You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
592 lines
12 KiB
592 lines
12 KiB
# translation of kuickshow.po to Lithuanian
|
|
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
|
|
# Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2003.
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Eugenijus Paulauskas"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "eugenijus@agvila.lt"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:39
|
|
msgid "Apply default image modifications"
|
|
msgstr "Pritaikyti pagrindines piešinio modifikacijas"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Mastelio nustatymas"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:47
|
|
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
|
|
msgstr "Jeigu didesnis, sumažinti piešinį iki ekrano dydžio"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:50
|
|
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
|
|
msgstr "Jeigu didesnis, sumažinti piešinį iki ekrano dydžio, iki faktoriaus:"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:60
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Geometrija"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:63
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "Apsukti vertikaliai"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:65
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "Apsukti horizontaliai"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:67
|
|
msgid "Rotate image:"
|
|
msgstr "Pasukti piešinį:"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:70
|
|
msgid "0 Degrees"
|
|
msgstr "0 laipsnių"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:71
|
|
msgid "90 Degrees"
|
|
msgstr "90 laipsnių"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:72
|
|
msgid "180 Degrees"
|
|
msgstr "180 laipsnių"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:73
|
|
msgid "270 Degrees"
|
|
msgstr "270 laipsnių"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:77
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
msgstr "Reguliavimai"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:81
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Ryškumas:"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:86
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontrastas:"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:90
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:94
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Peržiūra"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:97
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Orginalas"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:100
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Pakeistas"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:47
|
|
msgid "Open KuickShow Website"
|
|
msgstr "Atverti KuickShow žiniatinklio svetainę"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:55
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Viso ekrano veiksena"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:57
|
|
msgid "Preload next image"
|
|
msgstr "Iš anksto įkelti kitą piešinį"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:58
|
|
msgid "Remember last folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:62
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Fono spalva:"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:65
|
|
msgid "Show only files with extension: "
|
|
msgstr "Rodyti bylas tik su tokiu plėtiniu:"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:80
|
|
msgid "Quality/Speed"
|
|
msgstr "Kokybė ir greitis"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smooth scaling"
|
|
msgstr "Mastelio nustatymas"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:86
|
|
msgid "Fast rendering"
|
|
msgstr "Greitas pateikimas"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:87
|
|
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
|
|
msgstr "Papildyti iki HiColor (15/16 bitų) ręžimo"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:90
|
|
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
|
|
msgstr "Papildyti iki LowColor (<=8 bitų) ręžimo"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:93
|
|
msgid "Use own color palette"
|
|
msgstr "Naudoti savą spalvų paletę"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:97
|
|
msgid "Fast palette remapping"
|
|
msgstr "Greita paletės atvaizdavimas"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:100
|
|
msgid "Maximum cache size: "
|
|
msgstr "Didžiausias krepšio dydis: "
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:101
|
|
msgid " MB"
|
|
msgstr " MB"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:102
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Neribotas"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:148
|
|
msgid "Show Next Image"
|
|
msgstr "Rodyti kitą piešinį"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:151
|
|
msgid "Show Previous Image"
|
|
msgstr "Rodyti ankstesnį piešinį"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
msgstr "Pa&šalinti atvaizdą"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:158
|
|
msgid "Move Image to Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:162
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Padidinti"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:165
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Sumažinti"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:168
|
|
msgid "Restore Original Size"
|
|
msgstr "Grąžinti orginalo dydį"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:171
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Išdidinti"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate 90 Degrees"
|
|
msgstr "Pasukti 90 laipsnių"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate 180 Degrees"
|
|
msgstr "Pasukti 180 laipsnių"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate 270 Degrees"
|
|
msgstr "Pasukti 270 laipsnių"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:185
|
|
msgid "Flip Horizontally"
|
|
msgstr "Apsukti horizontaliai"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:188
|
|
msgid "Flip Vertically"
|
|
msgstr "Apsukti vertikaliai"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
|
|
msgid "Print Image..."
|
|
msgstr "Spausdinti piešinį..."
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:201
|
|
msgid "More Brightness"
|
|
msgstr "Daugiau ryškumo"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:204
|
|
msgid "Less Brightness"
|
|
msgstr "Mažiau ryškumo"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:207
|
|
msgid "More Contrast"
|
|
msgstr "Daugiau kontrasto"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:210
|
|
msgid "Less Contrast"
|
|
msgstr "Mažiau kontrasto"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:213
|
|
msgid "More Gamma"
|
|
msgstr "Daugiau Gamma"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:216
|
|
msgid "Less Gamma"
|
|
msgstr "Mažiau Gamma"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:221
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr "Slinkti aukštyn"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:224
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr "Slinkti žemyn"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:227
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr "Slinkti kairėn"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:230
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "Slinkti dešinėn"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause Slideshow"
|
|
msgstr "Rodyti skaidres"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:240
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
msgstr "Iš naujo įkelti piešinį"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
|
|
"%3 (%1 x %2)"
|
|
msgstr "%1 (%2 x %3)"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to download the image from %1."
|
|
msgstr "Nepavyksta išspausdinti paveikslo."
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load the image %1.\n"
|
|
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
|
|
"properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atleiskite, negalima įkelti piešinio %1\n"
|
|
"Gal bylos formatas nepalaikomas, arba Jūsų Imlib yra neteisingai įdiegta."
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:893
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Ryškumas"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:894
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrastas"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:895
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:914
|
|
msgid "Unable to print the image."
|
|
msgstr "Nepavyksta išspausdinti paveikslo."
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:915
|
|
msgid "Printing Failed"
|
|
msgstr "Spausdinimas nepavyko"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep original image size"
|
|
msgstr "Išlaikyti orginalų paveiksliuko dydį"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:947
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't save the file.\n"
|
|
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyksta išsaugoti bylos.\n"
|
|
"Gal diskas yra pilnas, arba Jūs neturite įrašymo į bylą teisės."
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:950
|
|
msgid "File Saving Failed"
|
|
msgstr "Bylos išsaugojimas nepavyko"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:1205
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
|
|
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:48
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Bendra"
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:51
|
|
msgid "&Modifications"
|
|
msgstr "&Modifikacijos"
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:54
|
|
msgid "&Slideshow"
|
|
msgstr "&Rodyti skaidres"
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:57
|
|
msgid "&Viewer Shortcuts"
|
|
msgstr "&Žiūriklio spartieji klav."
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:64
|
|
msgid "Bro&wser Shortcuts"
|
|
msgstr "&Naršyklės spartieji klav."
|
|
|
|
#: kuickfile.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading %1..."
|
|
msgstr "Konfigūruoti %1..."
|
|
|
|
#: kuickfile.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while downloading\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
|
|
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
|
|
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
|
|
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
|
|
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
|
|
"choose %1, only the first image will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:137
|
|
msgid "Display Multiple Images?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:256
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
msgstr "Konfigūruoti %1..."
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:260
|
|
msgid "Start Slideshow"
|
|
msgstr "Rodyti skaidres"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:264
|
|
msgid "About KuickShow"
|
|
msgstr "Apie KuickShow"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Only One Image Window"
|
|
msgstr "Atverti tik vieną piešinio langą"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:273
|
|
msgid "Show File Browser"
|
|
msgstr "Rodyti bylų naršyklę"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:274
|
|
msgid "Hide File Browser"
|
|
msgstr "Slėpti bylų naršyklę"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:278
|
|
msgid "Show Image"
|
|
msgstr "Rodyti piešinį"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:281
|
|
msgid "Show Image in Active Window"
|
|
msgstr "Rodyti piešinį aktyviame lange"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Pilno ekrano &veiksena"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:644
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Pa&šalinti atvaizdą"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:669
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you really want to trash\n"
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:670
|
|
msgid "Trash File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:671
|
|
msgid ""
|
|
"_: to trash\n"
|
|
"&Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
|
|
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
|
|
"The program will now quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima sužadinti „Imlib“.\n"
|
|
"Paleiskite kuickshow iš komandų eilutės ir peržiūrėkite klaidų pranešimus.\n"
|
|
"Aš dabar išeisiu."
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fatal Imlib Error"
|
|
msgstr "Lemtinga Imlib klaida"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Files or Folder to Open"
|
|
msgstr "Pasirinkite bylas ar aplanką atvėrimui"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paleisti paskutiniame lankytame aplanke, ne dabartiniame darbiniame aplanke"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Optional image filenames/urls to show"
|
|
msgstr "Neprivaloma parodyti piešinio byla arba URL"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "KuickShow"
|
|
msgstr "KuickShow"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "A fast and versatile image viewer"
|
|
msgstr "Greitas ir įvairiapusis piešinių žiūriklis"
|
|
|
|
#: printing.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "Spausdinti %1"
|
|
|
|
#: printing.cpp:200
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
msgstr "Piešinio nustatymai"
|
|
|
|
#: printing.cpp:206
|
|
msgid "Print fi&lename below image"
|
|
msgstr "Spausdinti bylos &vardą po piešiniu"
|
|
|
|
#: printing.cpp:210
|
|
msgid "Print image in &black and white"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: printing.cpp:218
|
|
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
|
|
msgstr "Jeigu netelpa, su&mažinti piešinį"
|
|
|
|
#: printing.cpp:228
|
|
msgid "Print e&xact size: "
|
|
msgstr "Spausdinti &tikslaus dydžio: "
|
|
|
|
#: printing.cpp:236
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Milimetrai"
|
|
|
|
#: printing.cpp:237
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr "Centimetrai"
|
|
|
|
#: printing.cpp:238
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Coliai"
|
|
|
|
#: printing.cpp:242
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Plotis:"
|
|
|
|
#: printing.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# digikam.po (digikam) #-#-#-#-#\n"
|
|
"#-#-#-#-# kpresenter.po (kpresenter) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Aukštis:\n"
|
|
"#-#-#-#-# koffice.po (koffice) #-#-#-#-#\n"
|
|
"#-#-#-#-# chalk.po (chalk) #-#-#-#-#\n"
|
|
"#-#-#-#-# kuickshow.po (kuickshow) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:37
|
|
msgid "Switch to &full-screen"
|
|
msgstr "Persijungti į &pilną ekraną"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&tart with current image"
|
|
msgstr "Rodyti dabartinį laiką"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:41
|
|
msgid "De&lay between slides:"
|
|
msgstr "&Užlaikymas tarp skaidrių:"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:42
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek."
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wait for key"
|
|
msgstr "Laukiama laikmenos"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:47
|
|
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
|
|
msgstr "Pa&kartojima (0 = neribota):"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:48
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr "neribota"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Konfigūruoti %1..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Piešinio nustatymai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Piešinio klaida"
|