You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

367 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmtwindecoration.po to
# translation of kcmtwindecoration.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-05 19:38+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Κουμπιά"
#: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "KDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (μη διαθέσιμο)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Για να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε κουμπιά από τη γραμμή τίτλου, απλά "
"<i>σύρετε</i> αντικείμενα μεταξύ της διαθέσιμης λίστας αντικειμένων και της "
"προεπισκόπησης της γραμμής τίτλου. Παρόμοια, σύρετε αντικείμενα μέσα στη "
"προεπισκόπηση της γραμμής τίτλου για να τα επανατοποθετήσετε."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Τύλιγμα"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- κενό ---"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει διαθέσιμη προεπισκόπηση.\n"
"Πιθανόν υπήρξε ένα σφάλμα\n"
"κατά τη φόρτωση του προσθέτου."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Ενεργό παράθυρο"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Ανενεργό παράθυρο"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Επιλέξτε τη διακόσμηση παραθύρου. Αυτή είναι η μορφή και η αίσθηση και των "
"περιγραμμάτων των παραθύρων και της διαχείρισης των παραθύρων."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Επιλογές διακόσμησης"
#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "Μέγεθ&ος περιγράμματος:"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογών για να ρυθμίσετε το μέγεθος "
"περιγράμματος της διακόσμησης παραθύρου."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Εμ&φάνιση βοηθημάτων κουμπιών παραθύρων"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Ενεργοποιώντας αυτό το πλαίσιο επιλογής θα εμφανίζονται τα βοηθήματα "
"κουμπιών παραθύρων. Αν αυτό το πλαίσιο επιλογής είναι απενεργοποιημένο, δε "
"θα εμφανίζονται τα βοηθήματα κουμπιών παραθύρων."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων &θέσεων για τα κουμπιά της γραμμής τίτλου"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Οι σχετικές ρυθμίσεις μπορούν να βρεθούν στην Καρτέλα \"Κουμπιά\". Παρακαλώ "
"σημειώστε ότι αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη για όλα τα στυλ ακόμη."
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Ενεργό παράθυρο"
#: twindecoration.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Ανενεργό παράθυρο"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Διακόσμηση παραθύρου"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Κουμπιά"
#: twindecoration.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Shadows"
msgstr "Τύλιγμα"
#: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager"
msgstr "&Διακόσμηση παραθύρου"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Άρθρωμα ελέγχου της διακόσμησης παραθύρων"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Μικροσκοπικό"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Πολύ μεγάλο"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Τεράστιο"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Πολύ τεράστιο"
#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Υπερβολικά μεγάλο"
#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Διακόσμηση διαχειριστή παραθύρων</h1><p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να "
"επιλέξετε τις διακοσμήσεις του περιγράμματος των παραθύρων, τις θέσεις των "
"κουμπιών στη γραμμή τίτλου καθώς και άλλες προσαρμοσμένες επιλογές των "
"διακοσμήσεων.</p>Για να επιλέξετε ένα θέμα για τη διακόσμηση των παραθύρων "
"πατήστε στο όνομά του και εφαρμόστε την επιλογή σας πατώντας το κουμπί "
"\"Εφαρμογή\" παρακάτω. Αν δε θέλετε να ενεργοποιήσετε την επιλογή σας "
"μπορείτε να πατήσετε το κουμπί \"Επαναφορά\" για να απορρίψετε τις αλλαγές "
"σας.<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε κάθε θέμα ξεχωριστά στην καρτέλα \"Ρύθμιση "
"[...]\". Υπάρχουν διαφορετικές ρυθμίσεις, ανάλογα με το θέμα.</p><p>Στις "
"\"Γενικές επιλογές (αν είναι διαθέσιμο)\" μπορείτε να ενεργοποιήσετε την "
"καρτέλα \"Κουμπιά\" επιλέγοντας το πλαίσιο \"Χρήση προσαρμοσμένων θέσεων για "
"τα κουμπιά της γραμμής τίτλου\". Στην καρτέλα \"Κουμπιά\" μπορείτε να "
"αλλάξετε τις θέσεις των κουμπιών, ανάλογα με το γούστο σας.</p>"