|
|
# translation of kjots.po to Persian
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kjots\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 16:25+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; Plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "مریم سادات رضوی"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "razavi@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:77
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
|
msgstr "صفحات"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:107
|
|
|
msgid "Next Book"
|
|
|
msgstr "کتاب بعدی"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:109
|
|
|
msgid "Previous Book"
|
|
|
msgstr "کتاب قبلی"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:111
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
msgstr "صفحۀ بعدی"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:113
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
|
msgstr "صفحۀ قبلی"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:117
|
|
|
msgid "&New Page"
|
|
|
msgstr "صفحۀ &جدید"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:118
|
|
|
msgid "New &Book..."
|
|
|
msgstr "&کتاب جدید..."
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:121
|
|
|
msgid "Export Page"
|
|
|
msgstr "صادرات صفحه"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
|
|
|
msgid "To Text File..."
|
|
|
msgstr "به پروندۀ متنی..."
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
|
|
|
msgid "To HTML File..."
|
|
|
msgstr "به پروندۀ زبان نشانهگذاری ابرمتنی..."
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:129
|
|
|
msgid "Export Book"
|
|
|
msgstr "صادرات کتاب"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:137
|
|
|
msgid "&Delete Page"
|
|
|
msgstr "&حذف صفحه"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:139
|
|
|
msgid "Delete Boo&k"
|
|
|
msgstr "حذف &کتاب"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:142
|
|
|
msgid "Manual Save"
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ راهنما"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:153
|
|
|
msgid "Copy &into Page Title"
|
|
|
msgstr "رونوشت &در عنوان صفحه"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:164
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "تغییر نام..."
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:166
|
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
|
msgstr "درج تاریخ"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:286
|
|
|
msgid "New Book"
|
|
|
msgstr "کتاب جدید"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
|
|
|
msgid "Book name:"
|
|
|
msgstr "نام کتاب:"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:318
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>مطمئن هستید که میخواهید کتاب <strong>%1</strong> را حذف کنید؟</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:319
|
|
|
msgid "Delete Book"
|
|
|
msgstr "حذف کتاب"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:362
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>مطمئن هستید که میخواهید صفحه <strong>%1</strong> را حذف کنید؟</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:364
|
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
|
msgstr "حذف صفحه"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:400
|
|
|
msgid "Autosave"
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ خودکار"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در حال حاضر، پروندۀ <strong>%1</strong> وجود دارد. میخواهید آن را جاینوشت "
|
|
|
"کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "پرونده موجود است"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "جاینوشت"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:828
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
|
|
|
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این چوب الف از نسخۀ قدیمیتر KJots میباشد و کاملاً پشتیبانی نمیشود. ممکن است "
|
|
|
"کار کند یا نکند. باید این چوب الف را حذف و دوباره ایجاد کنید."
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
|
|
|
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"همۀ صفحات باید در یک کتاب باشند. میخواهید کتاب جدیدی ایجاد کنید و صفحه را در "
|
|
|
"آن بگذارید، یا ترجیح میدهید که اصلًا صفحه را حرکت ندهید؟"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
|
msgid "Create New Book"
|
|
|
msgstr "ایجاد کتاب جدید"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
|
msgid "Do Not Move Page"
|
|
|
msgstr "صفحه حرکت داده نشود"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsedit.cpp:48
|
|
|
msgid "Open URL"
|
|
|
msgstr "باز کردن نشانی وب"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:497
|
|
|
msgid "Rename Book"
|
|
|
msgstr "تغییر نام کتاب"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:535
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Saving %1"
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ %1"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:536
|
|
|
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ محتوای %1 در %2"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print: %1"
|
|
|
msgstr "چاپ: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:647
|
|
|
msgid "Untitled Book"
|
|
|
msgstr "کتاب بدون عنوان"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:800
|
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
|
msgstr "جدول محتویات"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:908
|
|
|
msgid "Rename Page"
|
|
|
msgstr "تغییر نام صفحه"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:909
|
|
|
msgid "Page title:"
|
|
|
msgstr "عنوان صفحه:"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:1069
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Page %1"
|
|
|
msgstr "صفحۀ %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "TDE note taking utility"
|
|
|
msgstr "یادداشت برداری سودمند TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
msgid "KJots"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "نگهدارندۀ جاری"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "نویسندۀ اصلی"
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " minutes"
|
|
|
msgstr " دقیقه"
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1 minute"
|
|
|
msgstr "۱ دقیقه"
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
|
|
|
"changes."
|
|
|
msgstr "KJots چند دقیقه قبل از ذخیرۀ خودکار تغییرات، منتظر میماند."
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ave every:"
|
|
|
msgstr "&ذخیرۀ هر:"
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Save changes periodically"
|
|
|
msgstr "&ذخیرۀ دورهای تغییرات"
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
|
|
|
"made to books at the interval defined below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"با علامت زدن »فعالسازی ذخیرۀ خودکار«، KJots به طور خودکار تغییرات ایجادشده "
|
|
|
"در کتابها را در فاصلۀ تعریفشدۀ زیر ذخیره میکند."
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Unico&de encoding"
|
|
|
msgstr "استفاده از کدبندی &یونیکد"
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "How the main window is divided."
|
|
|
msgstr "پنجرۀ اصلی چگونه تقسیم میشود."
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The book or page that is currently active."
|
|
|
msgstr "کتاب یا صفحهای که در حال حاضر فعال است."
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The font used to display the contents of books."
|
|
|
msgstr "قلم استفادهشده برای نمایش محتویات کتابها."
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether books should be saved automatically."
|
|
|
msgstr "آیا باید کتابها به طور خودکار ذخیره شوند."
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
|
|
|
msgstr "آیا کدبندی UTF-8 مجبور به ذخیره و بارگذاری است."
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
|
|
|
msgstr "فاصله به دقیقه، که در آن باید کتابها به طور خودکار ذخیره شوند."
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The last ID that was used for a book or page."
|
|
|
msgstr "آخرین شناسهای که برای کتاب یا صفحه استفاده شد."
|