You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/joystick.po

270 lines
9.3 KiB

# translation of joystick.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/joystick/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrácia"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Ďalej"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Prosím, čakajte, počíta sa presnosť"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(zvyčajne X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(zvyčajne Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrácia skontroluje rozsah hodnôt, ktoré zariadenie vracia."
"<br><br>Prosím, presuňte <b>osy %1 %2</b> Vášho zariadenia na <b>minimum</"
"b>. <br><br>Stlačte ľubovolné tlačidlo na zariadení alebo \"Ďalej\" pre "
"nasledujúci krok.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrácia skontroluje rozsah hodnôt, ktoré zariadenie vracia."
"<br><br>Prosím, presuňte <b>os %1 %2</b> Vášho zariadenia na <b>stred</b>. "
"<br><br>Stlačte ľubovolné tlačidlo na zariadení alebo \"Ďalej\" pre "
"nasledujúci krok.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrácia skontroluje rozsah hodnôt, ktoré zariadenie vracia."
"<br><br>Prosím, presuňte <b>os %1 %2</b> Vášho zariadenia na <b>maximum</b>. "
"<br><br>Stlačte ľubovolné tlačidlo na zariadení alebo \"Ďalej\"pre "
"nasledujúci krok.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Chyba komunikácie"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Vaše zariadenie bolo úspešne nakalibrované"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Úspešná kalibrácia"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Hodnota osi %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Zadané zariadenie %1 nie je možné otvoriť: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Zadané zariadenie %1 nie je joystick."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa získať verziu ovládača jadra pre zariadenie joysticka %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Verzia práve bežiaceho ovládača jadra (%1.%2.%3) nie je tá, pre ktorú bol "
"tento modul prekompilovaný (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Nepodarilo sa získať počet tlačidiel pre zariadenie joysticka %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Nepodarilo sa získať počet osí pre zariadenie joysticka %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa získať hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticka %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa obnoviť hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticka %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa inicializovať hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticka %1: "
"%2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa použiť hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticka %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "interná chyba - kód %1 neznámy"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "TDE Ovládací modul pre joystick"
#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "TDE modul Ovládacieho centra pre test joystickov"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1>Tento modul pomáha overiť, či váš joystick správne funguje."
"<br>Ak zistí nepsrávne hodnoty pre osi, pokúsi sa ich opraviť pomocou "
"kalibrácie.<br>Tento modul sa pokúsi nájsť všetky dostupné zariadenia "
"joystickov kontrolou súborov /dev/js[0-4] a /dev/input/js[0-4]<br>Ak máte "
"iný súbor zariadenia, zadajte ho priamo.<br>Zoznam tlačidiel ukazuje stav "
"tlačidiel joysticka. Zoznam os obsahuje aktuálne hodnoty pre všetky osi."
"<br>Poznámka: aktuálny ovládač v jadre Linuxu (Kernel 2.4, 2.6) dokáže "
"automaticky určiť iba <ul><li>joystick s 2 osami, 4 tlačidlami</li><li>3 "
"osami, 4 tlačidlami</li><li>4 osami, 4 tlačidlami</li><li>Digitálne "
"joysticky Saitek Cyborg</li></ul>(Detaily nájdete v zdrojových kódoch jadra "
"Linuxu v súbore Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "STLAČENÉ"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Zariadenie:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Pozícia:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Zobraziť stopu"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Tlačidlá:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Osi:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovať"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
"attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Na tomto počítači nebolo nájdené žiadne zariadenie typu joystick."
"<br>Skontrolovali sa súbory /dev/js[0-4] a /dev/input/js[0-4].<br>Ak viete, "
"kde je joystick pripojený, zadajte správny súbor zariadenia."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Zadaný názov zariadenia nie je platný (neobsahuje /dev).\n"
"Prosím, vyberte zariadenie zo zoznamu, alebo zadajte\n"
"súbor zariadenia, napr. /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Neznáme zariadenie"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Chyba zariadenia"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrácia je o kontrole presnosti.<br><br><b>Prosím, presuňte všetky "
"osi do stredovej pozície a potom sa už joysticka nedotýkajte.</"
"b><br><br>Stlačením OK spustíte kalibráciu.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticka %1 boli obnovené."