You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdegames/atlantik.po

651 lines
19 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of atlantik.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Νίκος Χατζηδάκης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nikhatzi@yahoo.com"
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Προβολή αρχείου &καταγραφής γεγονότων"
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Αγοράστε"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&Δημοπρασία"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Χρησιμοποιήστε την Κάρτα για να Αφήσετε τη φυλακή"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "&Πληρώστε για να Αφήσετε τη φυλακή"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "Ρίξτε τα ζάρια για να φύγετε από τη &φυλακή"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης: "
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "Η σύνδεση αρνήθηκε να φιλοξενήσει."
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή."
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν βρέθηκε."
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "άγνωστο σφάλμα."
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή %1:%2 χάθηκε."
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "Αποσυνδέθηκε από %1:%2."
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "Είναι η σειρά σας τώρα."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"Αυτή τη στιγμή είστε μέρος ενός ενεργού παιχνιδιού. Είστε σίγουροι ότι "
"θέλετε να κλείσετε το Atlantik; Αν ναι, θα χάσετε το παιχνίδι."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Κλείσιμο & Χάσιμο του παιχνιδιού"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Κλείσιμο && Χάσιμο του παιχνιδιού"
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Ρύθμιση Atlantik"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Προσωποποίηση"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Ταμπλό"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Μετα-εξυπηρετητής"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Όνομα παίκτη:"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Εικόνα παίκτη:"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Να ζητείται λίστα των εξυπηρετητών του διαδικτύου κατά την εκκίνηση"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, το Atlantik θα συνδέεται κατά την εκκίνηση σε ένα μετα-"
"εξυπηρετητή για να\n"
" ζητά μία λίστα από εξυπηρετητές του Διαδικτύου.\n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Απόκρυψη των εξυπηρετητών ανάπτυξης"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Μερικοί από τους εξυπηρετητές του διαδικτύου ίσως να τρέχουν εκδόσεις του "
"προγράμματος \n"
"εξυπηρετητή που βρίσκονται υπό ανάπτυξη. Αν ενεργοποιηθεί, το Atlantik δεν "
"θα εμφανίζει \n"
"αυτούς τους εξυπηρετητές.\n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Να προβάλλονται χρονικά σημεία στα μηνύματα συζητήσεων"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, το Atlantik θα προσθέτει χρονικά σημεία μπροστά από τα\n"
" μηνύματα συζητήσεων.\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Ιστορικό κατάστασης του παιχνιδιού"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Προβολή έγγραφου τίτλου σε μη κατεχόμενη ιδιοκτησία"
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, για τη μη κατεχόμενη περιουσία, θα εμφανίζεται στο ταμπλό "
"μία κάρτα που θα δείχνει ότι η περιουσία είναι προς πώληση.\n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Τονισμός μη κατεχόμενης ιδιοκτησίας"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, η μη κατεχόμενες ιδιοκτησίες στον πίνακα θα είναι "
"τονισμένες για να\n"
" δηλώνεται ότι η ιδιοκτησία είναι προς πώληση.\n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Σκοτείνιασμα υποθηκευμένης περιουσίας"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, η υποθηκευμένη ιδιοκτησία στον πίνακα θα είναι "
"χρωματισμένη\n"
" σκοτεινότερα από το προκαθορισμένο χρώμα.\n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Αναπαραγωγή επιλεγμένης κίνησης"
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, τα σημεία θα μετακινηθούν κατά μήκος του πίνακα\n"
" αντί να μεταβούν κατευθείαν στη νέα τους τοποθεσία.\n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Επιδράσεις χαλαζία"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, οι χρωματιστές επικεφαλίδες των δρόμων στο ταμπλό θα έχουν "
"ένα εφέ Quartz παρόμοιο με αυτό του στυλ Quartz KWin.\n"
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Καταγραφή γεγονότων"
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "&Αποθήκευση ως..."
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Το αρχείο καταγραφής του Atlantik, αποθηκεύτηκε στο %1."
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Σύνδεση σε αυτό τον εξυπηρετητή"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Συνδεθείτε σε αυτή την θύρα"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Συμμετοχή σε αυτό το παιχνίδι"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "Το Atlantic επιτραπέζιο παιχνίδι"
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr ""
"Ο πελάτης του TDE για να παίξετε παιχνίδια παρόμοια με τη Monopoly στο "
"δίκτυο monopd."
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "κύριος συγγραφέας"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "Υποστήριξη του KExtendedSocket"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "διάφορες διορθώσεις"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "εικονίδιο εφαρμογής"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "εικονίδια ενδεικτικών"
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "εικονίδια"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "Το Atlantic επιτραπέζιο παιχνίδι"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Ρύθμιση παιχνιδιού"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Απόσυρση από το παιχνίδι"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Έναρξη παιχνιδιού"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "Γίνεται ανάκτηση της λίστας ρυθμίσεων..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr ""
"Το παιχνίδι ξεκίνησε. Γίνεται ανάκτηση όλων των δεδομένων του παιχνιδιού..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "Η λίστα ρυθμίσεων ανακτήθηκε."
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Δημιουργήστε ή Επιλέξτε παιχνίδι monopd"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Παιχνίδι"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "Ταυτότητα"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Παίκτες"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Λίστα εξυπηρετητών"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Δημιουργία παιχνιδιού"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο %1 παιχνίδι"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Συμμετοχή στο παιχνίδι %2 του/της %1"
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Συμμετοχή στο παιχνίδι"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Συμμετοχή σε βασικό εξυπηρετητή monopd"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Όνομα εξυπηρετητή:"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "Επιλέξτε Εξυπηρετητή monopd"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Υπολογιστής"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Καθυστέρηση"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Επαναφόρτωση της λίστας των εξυπηρετητών"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Λήψη της λίστας των εξυπηρετητών"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Γίνεται ανάκτηση της λίστας των εξυπηρετητών..."
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "Ανακτήθηκε η λίστα των εξυπηρετητών."
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας των εξυπηρετητών."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Σύνδεση στο %1:%2..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Η έρευνα για το όνομα του εξυπηρετητή τελείωσε..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "Συνδεδεμένο στο %1:%2."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε! Κωδικός σφάλματος: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Δημοπρασία: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Δημοπρασία"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Παίκτης"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Προσφορά"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Κάντε προσφορά"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "Πρώτη φορά..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "Δεύτερη φορά..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Πουλήθηκε!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Τιμή: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Ιδιοκτήτης: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "Μη κατεχόμενα"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Σπίτια: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Υποθηκευμένο: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Τιμή από την υποθήκη: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Αξία υποθήκης: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Αξία σπιτιού: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Τιμή σπιτιού: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Χρήματα: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Αναίρεση υποθήκης"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Υποθήκευση"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Χτίστε ξενοδοχείο"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Χτίστε σπίτι"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Πουλήστε ξενοδοχείο"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Πουλήστε σπίτι"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Αίτηση ανταλλαγής με %1"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Μετακίνηση παίχτη %1 στο χώρο υποδοχής"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Αντάλλαξε %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Προσθήκη συστατικού"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Κτήμα"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Χρήματα"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "Από"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "Προς"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "Δίνει"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Αντικείμενο"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Απόρριψη"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1 από τους %2 παίκτες δέχεται την τρέχουσα προσφορά ανταλλαγής."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "προσφορά"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "Η πρόταση ανταλλαγής απορρίφθηκε από τον/την %1."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "Η πρόταση ανταλλαγής απορρίφθηκε."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Απομάκρυνση από την αγορά"
#: atlantikui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Μετακίνηση"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι"