You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdeadmin/kcron.po

694 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcron.po to Azerbaijani
# translation of kcron.po to
# translation of kcron.po to
# kcron.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# kcron.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-28 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-list-az@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif Ismailoglu MD, Mətin Əmirov"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@notmail.com, amiroff@gmail.com"
#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
msgid "(System Crontab)"
msgstr "(Sistem İş Siyahısı)"
#: ctcron.cpp:63
msgid "No password entry found for user '%1'"
msgstr "'%1' istifadəçisi üçün heç bir şifrə girişi tapılmadı"
#: ctcron.cpp:74
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "'%1' uid üçün heç bir şifrə girişi tapılmadı"
#: ctcron.cpp:274
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "Crontab yenilənirkən xəta yarandı."
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303
msgid "every day "
msgstr "hər gün "
#: ctdom.cpp:50
msgid "1st"
msgstr "1ci"
#: ctdom.cpp:50
msgid "2nd"
msgstr "2ci"
#: ctdom.cpp:51
msgid "3rd"
msgstr "3cü"
#: ctdom.cpp:51
msgid "4th"
msgstr "4cü"
#: ctdom.cpp:52
msgid "5th"
msgstr "5ci"
#: ctdom.cpp:52
msgid "6th"
msgstr "6cı"
#: ctdom.cpp:53
msgid "7th"
msgstr "7ci"
#: ctdom.cpp:53
msgid "8th"
msgstr "8ci"
#: ctdom.cpp:54
msgid "9th"
msgstr "9cu"
#: ctdom.cpp:54
msgid "10th"
msgstr "10cu"
#: ctdom.cpp:55
msgid "11th"
msgstr "11ci"
#: ctdom.cpp:55
msgid "12th"
msgstr "12ci"
#: ctdom.cpp:56
msgid "13th"
msgstr "13cü"
#: ctdom.cpp:56
msgid "14th"
msgstr "14cü"
#: ctdom.cpp:57
msgid "15th"
msgstr "15ci"
#: ctdom.cpp:57
msgid "16th"
msgstr "16cı"
#: ctdom.cpp:58
msgid "17th"
msgstr "17ci"
#: ctdom.cpp:58
msgid "18th"
msgstr "18ci"
#: ctdom.cpp:59
msgid "19th"
msgstr "19cu"
#: ctdom.cpp:59
msgid "20th"
msgstr "20ci"
#: ctdom.cpp:60
msgid "21st"
msgstr "21ci"
#: ctdom.cpp:60
msgid "22nd"
msgstr "22ci"
#: ctdom.cpp:61
msgid "23rd"
msgstr "23cü"
#: ctdom.cpp:61
msgid "24th"
msgstr "24cü"
#: ctdom.cpp:62
msgid "25th"
msgstr "25ci"
#: ctdom.cpp:62
msgid "26th"
msgstr "26cı"
#: ctdom.cpp:63
msgid "27th"
msgstr "27ci"
#: ctdom.cpp:63
msgid "28th"
msgstr "28ci"
#: ctdom.cpp:64
msgid "29th"
msgstr "29cu"
#: ctdom.cpp:64
msgid "30th"
msgstr "30cu"
#: ctdom.cpp:65
msgid "31st"
msgstr "31ci"
#: ctdow.cpp:60
msgid "weekday "
msgstr "həftənin günü "
#: ctdow.cpp:78
msgid "Mon"
msgstr "Bze"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Tue"
msgstr "Çax"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Wed"
msgstr "Çrş"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Thu"
msgstr "Cax"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Fri"
msgstr "Cü"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Sat"
msgstr "Şnb"
#: ctdow.cpp:81
msgid "Sun"
msgstr "Baz"
#: ctmonth.cpp:32
msgid "every month "
msgstr "hər ay "
#: ctmonth.cpp:49
msgid "January"
msgstr "Yanvar"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "February"
msgstr "Fevral"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "April"
msgstr "Aprel"
#: ctmonth.cpp:51
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "May"
#: ctmonth.cpp:51
msgid "June"
msgstr "İyun"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "July"
msgstr "İyul"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "August"
msgstr "Avqust"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "September"
msgstr "Sentyabr"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "October"
msgstr "Oktyabr"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "November"
msgstr "Noyabr"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "December"
msgstr "Dekabr"
#: cttask.cpp:238
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: cttask.cpp:239
msgid ""
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source "
"code\n"
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
msgstr "DAYS_OF_MONTH / MONTHS"
#: cttask.cpp:240
msgid ""
"_: Really, read that file\n"
"every DAYS_OF_WEEK"
msgstr "hər DAYS_OF_WEEK"
#: cttask.cpp:241
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
msgstr "DOM_FORMAT DOW_FORMAT oxşar"
#: cttask.cpp:242
msgid "At TIME"
msgstr "TIME"
#: cttask.cpp:243
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
#: cttask.cpp:289
msgid ", and "
msgstr ", və "
#: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187
msgid " and "
msgstr " və "
#: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189
msgid ", "
msgstr ", "
#: ctunit.cpp:186
msgid ","
msgstr ","
#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
msgid "Task Scheduler"
msgstr "Vəzifə Vaxtlaşdırıcı"
#: ktapp.cpp:72
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
"KCron hazırlanırkən bu xəta yarandı:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron indi bağlanacaq.\n"
#: ktapp.cpp:96
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
"from the menu."
msgstr ""
"Arxa planda işləyəcək proqramları planlamaq üçün bu proqramı işlədə "
"bilərsiniz.\n"
"İndi yeni bir vəzifə müəyyənləşdirmək üçün Vəzifələr qovluğuna tıqlayın və "
"menyudan Düzəlt/Yeni'yi seçin "
#: ktapp.cpp:96
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "Vəzifə Vaxtlaşdırıcıya Xoş Gəldin"
#: ktapp.cpp:131
msgid "&New..."
msgstr "&Yeni..."
#: ktapp.cpp:133
msgid "M&odify..."
msgstr "&Dəyişdir..."
#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
msgid "&Enabled"
msgstr "&Fəal"
#: ktapp.cpp:136
msgid "&Run Now"
msgstr "İndi İşə &Sal"
#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: ktapp.cpp:214
msgid ""
"Scheduled tasks have been modified.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Vaxtlaşdırılan vəzifələr dəyişdi.\n"
"Dəyişiklikləri qeyd etmək istəyirsiniz?"
#: ktapp.cpp:255
msgid "Saving..."
msgstr "Qeyd edilir..."
#: ktapp.cpp:266
msgid "Printing..."
msgstr "Çap Edilir..."
#: ktapp.cpp:285
msgid "Cutting to clipboard..."
msgstr "Ara yaddaşa daşınır..."
#: ktapp.cpp:293
msgid "Copying to clipboard..."
msgstr "Ara yaddaşa köçürülür..."
#: ktapp.cpp:300
msgid "Pasting from clipboard..."
msgstr "Ara yaddaşdan yapışdırılır..."
#: ktapp.cpp:307
msgid "Adding new entry..."
msgstr "Yeni giriş əlavə edilir..."
#: ktapp.cpp:314
msgid "Modifying entry..."
msgstr "Giriş dəyişdirilir..."
#: ktapp.cpp:321
msgid "Deleting entry..."
msgstr "Giriş silinir..."
#: ktapp.cpp:331
msgid "Disabling entry..."
msgstr "Giriş işlədilmir..."
#: ktapp.cpp:337
msgid "Enabling entry..."
msgstr "Giriş istifadəyə hazırlanır..."
#: ktapp.cpp:346
msgid "Running command..."
msgstr "İşləyən əmr..."
#: ktapp.cpp:395
msgid "Create a new task or variable."
msgstr "Yeni vəzifə və ya dəyişgən yarat."
#: ktapp.cpp:398
msgid "Edit the selected task or variable."
msgstr "Seçilən vəzifəni və ya dəyişgəni düzəlt."
#: ktapp.cpp:401
msgid "Delete the selected task or variable."
msgstr "Seçilən vəzifə və ya dəyişgəni sil."
#: ktapp.cpp:404
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
msgstr "Seçilən vəzifə və ya dəyişgən işlədilə bilər/işlədilə bilməz."
#: ktapp.cpp:407
msgid "Run the selected task now."
msgstr "Seçilən vəzifəni indi işə sal."
#: ktapp.cpp:421
msgid "Enable/disable the tool bar."
msgstr "Vasitə çubuğunu fəal/fəal deyil."
#: ktapp.cpp:424
msgid "Enable/disable the status bar."
msgstr "Vəziyyət çubuğunu işlədilə bilər/işlədilə bilməz et."
#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
msgid "Disabled"
msgstr "İşlədilə Bilməz"
#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
msgid "Disabled."
msgstr "İşlədilə Bilməz."
#: ktlisttask.cpp:62
msgid "Modify Task"
msgstr "Vəzifə Düzəlt"
#: ktlisttasks.cpp:41
msgid "Tasks"
msgstr "Vəzifələr"
#: ktlisttasks.cpp:47
msgid "Edit Task"
msgstr "Vəzifə Düzəlt"
#: ktlisttasks.cpp:74
msgid "Task name:"
msgstr "Vəzifə adı:"
#: ktlisttasks.cpp:75
msgid "Program:"
msgstr "Proqram:"
#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
msgid "Description:"
msgstr "İzahat:"
#: ktlisttasks.cpp:85
msgid "No tasks..."
msgstr "Vəzifə yoxdur..."
#: ktlistvar.cpp:72
msgid "Modify Variable"
msgstr "Dəyişgən Düzəlt"
#: ktlistvars.cpp:43
msgid "Edit Variable"
msgstr "Dəyişgən Düzəlt"
#: ktlistvars.cpp:70
msgid "Variable:"
msgstr "Dəyişgən:"
#: ktlistvars.cpp:71
msgid "Value:"
msgstr "Qiymət:"
#: ktlistvars.cpp:81
msgid "No variables..."
msgstr "Dəyişgən yoxdur..."
#: ktlistvars.cpp:98
msgid "Variables"
msgstr "Dəyişgənlər"
#: ktprint.cpp:81
msgid "Print Cron Tab"
msgstr "İş Siyahısını Çap et"
#: ktprintopt.cpp:26
msgid "Cron Options"
msgstr "Kron Seçənəkləri"
#: ktprintopt.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "İş &siyahısını çap et"
#: ktprintopt.cpp:33
msgid "Print &all users"
msgstr "Bütün &istifadəçiləri çap et"
#: kttask.cpp:112
msgid "&Run as:"
msgstr "&İşə Sal:"
#: kttask.cpp:138
msgid "&Comment:"
msgstr "&İzahat:"
#: kttask.cpp:150
msgid "&Program:"
msgstr "&Proqram:"
#: kttask.cpp:165
msgid "&Browse..."
msgstr "&Gəz..."
#: kttask.cpp:180
msgid "Months"
msgstr "Aylar"
#: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338
#: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782
#: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887
msgid "Set All"
msgstr "Hamısını Seç"
#: kttask.cpp:202
msgid "Days of Month"
msgstr "Ayın Günləri"
#: kttask.cpp:233
msgid "Days of Week"
msgstr "Hətfənin Günləri"
#: kttask.cpp:255
msgid "Daily"
msgstr "Gündəlik"
#: kttask.cpp:261
msgid "Run every day"
msgstr "Hər gün işə sal"
#: kttask.cpp:266
msgid "Hours"
msgstr "Saat"
#: kttask.cpp:271
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: kttask.cpp:294
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: kttask.cpp:313
msgid "Minutes"
msgstr "Dəqiqə"
#: kttask.cpp:523
msgid "Please enter the following to schedule the task:\n"
msgstr ""
"Xahiş edirik, vəzifəni vaxtlaşdırmaq üçün aşağıdakı mə'lumatları girin:\n"
#: kttask.cpp:529
msgid "the program to run"
msgstr "işə salınacaq proqram"
#: kttask.cpp:541
msgid "the months"
msgstr "aylar"
#: kttask.cpp:562
msgid "either the days of the month or the days of the week"
msgstr "ayın günləri və ya həftənin günləri"
#: kttask.cpp:578
msgid "the hours"
msgstr "saat"
#: kttask.cpp:594
msgid "the minutes"
msgstr "dəqiqələr"
#: kttask.cpp:622
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
msgstr "Proqram tapıla bilmədi. Xahiş edirik, yenidən bildirin."
#: kttask.cpp:630
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
msgstr ""
"Proqram icra edilə bilən bir fayl deyil. Xahiş edirik, yenidən bildirin."
#: kttask.cpp:697
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
msgstr ""
"Sadəcə olaraq yerli ya da bağlı fayllar crontab tərəfindən icra edilə bilən."
#: ktvariable.cpp:37
msgid "&Variable:"
msgstr "&Dəyişgən:"
#: ktvariable.cpp:55
msgid "Va&lue:"
msgstr "Qi&yməq:"
#: ktvariable.cpp:64
msgid "Co&mment:"
msgstr "&İzahat::"
#: ktvariable.cpp:106
msgid "Override default home folder."
msgstr "Ön qurğulu ev cərgəsini diqqətə alma."
#: ktvariable.cpp:111
msgid "Email output to specified account."
msgstr "Bildirilən hesaba yekunu yolla."
#: ktvariable.cpp:116
msgid "Override default shell."
msgstr "Əsas qabığı diqqətə alma."
#: ktvariable.cpp:121
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "Proqram fayllarının axtarılacağıqovluqlar."
#: ktvariable.cpp:133
msgid "Please enter the variable name."
msgstr "Xahiş edirik, dəyişgən adı giriniz."
#: ktvariable.cpp:140
msgid "Please enter the variable value."
msgstr "Xahiş edirik, dəyişgənin qiymətini giriniz."
#: ktview.cpp:99
msgid "Users/Tasks/Variables"
msgstr "İstifadəçilər/Vəzifələr/Dəyişgənlər"
#: ktview.cpp:101
msgid "Tasks/Variables"
msgstr "Vəzifələr/Dəyişgənlər"
#: ktview.cpp:103
msgid "Value"
msgstr "Qiymət"
#: ktview.cpp:104
msgid "Description"
msgstr "İzahat"
#: ktview.cpp:270
msgid ""
"_: user on host\n"
"%1 <%2> on %3"
msgstr "%1 <%2>, %3 üstündə"
#: ktview.cpp:278
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Vaxtlaşdırılmış Vəzifələr"
#: main.cpp:20
msgid "TDE Task Scheduler"
msgstr "TDE Vəzifə Vaxtlaşdırıcı"
#: main.cpp:22
msgid "KCron"
msgstr "KCron"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Hamısını Seç"
#~ msgid "&Silent"
#~ msgstr "&Səssiz"