You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdcop.po

209 lines
4.3 KiB

# translation of kdcop.po to Slovenian
# Translation of kdcop.po to Slovenian
# KDCOP TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE
# $Id: kdcop.po 664871 2007-05-15 03:25:33Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 04:04+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Grega Fajdiga,Jure Repinc"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,gregor.fajdiga@telemach.net,"
"jlp@holodeck1.com"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Grafični brskalnik/odjemnik za DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (privzeto)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Dobrodošli v brskalniku DCOP za TDE"
#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: kdcopwindow.cpp:320
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "&Izvedi"
#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Izvedi izbrani klic DCOP."
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Način jezika"
#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Nastavi trenutno izvozno jezikovno spremenljivko."
#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Brskalnik DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:414
msgid "No parameters found."
msgstr "Ni najdenih parametrov."
#: kdcopwindow.cpp:414
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Napaka v brskalniku DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:430
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Pokliči funkcijo %1"
#: kdcopwindow.cpp:434
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: kdcopwindow.cpp:435
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: kdcopwindow.cpp:436
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: kdcopwindow.cpp:631 kdcopwindow.cpp:657
msgid "Width"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:632 kdcopwindow.cpp:658
msgid "Height"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:643
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:644
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:655
msgid "Left"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:656
msgid "Top"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:674 kdcopwindow.cpp:801
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Ni moč upravljati s podatkovno vrsto %1"
#: kdcopwindow.cpp:836
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Klic DCOP ni uspel"
#: kdcopwindow.cpp:838
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Klic DCOP ni uspel.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:849
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Program je še vedno registriran z DCOP. Ni znano, zakaj ta klic ni uspel."
"</p>"
#: kdcopwindow.cpp:861
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Ta program najbrž ni registriran z DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:877
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Klic DCOP %1 je bil izveden"
#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:893
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Neznana vrsta %1."
#: kdcopwindow.cpp:899
msgid "No returned values"
msgstr "Ni vrnjenih vrednosti"
#: kdcopwindow.cpp:1104
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Ni znano, kako prenehati voditi %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Dodatno"
#: kdcopui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Iskanje:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "brez"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Vrnjena vrsta podatkov:"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"