You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdeedu/keduca.po

833 lines
20 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of keduca.po to
# translation of keduca.po to Arabic
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2002.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:22+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: keducabuilder/main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "امتحانات مبنية على النماذج"
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "الملف المطلوب فتحه"
#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "عليك تحديد ملف للفتح"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "عدّل السؤال"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "أضف أسئلة"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "صح"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "خطأ"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&أضف"
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "إفتح معرض..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "معلومات المستند"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "إضافة..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "تحرير..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "فوق"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "تحت"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "مرحبا بك في KEduca !"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr "أضف سؤال جديد باستخدام قائمة حرر أو باختيار واحده من الأيقونات بالأعلى"
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "افتح ملف Educa"
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "الأجوبة"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "صورة السؤال"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "علامة السؤال"
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr " الثواني</p>"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "تلميح"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "اشرح"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"تم تعديل الملف \"%1\" \n"
"هل تريد حفظه ؟"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "حفظ الملف ؟"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "حفظ المستند باسم"
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"هناك مستند بنفس الاسم.\n"
"هل تريد إعادة الكتابة عليه؟"
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"إذا أردت استخدام هذا المستند من الأفضل نسخ الصور إلى نفس مجلد المستند. \n"
"هل تريد نسخ الصور ؟"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr ""
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "امتحن"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "اطبع %1"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"لم أتمكن من حفظ الملف.\n"
"\n"
"يجب أن تكمل معلومات المستند\n"
"(الوصف فقط هو الضروري)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "معلومات المستند "
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"لم أتمكن من حفظ الملف.\n"
"\n"
"يجب أن تدخل سؤالاً."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "أدخل سؤال"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "معلومات المستند"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "وصف و قواعد المشروع"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:131 rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "النوع :"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "المستوى"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "اللغة :"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "الفئة :"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "العنوان"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "الصورة"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "الصورة الإفتراضية"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:155 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "صفحة الويب"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "البريد الألكتروني"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:158 rc.cpp:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "الإسم :"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "كمبيوترات"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "امتحن مع علامات الأسئلة"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "امتحن مع علامات الأجوبة"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "امتحان"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "سهل"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "خبير"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "متفوق"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "السؤال"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr "<p><b>السؤال</b></p><hr><p>يُحتاج الى السؤال و النوع فقط.</p>"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161
#: rc.cpp:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "السؤال :"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175
#: rc.cpp:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "النوع :"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189
#: rc.cpp:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "الصورة :"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228
#: rc.cpp:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "الدرجة :"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242
#: rc.cpp:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "الوقت :"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256
#: rc.cpp:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "تلميح :"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275
#: rc.cpp:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "اشرح"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367
#: rc.cpp:55 rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "الجواب"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467
#: rc.cpp:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr "<p><b>الجواب</b></p><hr><p>يُحتاج الى الجواب و القيمة فقط.</p>"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553
#: rc.cpp:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "الجواب :"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567
#: rc.cpp:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "القيمة :"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606
#: rc.cpp:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "العلامات :"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "العلامات"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "يتم تشغيل محرر ك اختبار"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "فتح ملف"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
#: rc.cpp:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "فتح ملف حديث"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr ""
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
#: rc.cpp:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "يدء مستند جديد"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "إفتح معرض..."
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "أضف أسئلة"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr ""
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr ""
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168
#: rc.cpp:188 rc.cpp:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "أضف أسئلة"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201
#: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212
#: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "الفئة"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223
#: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr ""
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr ""
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "النتيحة"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr ""
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr ""
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "أطلب"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67
#: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "أظهر الأسئلة بترتيب عشوائي"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75
#: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "أظهر الأجوبة بترتيب عشوائي"
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "محمد جمال,Isam Bayazidi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org"
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "يجب أن تحدد خادم !"
#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "ال&تالي>>"
#: keduca/keducaview.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Save Results..."
msgstr "إ&حفظ النتائج"
#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "إحفظ النتائج باسم"
#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "فشل الحفظ"
#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "السؤال : %1"
#: keduca/keducaview.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"لديك %1 ثواني لتكمل هذا السؤال. \n"
"\n"
"إضغط موافق عندما تستعد"
#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "النتيحة"
#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "إحصائيات"
#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "الأسئلة الصحيحة"
#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "الأسئلة غير الصحيحة"
#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "مجموع النقاط"
#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "النقاط الصحيحة"
#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "النقاط الخاطئة"
#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "الوقت الكلي"
#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "الوقت في الامتحانات "
#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "الإجابة هي:"
#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "الإجابة الصحيحة هي:"
#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "اجابتك كانت:"
#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "امتحانات مبنية على النماذج"
#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"
#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""
#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr ""
#: keduca/keduca_part.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KEducaPart"
msgstr "KEduca"
#: keduca/keduca_part.cpp:60
#, fuzzy
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "KEduca"
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "عام"
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "إعدادات متعدده"
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "أظهر نتائج السؤال بعد النقر على التالي"
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "أظهر النتائج عند الإنتهاء من الإمتحان"
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "أطلب"
#~ msgid "1.2.0"
#~ msgstr "1.2.0"
#, fuzzy
#~ msgid "1.2.90"
#~ msgstr "1.2.0"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "النافذة الرئيسية"
#, fuzzy
#~ msgid "Description and rules of the project. "
#~ msgstr "وصف و قواعد المشروع"
#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "الإسم :"
#~ msgid "'Start in editor mode."
#~ msgstr "'البدء في وضع المحرر"
#~ msgid "&Execute Test/Exam"
#~ msgstr "تنفيذ اختبار"
#~ msgid "To execute the Test/Exam, it needs to be saved."
#~ msgstr "لتفيذ وتشغيل اختبار، تحتاج إلى حفظه"
#~ msgid "&Build"
#~ msgstr "&بناء"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Picture:"
#~ msgstr "الصورة الإفتراضية"
#~ msgid "&Create/Modify..."
#~ msgstr "ا&عمل/عدّل..."
#, fuzzy
#~ msgid "1.1"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgid "Do you want to continue adding questions?"
#~ msgstr "هل تريد اكمال اضافة الأسئلة؟"
#~ msgid "<b>Information</b><hr>"
#~ msgstr "<b>معلومات</b><hr>"
#, fuzzy
#~ msgid "file"
#~ msgstr "العنوان"