You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdebase/twin_clients.po

394 lines
12 KiB

# translation of twin_clients.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 18:45+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne visuose darbastaliuose"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Visuose darbastaliuose"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Sumažinti"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Išdidinti"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Visas langas"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Sutraukti"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center> B II peržiūra</center></b>"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Peišti lango rėmus naudojant &antraštės juostos slapvas"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį lango vaizdo kraštai piešiami naudojant antraštės "
"juostos spalvas; kitu atveju jie yra piešiami naudojant įprastas spalvas."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Piešti &dydžio keitimo rankenėlę"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį lango vaizdas piešiamas su „linija užkabinimui“ "
"apatiniame dešiniajame lango kampe; kitu atveju linija užkabinimui "
"nepiešiama."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Veiksmų nustatymai"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Spragtelėti meniu mygtuką du kartus:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nieko nedaryti"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Sutraukti langą"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Lango šešėlis"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Uždaryti langą"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Veiksmas gali būti susietas su meniu mygtuko dvigubu paspaudimu. Jei "
"abejojate, palikite įjungtą nurodyta „nieko“."
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Piešti &taškuotą antraštės juostą"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Pasirinkus tai, aktyvaus lango antraštės juostos piešiamos taškuotos. "
"Priešingu atveju jos piešiamos be šio efekto."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "&Piešti liniją užkabinimui pele lango apačioje"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Jei ši parinktis pažymėta, po langais bus piešiama „juosta pagriebimui“. "
"Nepažymėjus šios parinkties „juosta pagriebimui“ nebus piešiama."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Piešti spalvų p&erėjimus"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Jei ši parinktis pažymėta, dekoracijos piešiamos su spalvų perėjimais "
"daugelio spalvų (highcolor) ekranams, priešingu atveju piešiama be perėjimų."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b> Keramik peržiūra</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Laikyti virš kitų"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Laikyti po kitais"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Įdiegia KWM temą"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Kelias iki temos konfigūracijos bylos"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Pritvirtintas"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Nepritvirtintas"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Nešiojamas kompiuteris"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "&Rodyti lango dydžio keitimo rankenėlę"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Pasirinkus visi langai piešiami su lango dydžio keitimo rankenėle apatiniame "
"dešiniame lange. Tai leidžia lengviau keisti lango dydį, ypač naudojant "
"trackball'us ir kitus pelės pakaitalus nešiojamuose kompiuteriuose."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Čia Jūs galite pakeisti lango keitimo dydžio rankenėlės matmenis."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį lango vaizdo kraštai piešiami naudojant antraštės "
"juostos spalvas; priešingu atveju jie piešiami naudojant įprastas lango "
"krašto spalvas."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra slim"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Kvarciniai langų papuošimai su itin maža antraštės juosta."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Žiniatinklis"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Rodyti lango &ženkliuką antraštės skritulyje"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad lango ženkliukas būtų rodoma "
"antraštės skritulyje po antraštės juostos teksto."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Piešti &mažus antraštės skritulius ant aktyvių langų"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad antraštės skrituliai būtų tokio pat "
"dydžio aktyviems ir neaktyviems langams. Ši parinktis yra naudinga "
"nešiojamiems kompiuteriams ar žemos skiriamosios gebos ekranams, kai Jūs "
"norite kiek galima daugiau vietos ekrano turiniui."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Piešti rankenėles pag&riebimui po langais"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad po langais būtų piešiama juosta "
"pagriebimui. Nepažymėjus šios parinkties, jos vietoje bus piešiamas tik "
"plonas rėmelis."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Naudoti tekstą &su šešėliu"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad antraštės juostos tekstas turėtų "
"trimatę išvaizdą su šešėliu už teksto."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Konfigūravimo dialogas"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Antraščių &lygiavimas"
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Spalvoti lango rėmeliai"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad langų rėmeliai būtų piešiami "
"naudojant antraštės juostos spalvas. Priešingu atveju, jie piešiami "
"naudojant įprastas kraštų spalvas."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animuoti ženkliukus"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad mygtukai išryškėtų užvedus ant jų "
"pelės klavišą ir po to vėl išnyktų jį patraukus."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Užverti langą dvigubu meniu mygtuko paspaudimu"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad langas būtų užveriamas paspaudus "
"meniu mygtuką du kartus, panašiai, kaip tai daroma Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"