take "
|
|
|
"effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар инҷо шумо рӯйхати нурполоти зиёдатан танзимшударо дида метавонед ва онҳоро "
|
|
|
"ба монанди илова кардани нурполоти нав роҳбари кунед. Роҳбарии онҳо хеле "
|
|
|
"оддист:"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<li>Барои<b>илова кардани</b>нурполои нав, хусусиятҳяшро дар поёни қуттии "
|
|
|
"барчасбшуда <i>Хусусиятҳои нурполоро</i>таъйин кунед ва ба тугмаи <i>"
|
|
|
"Илова кардан</i> аз таги кунҷи рост зер кунед.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Муайянкунии</b>нурполое ки мавҷуд аст ин бо монанди ин иҷро "
|
|
|
"кардашудааст: оддиона нурполое ки шумо дар рӯйхат таҳрир кардан мехостед "
|
|
|
"интихоб кунед ва хусусиятҳояшро дар қуттии поён иваз намоед.</li>\n"
|
|
|
"<li>Ва дар охир, нурполоро</b> дур кардан<b>, инро дар рӯйхат интихобед ва ба "
|
|
|
"тугмаи барчасбшудаи <i>Дур кардан</i>дар таги кунҷи рост зер кунед.</li></ul>\n"
|
|
|
"Шумо ҳамчунин нурполоти интихобшударо муваққатан тавоно ё ин ки бекор кунед бо "
|
|
|
"тарзи муқоболӣ ё номуқобилии қутти наздики онҳо; ин нурполоте ки қутти он "
|
|
|
"аллакай муқобила шуд тавоно сохта ва бо ҳамроҳи KNewsTicker тафтиш мешавад."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Қйат кунед ,ки нурполот аз тугмаи болои фаъол мешавад дар ин гуна ду нурполоте "
|
|
|
"ки як дигарро бекор мекунанд( ба монанди \"Намоиш...TDE-ро нигоҳ надорад\" ва "
|
|
|
"\"Намоиш... TDE-ро нигоҳ дорад\") танҳо якто поёнтар дар рӯйхат фаъол буда "
|
|
|
"мешавад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
|
|
|
#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove selected filter"
|
|
|
msgstr "Нурполои интихобшударо дур кунед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
|
|
|
#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
|
|
|
msgstr "Барои дур кардани нурполои интихобшуда аз рӯйхат ин тугмаро зер кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
|
|
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd"
|
|
|
msgstr "Илова кар&дан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
|
|
|
#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add configured filter"
|
|
|
msgstr "Илова кардани нуполои танзимшуда"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
|
|
|
#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои илова кардани нурполои танзимшуда ба рӯйхат, ин тугмаро зер кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
|
|
|
#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filter Properties"
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳои нурполо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
|
|
|
#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
|
|
|
#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165
|
|
|
#: rc.cpp:689
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Нишон додан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
|
|
|
#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action for this filter"
|
|
|
msgstr "Амал барои ин филтр"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
|
|
|
#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
|
|
|
"matching articles should be shown or hidden)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар инҷо шумо муайян карда метавонед ки чи мешавад агар ин нурполо мутобиқ "
|
|
|
"бошад ( чизе шавад шояд сарлавҳаи мутобиқӣ нишон дода шавад ё пинҳон истад)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
|
|
|
#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "articles from"
|
|
|
msgstr "сарлавҳа аз"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
|
|
|
#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177
|
|
|
#: rc.cpp:701
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "all news sources"
|
|
|
msgstr "тамоми сарчашмаи ахборот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
|
|
|
#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Affected news sources"
|
|
|
msgstr "Сарчашмаи ахбороти фаъолшуда"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
|
|
|
#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
|
|
|
"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
|
|
|
"tab are shown in this combo box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Данр инҷо шумо таъйин карда метавонед ки кадоме аз ин сарчашмаи ахборот (ё ин "
|
|
|
"ки ҳамаи онҳо) фаъоланд. Қайт кунед, танҳо сарчашмаи ахбороте ки дар <i>"
|
|
|
"Сарчашмаи ахборот</i> ба кор меояд, ҷадвалбанд дар ин қуттии (combo) нишон "
|
|
|
"доадаст."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
|
|
|
#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "whose"
|
|
|
msgstr "азони ки "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
|
|
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyword/Expression"
|
|
|
msgstr "Вожакалид/Ифода"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
|
|
|
#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
|
|
|
"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
|
|
|
"keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
|
|
|
"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"TDE\" or "
|
|
|
"\"kDe\".</li>\n"
|
|
|
"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
|
|
|
"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
|
|
|
"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
|
|
|
"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
|
|
|
"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
|
|
|
"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
|
|
|
"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
|
|
|
"only.</li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар инҷо шумо метавонед ки вожакалидро ё ифодаро чоп кунед, ки барои барои ин "
|
|
|
"филтер истифода бурда мешавад, ин аз ҳалате, ки шумо дар қуттии combo дар "
|
|
|
"тарафи рост интихоб кардед вобастаги доард:"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>иборат</b>, <b>иборат нест</b> - шояд шумо бояд вожакалидро ба инҷо "
|
|
|
"гузоред, ба мисли \"TDE\", \"Бейсбол\" ё \"Кор\". Вожакалид ин кори-эҳсоснок "
|
|
|
"нест то, ки ба ӯ фарқ нест оё шумо чоп доред \"kde\", \"TDE\" ё \"kDe\".</li>\n"
|
|
|
"<li><b>ҳамворӣ</b>, <b>ноҳамвор</b> - ибораро ё ифодаро дар инҷо ворид кунед, "
|
|
|
"ки бафильтер мутобиқ бошад, танҳо он мақолаҳое, ки сарлавҳояшон мутобиқ "
|
|
|
"мебошанд <b>дар ҳақиқат</b> матне, ки шумо чоп кардед.Ҷумлае, ки шумо чоп "
|
|
|
"кардед ба ҳисоб гирифта мешавад ҳамчун кори-эҳсоснок, то ки ӯ фарқ мекунад оё "
|
|
|
"шумо мақолаиҳоеро нишон дода истодаи, ки иборат ҳастанд \"Бойинг\" ё "
|
|
|
"\"БОЙИНГ\".</li>\n"
|
|
|
"<li><b>мутобиқ</b> - ифодаи доими дар интизор аст. Тафсия карда шавад, ки агар "
|
|
|
"танҳошумо бо ифодаҳои доими ошно бошед, i.e. онро танҳо истифодабарандаи доими "
|
|
|
"истифода бурда метавонад.</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
|
|
|
#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "headlines"
|
|
|
msgstr "сарлавҳаҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
|
|
|
#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201
|
|
|
#: rc.cpp:725
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "contain"
|
|
|
msgstr "нигоҳ доштан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
|
|
|
#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "do not contain"
|
|
|
msgstr "нигоҳ надоштан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
|
|
|
#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "equal"
|
|
|
msgstr "баробар"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
|
|
|
#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "do not equal"
|
|
|
msgstr "нобаробар"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
|
|
|
#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "match"
|
|
|
msgstr "ҷамъ кардан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
|
|
|
#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Condition for this filter"
|
|
|
msgstr "Ҳолат барои ин филтр"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
|
|
|
#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This combo box lets you specify the condition under which the "
|
|
|
"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
|
|
|
"can select one of the following values:"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
|
|
|
"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
|
|
|
"keyword.</li>\n"
|
|
|
"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
|
|
|
"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
|
|
|
"expression.</li>\n"
|
|
|
"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The "
|
|
|
"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
|
|
|
"this mode.</li>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қутти combo ба шумо имкон медиҳад, ки дар он ҳолати вожакалид/ифодаҳое, ки "
|
|
|
"шумо дар заминаи дарун ворид кардед дар тарафи рост мутобиқ мешавад, муайян "
|
|
|
"кунед. Шумо метавонед, ки яке аз қимматҳои ҷориро интихоб намоед:"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li>нигоҳ дорад - филтер мутобиқ аст,агар сарлавҳа дорои вожакалидро дошта "
|
|
|
"бошад.</li>\n"
|
|
|
"<li>нигоҳ надорад - фильтер мутобиқ нест, агар сарлавҳа вожакалид гузошта "
|
|
|
"набошад .</li>\n"
|
|
|
"<li>ҳамвор - фильтр мутобиқ аст, агар агар сарлавҳа бо ифода ҳамвор бошад.</li>"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<li>ҳамвор нест - филтер мутобиқ мебошад, агар сарлавҳа бо ифода ҳамвор "
|
|
|
"набошад.</li>\n"
|
|
|
"<li> мутобиқ аст - фильтр мутобиқ мебошад, агар ифода бо сарлавҳа мутобиқ "
|
|
|
"бошад. Ифодае, ки шумо дар тарафи рост чоп кардед ҳамчун ифодаи доими дар ин "
|
|
|
"ҳолат ҳисоб карда мешавад.</li>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
|
|
|
#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scroller"
|
|
|
msgstr "Лағжанда "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
|
|
|
#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
msgstr "Рафтор"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
|
|
|
#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Scrolling speed:"
|
|
|
msgstr "&Лағиши суръат:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
|
|
|
#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
|
|
|
#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scrolling speed"
|
|
|
msgstr "Лағиши суръат"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
|
|
|
#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
|
|
|
#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
|
|
|
"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
|
|
|
"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
|
|
|
"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
|
|
|
"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
|
|
|
"headline."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар инҷо шумо муайян кардана метаврнед, ки чи хел тез матн бояд лағжад. Агар "
|
|
|
"шумо дар пайраҳаи вазифа танҳо фосилаи хурдро дошта бошед (барои ҳамин "
|
|
|
"сарчашмаи ахборотатон хурд аст), шояд шумо бояд инро ба суръати пастарро танзим "
|
|
|
"диҳед, то ки шумо барои хониши сарлавҳаҳо имкон дошта бошед. Барои паҳмтари "
|
|
|
"тиккери ахборот (ва чашмҳои хубтар), лағжондани тез мумкин мувофиқ аст то, ки "
|
|
|
"шумо вақти дароз барои сарлавҳаи дар пеш буда интизор наистед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
|
|
|
#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
msgstr "Оҳиста"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
|
|
|
#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "Тез"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
|
|
|
#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Di&rection of scrolling:"
|
|
|
msgstr "&Идораи лағиш:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
|
|
|
#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Direction of scrolling"
|
|
|
msgstr "Идораи лағиш"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
|
|
|
#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"These options allow you to define in what direction the text should be "
|
|
|
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин итнихобот ба шумо муайян кардана медиҳад, ки матн дар кадом роҳ бояд "
|
|
|
"лағжанда шавад, масъалан, ба чап ё ба рост, боло ё поён."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
|
|
|
#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To the Left"
|
|
|
msgstr "Ба чап"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
|
|
|
#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To the Right"
|
|
|
msgstr "Ба рост"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
|
|
|
#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upwards"
|
|
|
msgstr "Боло"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
|
|
|
#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Downwards"
|
|
|
msgstr "Поён"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
|
|
|
#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upwards, Rotated"
|
|
|
msgstr "Боло, давриш кардан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
|
|
|
#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Downwards, Rotated"
|
|
|
msgstr "Поён, давриш кардан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
|
|
|
#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"These options allow you to define in what direction the text should be "
|
|
|
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
|
|
|
"the text is rotated 90 degrees."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин интихобот ба шумо имкон медиҳанд, ки шумо муайян нкунед дар кадом роҳ матн "
|
|
|
"бояд лағжанда шавад, масъалан ба чап ё ба рост, боло ё поён. Тобхуришинро "
|
|
|
"мефаҳмонад, ки матн ба 90 дараҷа тоб мехурад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
|
|
|
#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "H&ighlighted color:"
|
|
|
msgstr "&Ранги баланд:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
|
|
|
#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlighted color"
|
|
|
msgstr "Ранги баланд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
|
|
|
#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
|
|
|
"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
|
|
|
"move the mouse over them)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои кушодани ранги мувофиқ диалоги интихоби-ранг тугмаи аз тарафи ростро зер "
|
|
|
"кунед,ки ба шумо имкон медиҳад,ки и ранги сарлавҳаҳоро дар вақте, ки рангашон "
|
|
|
"баланд карда шаванд интихоб кунед (вақте, ки мушакро дар болояшон меҷумбонед)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
|
|
|
#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
|
|
|
"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
|
|
|
"mouse over them)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои кушодани ранги мувофиқи диалоги интихоби-ранг ба ин тугма зер кунед,ки ин "
|
|
|
"ба шумо имкон медиҳад интихоб кардани ранги сарлавҳаҳоро вақте, ки рангашон "
|
|
|
"баланд карда шаванд (вақте, ки мушакро дар болояшон меҷумбонед)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
|
|
|
#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "&Ранги паснамо:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
|
|
|
#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
msgstr "Ранги паснамо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
|
|
|
#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
|
|
|
"lets you choose the background color of the scrolling text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пахш кунед тугмаро дар тарафи рост барои кушодани диалоги интихоби-ранги "
|
|
|
"мувофиқ, ки имкон медиҳад ба шумо интихоб кардан ранги паснамои матни лағжон."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
|
|
|
#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
|
|
|
"choose the background color of the scrolling text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пахш кунед ин тугмаро барои кушодани диалоги интихоби-ранги мувофиқ, ки ба шумо "
|
|
|
"имкон медиҳад интихоб кардан ранги паснамои матни лағжон."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
|
|
|
#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
|
msgstr "&Ранги пешсаф:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
|
|
|
#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
|
msgstr "Ранги пешсаф"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
|
|
|
#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
|
|
|
"lets you choose the color of the scrolling text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пахш кунед тугмаи дар тарафи рост бударо барои кушодани диалоги интихоби-ранги "
|
|
|
"мувофиқ, ки ба шумо имкон медиҳад, ки интихоб кардан ранги матни лағжон."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
|
|
|
#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
|
|
|
"choose the color of the scrolling text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пахш кунед тугмаро барои кушодани диалоги интихоби-ранги мувофиқ, ки ба шумо "
|
|
|
"имкон медиҳад, ки интихоб кардан ранги матни лағжон."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
|
|
|
#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ont:"
|
|
|
msgstr "Ҳу&руф:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
|
|
|
#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scrolling text font"
|
|
|
msgstr "Лағжондани ҳуруфи матн"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
|
|
|
#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
|
|
|
"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
|
|
|
"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
|
|
|
"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
|
|
|
"while it is moving."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пахш кунед тугмаро дар тарафи рост тамғагузорӣ карда шуд <i>"
|
|
|
"Интихоби ҳуруф...</i> интихоб кардани ҳуруф, ки истифода бурда мешавад барои "
|
|
|
"лағжондани матн. Қайд кунед, ки ҳуруфҳои махсус душворанд барои хондан нисбат "
|
|
|
"ба дигарҳо, махсусан вақте, ки онҳоро истифода мебаранд ҳамчан матни лағжон. "
|
|
|
"Шумо бояд мумкин интихоб кунед ҳуруферо, ки онро метавон бо осонӣ хонд дар "
|
|
|
"вақти ҷумбишаш."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
|
|
|
#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Font..."
|
|
|
msgstr "Интихоби Ҳуруф..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
|
|
|
#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
|
|
|
"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
|
|
|
"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
|
|
|
"easily read while it is moving."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар инҷо пахш кунед барои интихоби ҳуруфе, ки истифода бурда мешавад барои "
|
|
|
"лағжондани матн. Қайд кунед, ки ҳуруфҳои махсус душвортаранд барои хондан "
|
|
|
"нисбат ба дигарҳо, махсусан вақте, ки онҳо истифода бурда мешаванд ҳамчун матни "
|
|
|
"лағжон. Шумо мумкин бояд интихоб намоед ҳуруферо, ки онро бо осонӣ метавон хонд "
|
|
|
"дар вақти ҷумбиданаш."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
|
|
|
#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
|
|
|
msgstr "Лағжонед сарлавҳаҳои аз ҳама ҷориро тан&ҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
|
|
|
#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нишон диҳед сарлавҳаи аз ҳама ҷориро барои сайти ҳар яки ахборотҳо дар лағжонак"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
|
|
|
#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Санҷед ин тугмаро барои нишон додани сарлавҳаҳои аз ҳама ҷориро барои ҳар як "
|
|
|
"сайти ахборотҳо. "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
|
|
|
#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show icons"
|
|
|
msgstr "Нишон диҳед нишонаҳоро"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
|
|
|
#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show icons in the scrolling text"
|
|
|
msgstr "Нишон диҳед нишонаҳоро дар матни лағжон"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
|
|
|
#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
|
|
|
"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
|
|
|
"easy but takes up some space in the text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пахш кунед ин тугмаро барои KNewsTicker нишон додани нишонаҳои сайти ахборотҳо "
|
|
|
"ба кадоми ҳар як сарлавҳа таалуқ дорад. Ин меорад ба ҷамъкунии сарлавҳа ба "
|
|
|
"сайти ахборотҳо хеле осон аммо чанд ҷойро мегирад дар матн."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
|
|
|
#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Temporarily slowed scrolling"
|
|
|
msgstr "&Мувақаттан паст шудааст лағжонӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
|
|
|
#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
|
|
|
msgstr "Дар вақте ки мушак ба лағиш нишон медиҳад лағжониданашро паст кунед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
|
|
|
#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
|
|
|
"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
|
|
|
"the icons (if enabled) away a lot easier."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин қуттиро муқобилед, ки КАхборотиТикер лағжонданро паст намояд, вақте ки шумо "
|
|
|
"курсори мушакро ба сари матни лағанда медавонед. Ин ба фарқаҳо зер мекунад ва "
|
|
|
"тасвирҳоро хеле ҳам осон дур мекунад (агар тавоно сохта бошад)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
|
|
|
#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Underline highlighted headline"
|
|
|
msgstr "&Ба зери сарлавҳа раги баландро хат кашед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
|
|
|
#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Underline the currently highlighted headline"
|
|
|
msgstr "Ба зери сарлавҳаи доими ранги баланро хат кашед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
|
|
|
#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
|
|
|
"which is currently under the mouse cursor) underlined."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин қуттиро муқобилед, ки сарлавҳаи доимиаш ранги баландро дошта бошад "
|
|
|
"(e.g.сарлавҳае ки доим дар мушаки курсор) кашидашудааст."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
|
|
|
#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add News Source"
|
|
|
msgstr "Сарчашмаи ахборотро илова кунед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "News Source Properties"
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳои сарчашмаи ахборот "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "&Номи:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of the news source"
|
|
|
msgstr "Номи сарчашмаи ахборот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can enter the name of the news source."
|
|
|
"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
|
|
|
"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
|
|
|
"entered a source file below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар инҷо шумо номи сарчашмаи ахборотро вуруд карда метавонед, "
|
|
|
"<br>Қайд кунед, ки шумо ҳамчунин тугмаи дар тарафи барчасбидаи рост <i>"
|
|
|
"Пешниҳод</i> истифода бурда метавонед, ба КАхборотиТиккер иҷозат медиҳад замина "
|
|
|
"ба воситаи худкори пур шавад,агар шумо сарчашмаи файли поёнро вуруд кардед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source &file:"
|
|
|
msgstr "&Сарчашмаи файл:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The source file for this news source"
|
|
|
msgstr "Сарчашмаи файл барои ин сарчашмаи ахборот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
|
|
|
"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
|
|
|
"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
|
|
|
"automatically."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Роҳро ба сарчашмаи файл барои сарчашми ахбороте ки шумо илова кардан мехостед "
|
|
|
"дар инҷовуруд кунед. Агар шумо сарчашмаи файлро дар инҷо таъйин кардед, шумо "
|
|
|
"имкон доред, ки тугмаи дар тарафи рост барчасбидаи <i>Пешниҳод</i> "
|
|
|
"истифода баред ба КАхборотиТиккер имкон медиҳад, ки арзиши боқимондаро ба "
|
|
|
"воситаи худкор пур кунад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
|
msgstr "&Тасвир:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to the icon for this news source"
|
|
|
msgstr "Роҳча ба тасвир барои ин сарчашмаи ахборот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
|
|
|
"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
|
|
|
"scroll by."
|
|
|
"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
|
|
|
"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
|
|
|
"entered a source file above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар инҷо шумо роҳчаи тасвире, ки барои ин сарчашмаи ахборот истифода бурда "
|
|
|
"мешавад, таъйин кунед. Бо ҳамроҳи тасвир ин хеле осонтар мешавад, ки аз байни "
|
|
|
"сарчашмаи ахбороти гуногун, ба монанди сарлавҳаи тобдодашуда шинохта шавад. "
|
|
|
"<br>Қайт кунед, ки шумо ҳамчунин тугмаи дар таги рости барчасбшудаи <i>"
|
|
|
"Пешниҳод</i> истифода бурда метавонед, ба КАхборотиТиккер имкон медиҳад, ки ин "
|
|
|
"замина ба воситаи хукорӣ пур шавад, пас аз он, ки шумо дар боло сарчашмаи "
|
|
|
"файлро вуруд кардед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon to be used for this news source"
|
|
|
msgstr "Тасвир ба ин сарчашмаи ахборот истифода бурда мешавад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
|
|
|
"change this icon, use the input field at the left."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин чигуна тасвири доими танзимшуда барои ин сарчашмаи ахборот монанди дорад. "
|
|
|
"Барои иваз намудани ин тасвир, заминаи вурудиро аз тарафи рост истифода боред."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
|
msgstr "&Дараҷа:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Into which category does this news source belong?"
|
|
|
msgstr "Ба кадом дараҷа ин сарчашмаи ахборот тааллуқ дорад?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
|
|
|
#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
|
|
|
"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
|
|
|
"of news sources."
|
|
|
"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
|
|
|
"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
|
|
|
"entered a source file above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар иҷо шумо таъйин карда метавонед, ки сарчашмаи ахборот ба кадом дараҷа "
|
|
|
"тааллуқ дорад. Сарчашмаи ахборотро ба дараҷа ҷойгир намудан, ин барои дастгирии "
|
|
|
"рӯйхатҳои сарчашмаи ахбороти калон хеле осонтар мебошад. "
|
|
|
"<br>Қайт кунед, ки шумо ҳамчунин бо истифодаи тугмаи аз таги рост барчасбидаи "
|
|
|
"<i>Пешниҳод</i> ба КАхборотиТиккер имкон медиҳад, ки ин замина ба воситаи "
|
|
|
"худкорӣ пур шавад, пас аз но, ки шумо сарчашмаи файлро болотар вуруд кардед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
|
|
|
#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Max. articles:"
|
|
|
msgstr "&Салавҳаи Калон:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
|
|
|
#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of articles"
|
|
|
msgstr "Адади бисьёртаринни сарлавҳа"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
|
|
|
#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
|
|
|
"news source. This value will never be exceeded."
|
|
|
"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
|
|
|
"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
|
|
|
"entered a source file above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин интихоб ба шумо муайян мекунад, ки чандто сарлавҳа КАхборотиТиккер бояд "
|
|
|
"барои ин сарчашмаи ахборот пинҳон кунад. Ин арзиш ҳеҷгуна намебарояд. "
|
|
|
"<br>Қайт кунед, ки шумо ҳамчунин тугмаи аз таги рости барчасбида <i>Пешниҳод</i> "
|
|
|
"истифода бурда метавонед, КАхборотиТиккер имкон медиҳад, ки ин замина ба "
|
|
|
"воситаи худкорӣ пур шавад, пас аз но, ки шумо сарчашмаи файлро болотар вуруд "
|
|
|
"кардед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
|
|
|
#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The file is a &program"
|
|
|
msgstr "&Файл ин барнома мебошад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Is the specified source file a program?"
|
|
|
msgstr "Сарчашмаи файл барномаро таъийн кард?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
|
|
|
#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
|
|
|
"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
|
|
|
"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
|
|
|
") of that program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин қуттиро муқобилед, ки ба КАхборотиТиккер гӯед ки файлеро ки шумо таъйин "
|
|
|
"кардед дар болои заминаи вурудӣ барчасбидааст <i>Сарчашмаи файл</i> "
|
|
|
"ин барнома мебошад ва ин файли RDF ё RSS намебошад. КАхборотиТиккер дар ин "
|
|
|
"гуна бошад фаъолият дода мешавад ки (ба монанди аз <i>stdout</i> "
|
|
|
"дарёфтшуда) аз ин барнома барояд."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
|
|
|
#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cancel this configuration"
|
|
|
msgstr "Ин пайкарабандро бекор кунед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
|
|
|
#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба ин тугма зер кунед ки ин диалогро пӯшед, тамоми иттилооте, ки шумо вуруд "
|
|
|
"кардед рад карда мешавад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
|
|
|
#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Suggest"
|
|
|
msgstr "&Пешниҳод"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
|
|
|
#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suggest suitable values"
|
|
|
msgstr "Арзишҳои мувофиқро пешниҳод кунед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
|
|
|
#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
|
|
|
"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
|
|
|
"articles)."
|
|
|
"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба ин тугма зер кунед, ки КАхборотиТиккер андеша кунад бисьёр ё камтар арзишҳои "
|
|
|
"маъқули барои якчанд хусусиятҳои ахборот (ба монанди ном, тасвир ё адади "
|
|
|
"максималии сарлавҳаҳо). "
|
|
|
"<br>Қайт кунед, ки бо итсифода бурдани ин функцияшумо бояд сарчашмаи файлро "
|
|
|
"дастгири намоед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
|
|
|
#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Acknowledge these values"
|
|
|
msgstr "Донистани ин арзишҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
|
|
|
#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
|
|
|
"configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба ин тугма зер кунед, ки истифода бурдани ин диалог ва диалоги пайкарабондии "
|
|
|
"оянда баргардад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:1051
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon of this news site"
|
|
|
msgstr "Тасвири маҳали ахборот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:1054
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Here you can see the icon of this news site."
|
|
|
msgstr "Дар инҷо шумо тасвири ин маҳали ахборотро дида метавонед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:1057
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "heise online news"
|
|
|
msgstr "ахборот аз пайваста"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:1060
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
|
|
|
msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:1063
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Тавсифот:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brief description of the news site"
|
|
|
msgstr "Тавсифоти мухтасари маҳали ахборот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар инҷо шумо тавсифоти мухтасарро дар бораи маҳали ахборот ва мазмунҳои "
|
|
|
"онҳоро дида метавонед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:1072
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Номи:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:1075
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of the news site"
|
|
|
msgstr "Номи маҳали ахборот "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:1078
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the name of the news site."
|
|
|
msgstr "Ин номҳои маҳали ахборот мебошад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:1087
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available articles:"
|
|
|
msgstr "Сарлавҳаҳои дастрас:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Articles contained within this source file"
|
|
|
msgstr "Мақолаҳо дар ин сарчашмаи файл нигоҳ дошташудааст"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:1093
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
|
|
|
"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин рӯйхат ба шумо сарлавҳаҳоро ва алоқаҳоро ба пурра гирифтани мақолаҳо нишон "
|
|
|
"медиҳад, ки ин аз сарчашмаи файл ҷамъ шудааст, хусусиятҳояшро шумо дида "
|
|
|
"истодаед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
|
|
|
#: rc.cpp:1099
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
|
|
|
"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
|
|
|
"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
|
|
|
"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин рӯйхат ба шумо сарлавҳаҳоро ва алоқаҳоро ба пурра гирифтани мақолаҳо нишон "
|
|
|
"медиҳад, ки ин аз сарчашмаи файл ҷамъ шудааст, хусусиятҳояшро шумо дида "
|
|
|
"истодаед. "
|
|
|
"<p>Шумо метавонед мақолаҳои пурра гирифташударо ба ҳар як сарлавҳа, ки дар "
|
|
|
"танзими глобалии TDE вобаста аст, кушоед бо пахш кардани пахши-дубора дар "
|
|
|
"сарлавҳа"
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:74
|
|
|
msgid "Arts"
|
|
|
msgstr "Санъатҳо"
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:75
|
|
|
msgid "Business"
|
|
|
msgstr "Корӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:76
|
|
|
msgid "Computers"
|
|
|
msgstr "Компьютерҳо"
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:77
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
msgstr "Бозиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:78
|
|
|
msgid "Health"
|
|
|
msgstr "Саломатӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:79
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
msgstr "Хона"
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:80
|
|
|
msgid "Recreation"
|
|
|
msgstr "Роҳат"
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:81
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
msgstr "Бадарға"
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:82
|
|
|
msgid "Science"
|
|
|
msgstr "Илм"
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:83
|
|
|
msgid "Shopping"
|
|
|
msgstr "Харид"
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:84
|
|
|
msgid "Society"
|
|
|
msgstr "Ҷамъият"
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:85
|
|
|
msgid "Sports"
|
|
|
msgstr "Варзиш"
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:87
|
|
|
msgid "Magazines"
|
|
|
msgstr "Маҷаллаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
|
|
|
"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Барномаи '%1' нодуруст анҷом шудааст. "
|
|
|
"<br>Ин дучор мешавад агар ин сигнали SIGKILL қабул кунад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:234
|
|
|
msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
|
|
|
msgstr "<p>Маҳсулоти барнома:<br>%1<br>"
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:236
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
|
|
|
msgstr "Дар вақти муосир кардани манбаъи ахбороти '%1' хатогие ба амал омад!"
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:238
|
|
|
msgid "KNewsTicker Error"
|
|
|
msgstr "Хатогии KNewsTicker"
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:250
|
|
|
msgid "The program '%1' could not be started at all."
|
|
|
msgstr "Барномаи '%1' cар карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
|
|
|
"found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барномаи '%1' кӯшиш кард, ки файл ё директорияе ки ёфта намешавад хонад ё "
|
|
|
"нависад."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:253
|
|
|
msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар вақте ки барномаи '%1' маълумотро хонада ё навистани буд, хатогие ба амал "
|
|
|
"омад."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:255
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
|
|
|
"in the configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барномаи '%1' бисёр масъалаҳоро гузаштааст. Илтимос хати фармонро дар диалоги "
|
|
|
"танзимот танзим кунед."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
|
|
|
"executed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Системаи дохилаи барнома дар барномаи '%1' боварӣ доштааст, ҳал карда "
|
|
|
"намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
|
|
|
"permission to do so."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барномаи '%1' кӯшиш кард, ки файл ё каталогро хонад, аммо норасоӣ дар иҷозати "
|
|
|
"кардани ин хел дорад."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:261
|
|
|
msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барномаи '%1' кӯшиш кард, ки ба дастгоҳе ки дастрас нест дастёбӣ шавад."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:263
|
|
|
msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
|
|
|
msgstr "Дар дастгоҳе ки барномаи '%1 истифода мебурд ягон фосила мондаги нест."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:265
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барномаи '%1' кӯшиш кард, ки файли яквақтаро дар системаи файли хониш эҷод "
|
|
|
"кунад."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
|
|
|
"to access an external resource which does not exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барномаи '%1'кӯшиш кард функсияе ки, вуҷуд надорад ё қабул шудааст, талаб "
|
|
|
"кардааст барои гирифтани дастёби ба захираи хориҷа ки вуҷуд надорад."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
|
|
|
"return any XML data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барномаи '%1' барои барқарор кардани маълумоти воридшударо дастрас карда "
|
|
|
"наметавонад ва барои ҳамин ягон маълумоти XML баргардонда наметавонад."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:272
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барномаи '%1' кӯшиш кард,'%1 ки ба банде бо шабака пайваст нашудааст, дастёбӣ "
|
|
|
"кунад."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:274
|
|
|
msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
|
|
|
msgstr "Барномаи '%1' кӯшиш кард ба протоколе, ки вуҷуд надорад дастёбӣ кунад."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:276
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
|
|
|
"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
|
|
|
"how to do that."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барномаи '%1' талаб мекунад, ки шумо суроғаҳои додашударо барои барқарор "
|
|
|
"кардани маълумот аз, танзим кунед. Барои маълумоти чӣ хел кардани онро ба ба "
|
|
|
"санадгузории барнома муроҷият кунед."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:279
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
|
|
|
"system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барномаи '%1' кӯшиш кард, ки шакли бастагоҳро ки бо ин система пуштибонӣ карда "
|
|
|
"намешавад, истифода барад."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:281
|
|
|
msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
|
|
|
msgstr "Барномаи '%1' кӯшиш кард, ки ба шабакаи нодастрас, дастёбӣ кунад."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:283
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
|
|
|
"reset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шабака, ки барномаи '%1' ба дастёбӣ кӯшиш кард, алоқаи худро бо танзими дубора "
|
|
|
"паст кард."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:285
|
|
|
msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
|
|
|
msgstr "Пайвастшавии барномаи '%1'танзими дубора бо пеер дошт."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:287
|
|
|
msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пайвастагии барномаи %1 кушиш карда истодааст, ки вақти баромадро гузорад."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:289
|
|
|
msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пайвастагии барномаи '%1' кушиш карда буд ки гузорад, аммо гузоришро қабул "
|
|
|
"накард."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:291
|
|
|
msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
|
|
|
msgstr "Сервери барномаи '%1 кушиш карда истодааст ки бозёбиро рад кунад."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сервери барномаи %1' кушиш кард ки дастрас ин нодастдарс аст, ягон роҳ ба "
|
|
|
"сервер мавҷуд нест."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:295
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
|
|
|
"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
|
|
|
"steps:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
|
|
|
"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
|
|
|
"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
|
|
|
"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
|
|
|
"execute that file.</li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"КАхборотиТиккер ба барномаи %1' фармон дода натавонист аз барои он, ки "
|
|
|
"фармондоди бит танзим карда набуд. Шумо ин барномаро ҳамчун фармондод бо "
|
|
|
"фармони якчанд қадами оянда қайт карда метавонед: "
|
|
|
"<ul> "
|
|
|
"<li>Тирезаи Konquerorро кушоед ва барномаро ҷустуҷу намоед</li> "
|
|
|
"<li>Бо ҳамроҳи тугмаи мушаки рост ба зери файл зер кунед, ва 'Хусусиятҳояшро' "
|
|
|
"интихоб кунед</li> </li>Ҷадвалбанди 'Иҷозатро' кушоед хотирҷаъм бошед, ки қутти "
|
|
|
"дар сутуни 'Иҷро' ва сатри 'Истифодабаранда' муқобила кардааст, ки "
|
|
|
"истифодабарандаи ҷорӣ имкон дорад ки ба ингуна файл фармон диҳад.</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:303
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барномаи '%1' ҷавоби ишколдорро фиристод, ки сервер маънояшро нафаҳмид."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
|
|
|
"form of authorization before it can be accessed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барномаи '%1' баровардани иҷоза барои фазо рад кард, ки ин ба якчанд аз иҷоза "
|
|
|
"пеш аз дастраси он зарурӣ мебошад."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:308
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
|
|
|
"for it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барномаи '%1' канда шуд, аз бас ки маълумоти он бепул дастрас намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:310
|
|
|
msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
|
|
|
msgstr "Барномаи '%1' кушиш кард ки ба сарчашмаи нокасрасӣ дастрас шавад."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:312
|
|
|
msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
|
|
|
msgstr "Барномаи '%1' кушиш кард ки ба маълмоте ки ёфт нашуд дастрас шавад."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:314
|
|
|
msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
|
|
|
msgstr " HTTP дархост кард ки вақти барномаи '%1' баромад."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:315
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
|
|
|
"about it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сервер бо хатогӣ дучор карда шуд . Магар шумо бо ин ҳеч-ҷиз карда наметавонед."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
|
|
|
"HTTP server or source."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Протоколи намуди HTTP ки барномаи '%1' истифода мебарад сервери HTTP ё "
|
|
|
"сарчашмаро фаҳмида натавонист."
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:319
|
|
|
msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
|
|
|
msgstr "КАхборотиТиккер сабабҳои ростии хатогиро муайян карда натавонист."
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
|
|
|
msgid "KNewsTickerStub"
|
|
|
msgstr "КАхборотиТиккериТаҳчак"
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
|
|
|
msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
|
|
|
msgstr "Ба танзимоти КАхборотиТиккер пайвасташудааст"
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
|
|
|
msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
|
|
|
msgstr "(c)2000, 2001 Фрерих Рабэ"
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
|
|
|
msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
|
|
|
msgstr "Файли RDF/RSS ба <url> хостааст илова кунед"
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Муаллиф"
|
|
|
|
|
|
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
|
|
|
msgid "News Resource"
|
|
|
msgstr "Манбаъи ахборот"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p><p>Press 'Yes' to remove the news source from the list, press 'No' to keep it and close this dialog.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p><p>Press 'Yes' to remove the news sources from the list, press 'No' to keep them and close this dialog.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Оё шумо дар ҳақиқат %n сарчашмаи ахборотро нест кардан мехоҳед?</p><p>Пахши 'Ҳа' барои нест кардани сарчашмаи ахборот аз рӯйхат, пахши 'Не' барои нигоҳ доштани он ва пушидани ин гуфтугӯ.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Оё шумо дар ҳақиқат %n сарчашмаҳои ахборотро нест кардан мехоҳед?</p><p>Пахши 'Ҳа' барои нест кардани сарчашмаҳои ахборот аз рӯйхат, пахши 'Не' барои нигоҳ доштани онҳо ва пушидани ин гуфтугӯ.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p><p>Press 'Yes' to remove the filter from the list, press 'No' to keep it and close this dialog.</p>"
|
|
|
#~ msgstr "<p>Оё шумо дар ҳақиқат филтри интихобкардаро нест кардан мехоҳед?</p><p>Пахши 'Ҳа' барои нест кардани филтр аз рӯйхат, пахши 'Не' барои нигоҳ доштани он ва пушидани ин гуфтугӯ.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p><p>Press 'Yes' to add the news source to the list, press 'No' to cancel and close this dialog.</p>"
|
|
|
#~ msgstr "<p>Оё шумо дар ҳақиқат '%1'-ро ба рӯйхати сарчашмаҳои ахборот илова кардан мехоҳед?</p><p>Пахши 'Ҳа' барои илова кардани сарчашмаи ахборот ба рӯйхат, пахши 'Не' барои бекор кардан ва пушидани ин гуфтугӯ.</p>"
|