You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
219 lines
5.3 KiB
219 lines
5.3 KiB
# translation of tdeio_smtp.po to Italian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
|
|
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:42+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:39+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tde-i18n@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command.cc:138
|
|
msgid ""
|
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
|
|
"unimplemented.\n"
|
|
"Please contact the server's system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il server ha rifiutato sia il comando EHLO che HELO come sconosciuti o non "
|
|
"implementati\n"
|
|
"Per favore, contatta l'amministratore di sistema del server."
|
|
|
|
#: command.cc:152
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Risposta al comando %1 non attesa.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: command.cc:172
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
"without encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il server SMTP non supporta TLS. Disabilita\n"
|
|
"TLS, se vuoi connetterti senza crittografia."
|
|
|
|
#: command.cc:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
|
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo server SMTP dice di supportare TLS ma la negoziazione non ha avuto "
|
|
"successo. Puoi disabilitare TSL in TDE utilizzando il modulo di "
|
|
"configurazione della crittografia."
|
|
|
|
#: command.cc:191
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
msgstr "Connessione non riuscita"
|
|
|
|
#: command.cc:242
|
|
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
|
|
msgstr "Il supporto per l'autenticazione non è stato compilato in tdeio_smtp."
|
|
|
|
#: command.cc:271
|
|
msgid "No authentication details supplied."
|
|
msgstr "Non è stato fornito alcun dettaglio sull'autenticazione."
|
|
|
|
#: command.cc:374
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
"Choose a different authentication method.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo server SMTP non supporta %1.\n"
|
|
"Scegli un altro metodo di autenticazione.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: command.cc:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
|
" %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo server SMTP non supporta l'autenticazione.\n"
|
|
" %2"
|
|
|
|
#: command.cc:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione non riuscita.\n"
|
|
"Probabilmente la password è sbagliata.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: command.cc:520
|
|
msgid "Could not read data from application."
|
|
msgstr "Impossibile leggere i dati dall'applicazione."
|
|
|
|
#: command.cc:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The message content was not accepted.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il contenuto del messaggio non è stato accettato.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: response.cc:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server responded:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il server ha risposto:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: response.cc:108
|
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
|
msgstr "Il server ha risposto: \"%1\""
|
|
|
|
#: response.cc:111
|
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
|
msgstr "Questo è un insuccesso temporaneo. Puoi riprovare più tardi."
|
|
|
|
#: smtp.cc:175
|
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
|
msgstr "L'applicazione ha mandato una richiesta non valida."
|
|
|
|
#: smtp.cc:237
|
|
msgid "The sender address is missing."
|
|
msgstr "Manca l'indirizzo del mittente."
|
|
|
|
#: smtp.cc:245
|
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
|
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open fallita (%1)"
|
|
|
|
#: smtp.cc:253
|
|
msgid ""
|
|
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo server non supporta la spedizione di messaggi a 8-bit.\n"
|
|
"Per favore utilizza la codifica base64 o quoted-printable."
|
|
|
|
#: smtp.cc:332
|
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
|
msgstr "La risposta SMTP ricevuta (%1) non è valida."
|
|
|
|
#: smtp.cc:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not accept the connection.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il server non ha accettato la connessione:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: smtp.cc:594
|
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
|
msgstr "Nome utente e password del tuo account SMTP:"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il server non ha accettato l'indirizzo del mittente in bianco:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:56
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il server non ha accettato l'indirizzo del mittente \"%1\"\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
|
"server:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spedizione del messaggio fallita in quanto il server ha rifiutato i seguenti "
|
|
"destinatari:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tentativo di iniziare la spedizione del contenuto del messaggio è "
|
|
"fallito.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:111
|
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Condizione di errore non gestibile. Per favore spedisci una segnalazione di "
|
|
"bug."
|