You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdeedu/kig.po

4617 lines
125 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kig to Norwegian Nynorsk
#
# Knut Nordanger <knut.nordanger@gmail.com>, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kig\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Eitt av dei kraftigaste verktøya i Kig er menyane, som du kan\n"
"gå inn i ved å høgreklikka anten på eit objekt eller ein ledig plass i\n"
"dokumentet. Du kan bruka dei til å setja namn på objekta, endra\n"
"fargane og linjestilane deira, og mange andre interessante ting.</p>\n"
#: tips.cpp:11
msgid ""
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, simply\n"
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
"button</em>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Du kan konstruera nye punkt utan å nytta menyen eller verktøylinja, berre \n"
"trykk <em>midtre museknapp</em> ein stad i dokumentet."
"<p>\n"
#: tips.cpp:18
msgid ""
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig kan opna fleire fileformat: sitt eige (<code>.kig</code>-filer),\n"
"<em>KGeo</em>-filer, <em>KSeg</em>-filer, og delvis <em>Dr. Geo</em> og <em>"
"Cabri&#8482;</em>-filer.</p>\n"
#: tips.cpp:25
msgid ""
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
"use\n"
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig har meir enn 40 objekt og 10 transformasjonar du kan konstruera og "
"nytta\n"
"i dokumenta dine: opna <em>Objekt</em>-menyen for å sjå alle.</p>\n"
#: tips.cpp:31
msgid ""
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have two\n"
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> "
"from the\n"
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Du kan nytta dei valte objekta til å begynna å konstruera eit objekt\n"
"som treng dei valte objekta som argument. Dersom du til dømes\n"
"har to valte punkt, kan du velja <em>Start->Sirkel ved tre punkt</em> frå\n"
"sprettoppmenyen for å begynna å konstruera ein sirkel gjennom tre punkt. </p>\n"
#: tips.cpp:39
msgid ""
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
"interesting macro on Kig website:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig kan skaffa seg fleire objekt ved å nytta eksterne makroar. Du kan \n"
"finna nokre interessante makroar på Kig-sida:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:46
msgid ""
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
"any\n"
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding the\n"
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor which\n"
"you can then select from.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dersom du har meir enn eitt objekt under musepeikaren og du vil velja eitt "
"av dei,\n"
" kan du trykkja <em>venstre museknapp</em> medan du held nede \n"
"<em>Shift</em>-tasten. Du får då opp ei liste over objekt under musepeikaren "
"som \n"
" du så kan velja i.</p>\n"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Objects"
msgstr "&Objekt"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Points"
msgstr "&Punkt"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 48
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Lines"
msgstr "&Linjer"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Circles && Arcs"
msgstr "&Sirklar og bogar"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 69
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Poly&gons"
msgstr "Poly&gon"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 80
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Vectors && Segments"
msgstr "&Vektorar og linjestykke"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 89
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Co&nics && Cubics"
msgstr "Kjegles&nitt og tredjegradskurver"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 96
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "More Conics"
msgstr "Fleire kjeglesnitt"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 109
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Cu&bics"
msgstr "Tred&jegradskurver"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Angles"
msgstr "&Vinklar"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Transformations"
msgstr "&Transformasjonar"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Differential geometry"
msgstr "&Differensialgeometri"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 146
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "T&ests"
msgstr "T&estar"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 157
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Anna"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 169
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Types"
msgstr "&Typar"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 196
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Punkt"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 207
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Vectors && Segments"
msgstr "Vektorar og linjestykke"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 225
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Circles && Arcs"
msgstr "Sirklar og bogar"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 234
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Conics"
msgstr "Kjeglesnitt"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Angles"
msgstr "Vinklar"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 248
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "Transformasjonar"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 262
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Tests"
msgstr "Testar"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 273
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Other Objects"
msgstr "Andre objekt"
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 16
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Dr. Geo Filter"
msgstr "Dr. Geo-filter"
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 34
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
"Please select which to import:"
msgstr ""
"Gjeldande Dr.Geo-fil inneheld meir enn ein figur.\n"
"Vel kva for ein som skal importerast:"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 30
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløysing"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 55
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 66
#: rc.cpp:121 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " pikslar"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 90
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Høgd:"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 111
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "&Keep aspect ratio"
msgstr "&Hald fast på høgd/bredde-forhold"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 132
#: kig/kig_part.cpp:134 rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Show grid"
msgstr "Vis rutenett"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 140
#: kig/kig_part.cpp:137 rc.cpp:139 rc.cpp:148 rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "Vis aksar"
#. i18n: file filters/latexexporteroptions.ui line 57
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "Vis ekstra ramme"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 24
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Edit Type"
msgstr "Rediger type"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 41
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro type."
msgstr "Her kan du endra namn, skildring og ikon for denne makrotypen."
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 79
#: rc.cpp:169 rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 87
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
msgstr "Her kan du endra namnet på denne makrotypen."
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 111
#: rc.cpp:175 rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 119
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro type "
"will have no description."
msgstr ""
"Her kan du endra skildringa av denne makrotypen. Dette feltet er valfritt, så "
"du kan la det stå tomt. Dersom du gjer det, så har makrotypen inga skildring."
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 142
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
msgstr "Bruk denne knappen for å endra ikonet for denne makrotypen."
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 24
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Define New Macro"
msgstr "Definer ny makro"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 31
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Given Objects"
msgstr "Gitte objekt"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 56
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
msgstr "Vel dei «gitte» objekta for den nye makroen og trykk «Neste»."
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 69
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Final Object"
msgstr "Sluttobjekt"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 86
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
msgstr "Vel målobjektet/-objekta for den nye makroen."
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 96
#: modes/label.cc:136 rc.cpp:208 rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 113
#: rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "Enter a name and description for your new type."
msgstr "Skriv inn eit namn og ei skildring for den nye typen."
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 16
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Construct Label"
msgstr "Lag merkelapp"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 23
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Enter Label Text"
msgstr "Skriv inn tekst for merkelapp"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 35
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
msgstr ""
"Skriv inn tekst for merkelappen her og trykk «Neste».\n"
"Dersom du vil visa variable delar, så set inn %1, %2 osb. på passande stader "
"(t.d. «Dette linjestykket er %1 einingar langt.»)."
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 51
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Show text in a frame"
msgstr "Vis tekst i ei ramme"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 61
#: rc.cpp:233 rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Select Arguments"
msgstr "Vel argument"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 72
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid ""
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select "
"an object and a property in the Kig window, and click finish when you are "
"done..."
msgstr ""
"Vel no argumentet/argumenta du treng. For kvart argument, trykk på argumentet, "
"vel eit objekt og ein eigenskap i Kig-vindauga, og trykk Ferdig når du er "
"ferdig …"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Manage Types"
msgstr "Behandla typar"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 19
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from and "
"to files..."
msgstr ""
"Her kan du behandla typar; du kan fjerna dei, og lasta dei frå og lagra dei til "
"filer …"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 42
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 83
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Select types here..."
msgstr "Vel typar her …"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
"export and import them..."
msgstr ""
"Dette er ei liste over kjende makrotypar … Du kan velja, redigera, sletta, "
"eksportera og importera dei …"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 112
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 115
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Edit the selected type."
msgstr "Rediger den valte typen."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 126
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Delete all the selected types in the list."
msgstr "Slett alle dei valte typane i lista."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 161
#: rc.cpp:272
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter …"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 164
#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Export all the selected types to a file."
msgstr "Eksporter alle dei valte typane til ei fil."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 172
#: rc.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer …"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 175
#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
msgstr "Importer makroar som er i ei eller fleire filer."
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 16
#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "New Script"
msgstr "Nytt skript"
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 35
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid ""
"Select the argument objects ( if any )\n"
"in the Kig window and press \"Next\"."
msgstr ""
"Vel argumentobjektet (om det er noko)\n"
"i Kig-vindauga og trykk «Neste»."
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 48
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Enter Code"
msgstr "Skriv inn kode"
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 67
#: rc.cpp:306 scripting/script-common.cc:34
#, no-c-format
msgid "Now fill in the code:"
msgstr "Tast inn koden no:"
#: rc.cpp:307
msgid "Circle by Center && Line"
msgstr "Sirkel ved sentrum og linje"
#: rc.cpp:308
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
msgstr "Ein sirkel konstruert ved sentrum og ei gitt linje som tangent"
#: rc.cpp:309
msgid "Construct a circle tangent to this line"
msgstr "Konstruer ein sirkel som tangerer denne linja"
#: objects/circle_type.cc:31 rc.cpp:310 rc.cpp:315 rc.cpp:321
msgid "Construct a circle with this center"
msgstr "Konstruer ein sirkel med dette senteret"
#: rc.cpp:311
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
msgstr "Vel linja som skal vera tangent til den nye sirkelen …"
#: objects/circle_type.cc:36 rc.cpp:312 rc.cpp:317 rc.cpp:323
msgid "Select the center of the new circle..."
msgstr "Vel sentrum for den nye sirkelen …"
#: rc.cpp:313
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
msgstr "Sirkel ved punkt og linjestykke (som diameter)"
#: rc.cpp:314
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
msgstr ""
"Ein sirkel definert ved sentrum og lengda at eit linjestykke som diameter"
#: rc.cpp:316
msgid ""
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
msgstr ""
"Konstruer ein sirkel med diameter gitt ved lengda av dette linjestykket"
#: rc.cpp:318
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
msgstr ""
"Vel linjestykket med den lengda som gjev diameteren i den nye sirkelen …"
#: rc.cpp:319
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
msgstr "Sirkel ved punkt og linjestykke (som radius)"
#: rc.cpp:320
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
msgstr ""
"Ein sirkel definert ved sentrum og lengda av eit linjestykke som radius"
#: rc.cpp:322
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
msgstr "Konstruer ein sirkel med radius gitt ved lengda av dette linjestykket"
#: rc.cpp:324
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
msgstr "Vel linjestykket med den lengda som gjev radiusen i den nye sirkelen …"
#: rc.cpp:325
msgid "Equilateral Triangle"
msgstr "Likesida trekant"
#: rc.cpp:326
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
msgstr "Likesida trekant med to gitte hjørne"
#: rc.cpp:327
msgid "Evolute"
msgstr "Evolutt"
#: rc.cpp:328
msgid "Evolute of a curve"
msgstr "Evolutten til ei kurve"
#: rc.cpp:329
msgid "Evolute of this curve"
msgstr "Evolutten til denne kurva"
#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 rc.cpp:330
#: rc.cpp:335
msgid "Select the curve..."
msgstr "Vel kurva …"
#: rc.cpp:331
msgid "Osculating Circle"
msgstr "Oskulasjonssirkel"
#: rc.cpp:332
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
msgstr "Oskulasjonssirkelen til ei kurve i eit punkt"
#: rc.cpp:333
msgid "Osculating circle of this curve"
msgstr "Oskulasjonssirkelen til denne kurva"
#: rc.cpp:334
msgid "Osculating circle at this point"
msgstr "Oskulasjonssirkelen i dette punktet"
#: rc.cpp:336
msgid "Select the point..."
msgstr "Vel punktet …"
#: rc.cpp:337
msgid "Segment Axis"
msgstr "Midtnormal"
#: rc.cpp:338
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
msgstr "Normalen på eit linjestykke gjennom midtpunktet på linjestykket."
#: rc.cpp:339
msgid "Construct the axis of this segment"
msgstr "Konstruer midtnormalen på denne linjestykket"
#: rc.cpp:340
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
msgstr "Vel linjestykket du vil teikna midtnormalen på …"
#: rc.cpp:341
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: rc.cpp:342
msgid "Square with two given adjacent vertices"
msgstr "Kvadrat gitt to tilstøytande hjørne"
#: rc.cpp:343
msgid "Vector Difference"
msgstr "Vektordifferanse"
#: rc.cpp:344
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
msgstr "Konstruer vektordifferansen mellom to vektorar."
#: rc.cpp:345
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
msgstr "Konstruer vektordifferansen mellom denne vektoren og ein annan."
#: rc.cpp:346
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
msgstr "Konstruer vektordifferansen mellom den andre vektoren og denne."
#: rc.cpp:347
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
msgstr "Konstruer vektordifferansen med start i dette punktet."
#: rc.cpp:348
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr "Vel den første av dei to vektorane som inngår i differansen …"
#: rc.cpp:349
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr "Vel den andre av dei to vektorane som inngår i differansen …"
#: rc.cpp:350
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
msgstr "Vel startpunktet der differansevektoren skal konstruerast …"
#: kig/aboutdata.h:26
msgid "TDE Interactive Geometry"
msgstr "TDE Interaktiv geometri"
#: kig/aboutdata.h:30
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
msgstr "© 20022005 Kig-utviklarane"
#: kig/aboutdata.h:33
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
msgstr ""
"Opprinneleg forfattar, lenge vedlikehaldar, utforming og massevis av kode."
#: kig/aboutdata.h:37
msgid ""
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
"conics, cubics, transformations and property tests support."
msgstr ""
"Gjorde mykje arbeid med heile Kig, mellom anna, men ikkje berre, støtte for "
"kjeglesnitt, kubiske polynom, transformasjonar og eigenskapstestar."
#: kig/aboutdata.h:43
msgid ""
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
"translation, miscellaneous stuff here and there."
msgstr ""
"Faktisk vedlikehaldar, importfilteret for Dr. Geo, punkt- og linjestilar, "
"omsetjing til italiensk, diverse saker her og der."
#: kig/aboutdata.h:49
msgid ""
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
msgstr ""
"Hjelpte mykje til implementeringa av geometrisk stad, det er ein god del "
"matematikk involvert i å gjera dette rett, og Franco skreiv dei vanskelegaste "
"delane."
#: kig/aboutdata.h:55
msgid ""
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
"requests and bug reports."
msgstr ""
"Den franske omsetjaren, som også gav meg nokre nyttige tilbakemeldingar, som "
"feilmeldingar og ønskje om utvidingar."
#: kig/aboutdata.h:60
msgid ""
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork "
"from."
msgstr ""
"Forfattar av KGeo, der eg fekk inspirasjon, litt kjeldekode og det meste av "
"grafikken frå."
#: kig/aboutdata.h:65
msgid ""
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of "
"the circle with three points given."
msgstr ""
"Broren til Domi, som han fekk til å skriva algoritmen for å rekna ut sentrum av "
"ein sirkel med tre gitte punkt."
#: kig/aboutdata.h:71
msgid "Sent me a patch for some bugs."
msgstr "Sende meg ei retting av nokre feil."
#: kig/aboutdata.h:75
msgid ""
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
msgstr ""
"Gav meg god tilbakemelding på Kig, nokre ønskje, oppryddingar og stilfiksar, og "
"nokon å prata med på irc :)"
#: kig/aboutdata.h:81
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
msgstr "Ansvarleg for det fine SVG-ikonet."
#: kig/aboutdata.h:85
msgid "Responsible for the new object action icons."
msgstr "Ansvarleg for dei nye objekthandlingsikona."
#: filters/cabri-filter.cc:309
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
msgstr "Dette er ei XFig-fil, ikkje ein Cabri-figur."
#: filters/cabri-filter.cc:551
msgid ""
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Denne Cabri-fila inneheld eit «%1»-objekt som Kig for tida ikkje støttar."
#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46
msgid "Please select a figure."
msgstr "Vel ein figur."
#: filters/drgeo-filter.cc:108
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
msgstr "Dr. Geo-fila «%1» er ei makro-fil, så ho inneheld ingen figurar."
#: filters/drgeo-filter.cc:111
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
msgstr "Det er ingen figurar i Dr. Geo-fila «%1»."
#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389
#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434
#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471
#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620
#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679
#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711
msgid ""
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Denne Dr. Geo-fila inneheld eit «%1 %2»-objekt som Kig for tida ikkje støttar."
#: filters/drgeo-filter.cc:372
msgid ""
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Denne Dr. Geo-fila inneheld ein skjeringstype som Kig for tida ikkje støttar."
#: filters/exporter.cc:101
msgid "&Export to image"
msgstr "&Eksporter til bilete"
#: filters/exporter.cc:106
msgid "&Image..."
msgstr "B&ilete …"
#: filters/exporter.cc:125
msgid "Export as Image"
msgstr "Eksporter som bilete"
#: filters/exporter.cc:126
msgid "Image Options"
msgstr "Biletinnstillingar"
#: filters/exporter.cc:148
msgid "Sorry, this file format is not supported."
msgstr "Dette filformatet er ikkje støtta."
#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594
#: filters/latexexporter.cc:508 filters/svgexporter.cc:82
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions are "
"set correctly."
msgstr ""
"Fila «%1» kunne ikkje opnast. Kontroller at rettane til fila er sette riktig."
#: filters/exporter.cc:172
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
msgstr "Noko gjekk gale ved lagring til biletet «%1»"
#: filters/exporter.cc:196
msgid "&Export To"
msgstr "&Eksporter til"
#: filters/exporter.cc:213
msgid "Export to &XFig file"
msgstr "Eksporter til &XFig-fil"
#: filters/exporter.cc:219
msgid "&XFig File..."
msgstr "&XFig-fil"
#: filters/exporter.cc:582
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
msgstr "*.fig|XFig-dokument (*.fig)"
#: filters/exporter.cc:583
msgid "Export as XFig File"
msgstr "Eksporter som XFig-fil"
#: filters/filter.cc:73
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
msgstr ""
"Klarte ikkje opa fila «%1». Dette tyder truleg at ho ikkje finst, eller at ho "
"ikkje kunne opnast på grunn av rettane til henne."
#: filters/filter.cc:82
msgid ""
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
msgstr "Det oppstod ein feil under tolking av fila «%1». Ho kan ikkje opnast."
#: filters/filter.cc:84
msgid "Parse Error"
msgstr "Tolkingsfeil"
#: filters/filter.cc:95
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
msgstr "Kig kan ikkje opna fila «%1»."
#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326
msgid "Not Supported"
msgstr "Ikkje støtta"
#: filters/kseg-filter.cc:180
msgid ""
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
"import."
msgstr ""
"Dette KSeg-dokumentet nyttar ein skalerande transformasjon som Kig ikkje kan "
"importera enno."
#: filters/kseg-filter.cc:559
msgid ""
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Denne KSeg-fila inneheld ein fylt sirkel som Kig for tida ikkje støttar."
#: filters/kseg-filter.cc:565
msgid ""
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Denne KSeg-fila inneheld ein bogesektor, som Kig for tida ikkje støttar."
#: filters/kseg-filter.cc:571
msgid ""
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Denne KSeg-fila innheld eit bogestykke, som Kig for tida ikkje støttar."
#: filters/latexexporter.cc:72
msgid "Export to &Latex..."
msgstr "Eksporter til &LaTeX …"
#: filters/latexexporter.cc:77
msgid "&Latex..."
msgstr "&LaTeX …"
#: filters/latexexporter.cc:486
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex|LaTeX-dokumente(*.tex)"
#: filters/latexexporter.cc:487
msgid "Export as Latex"
msgstr "Eksporter som LaTeX"
#: filters/latexexporter.cc:488
msgid "Latex Options"
msgstr "LaTeX-innstillingar"
#: filters/native-filter.cc:195
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
msgstr ""
"Denne fila vart laga med Kig versjon «%1», som denne versjonen ikkje kan opna."
#: filters/native-filter.cc:201
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
"and then save it again, which will save it in the new format."
msgstr ""
"Denne fila vart laga av Kig versjon «%1».\n"
"Støtte for eldre Kig-format (før 0.4) er teke ut av Kig.\n"
"Du kan forsøkja å opna denne fila med ein eldre versjon (0.4 til 0.6) av Kig), "
"og så lagra ho igjen. Då vert ho lagra i det nye formatet."
#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421
msgid ""
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not support.\n"
"A standard coordinate system will be used instead."
msgstr ""
"Denne Kig-fila har eit koordinatsystem som denne Kig-versjonen ikkje støttar.\n"
"Det vert nytta eit standard koordinatsystem i staden."
#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484
#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503
msgid ""
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,or "
"perhaps you are using an older Kig version."
msgstr ""
"Denne Kig-fila nyttar eit objekt av type %1», som denne Kig-versjonen ikkje "
"støttar. Kanskje har du kompilert Kig utan støtte for denne objekttypen, eller "
"kanskje nyttar du ein gammal versjon av Kig."
#: filters/svgexporter.cc:45
msgid "&Export to SVG..."
msgstr "&Eksporter til SVG …"
#: filters/svgexporter.cc:50
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG …"
#: filters/svgexporter.cc:62
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgstr "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
#: filters/svgexporter.cc:63
msgid "Export as SVG"
msgstr "Eksporter som SVG"
#: filters/svgexporter.cc:64
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG-innstillingar"
#: filters/svgexporter.cc:108
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
msgstr "Noko gjekk gale ved lagring til SVG-fila «%1»"
#: misc/builtin_stuff.cc:58
msgid "Segment"
msgstr "Linjestykke"
#: misc/builtin_stuff.cc:59
msgid "A segment constructed from its start and end point"
msgstr "Eit linjestykke konstruert ut frå start- og sluttpunkt."
#: misc/builtin_stuff.cc:66
msgid "Line by Two Points"
msgstr "Linje gjennom to punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:67
msgid "A line constructed through two points"
msgstr "Ei linje konstruert gjennom to punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:73
msgid "Half-Line"
msgstr "Stråle"
#: misc/builtin_stuff.cc:74
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
msgstr "Ein stråle ved sitt startpunkt og eit anna punkt ein stad på han."
#: misc/builtin_stuff.cc:81
msgid "Perpendicular"
msgstr "Normal"
#: misc/builtin_stuff.cc:82
msgid ""
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
msgstr ""
"Ei linje konstruert gjennom eit punkt, normalt på ei anna linje eller "
"linjestykke."
#: misc/builtin_stuff.cc:89
msgid "Parallel"
msgstr "Parallell"
#: misc/builtin_stuff.cc:90
msgid ""
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
msgstr ""
"Ei linje konstruert gjennom eit punkt, og parallell med ei anna linje eller "
"linjestykke"
#: misc/builtin_stuff.cc:97
msgid "Circle by Center && Point"
msgstr "Sirkel ved sentrum og punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:98
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
msgstr "Ein sirkel konstruert ved eige sentrum og eit punkt på han"
#: misc/builtin_stuff.cc:104
msgid "Circle by Three Points"
msgstr "Sirkel ved tre punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:105
msgid "A circle constructed through three points"
msgstr "Ein sirkel konstruert gjennom tre punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:120
msgid "Construct Bisector of This Angle"
msgstr "Konstruer halveringslinja for denne vinkelen"
#: misc/builtin_stuff.cc:121
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
msgstr "Vel vinkelen du vil konstruera halveringslinja for …"
#: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104
msgid "Angle Bisector"
msgstr "Vinkelhalveringslinja"
#: misc/builtin_stuff.cc:123
msgid "The bisector of an angle"
msgstr "Halveringslinja for ein vinkel"
#: misc/builtin_stuff.cc:130
msgid "Conic by Five Points"
msgstr "Kjeglesnitt ved fem punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:131
msgid "A conic constructed through five points"
msgstr "Eit kjeglesnitt konstruert gjennom fem punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:138
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
msgstr "Hyperbel ved asymptotar og punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:139
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
msgstr "Ein hyperbel med gitte asymptotar gjennom eit punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:146
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
msgstr "Ellipse ved brennpunkt og eit punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:147
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Ei ellipse konstruert ved brennpunkta sine og eit punkt på randa"
#: misc/builtin_stuff.cc:154
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
msgstr "Hyperbel ved brennpunkt og punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:155
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr ""
"Ein hyperbel konstruert ved brennpunkta sine og eit punkt på hyperbelen"
#: misc/builtin_stuff.cc:162
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
msgstr "Kjeglesnitt ved styrelinje, brennpunkt og punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:163
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
msgstr "Eit kjeglesnitt med gitt styrelinje og brennpunkt, gjennom eit punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:170
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
msgstr "Loddrett parabel ved tre punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:171
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
msgstr "Ein loddrett hyperbel konstruert gjennom tre punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:178
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
msgstr "Tredjegradskurve ved ni punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:179
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
msgstr "Ei tredjegradskurve konstruert gjennom ni punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:186
msgid "Polar Point of a Line"
msgstr "Polarpunktet til ei linje"
#: misc/builtin_stuff.cc:187
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
msgstr "Polarpunktet til ei linje med omsyn til eit kjeglesnitt."
#: misc/builtin_stuff.cc:194
msgid "Polar Line of a Point"
msgstr "Polarlinja til eit punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:195
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
msgstr "Polarlinja til eit punkt med omsyn til eit kjeglesnitt."
#: misc/builtin_stuff.cc:202
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
msgstr "Tredjegradskurve med knutepunkt ved seks punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:203
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
msgstr "Ei tredjegradskurve med eti knutepunkt i origo gjennom seks punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:210
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
msgstr "Tredjegradskurve med spiss ved fire punkt."
#: misc/builtin_stuff.cc:211
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
msgstr "Ei tredjegradskurve med vassrett spiss i origo, gjennom fire punkt."
#: misc/builtin_stuff.cc:218
msgid "Directrix of a Conic"
msgstr "Styrelinje til eit kjeglesnitt "
#: misc/builtin_stuff.cc:219
msgid "The directrix line of a conic."
msgstr "Styrelinja til eit kjeglesnitt."
#: misc/builtin_stuff.cc:226
msgid "Angle by Three Points"
msgstr "Vinkel ved tre punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:227
msgid "An angle defined by three points"
msgstr "Ein vinkel definert ved tre punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:234
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
msgstr "Likesida hyperbel ved fire punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:235
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
msgstr "Ein likesida hyperbel konstruert gjennom fire punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:252
msgid "Construct the midpoint of this segment"
msgstr "Konstruer midtpunktet på dette linjestykket"
#: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122
msgid "Mid Point"
msgstr "Midtpunkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:259
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
msgstr "Midtpunktet på eit linjestykke eller mellom to punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:268
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: misc/builtin_stuff.cc:269
msgid "Construct a vector from two given points."
msgstr "Konstruer ein vektor av to gitte punkt."
#: misc/builtin_stuff.cc:276
msgid "Vector Sum"
msgstr "Vektorsum"
#: misc/builtin_stuff.cc:277
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
msgstr "Konstruer vektorsummen av to gitte vektorar."
#: misc/builtin_stuff.cc:284
msgid "Line by Vector"
msgstr "Linje ved vektor"
#: misc/builtin_stuff.cc:285
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
msgstr "Konstruer ei linje av ein gitt vektor gjennom eit gitt punkt."
#: misc/builtin_stuff.cc:292
msgid "Half-Line by Vector"
msgstr "Stråle ved vektor"
#: misc/builtin_stuff.cc:293
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
msgstr "Konstruer strålen med start i eit gitt punkt, ved ein gitt vektor."
#: misc/builtin_stuff.cc:300
msgid "Arc by Three Points"
msgstr "Boge ved tre punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:301
msgid "Construct an arc through three points."
msgstr "Konstruer ein boge gjennom tre gitte punkt."
#: misc/builtin_stuff.cc:308
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
msgstr "Sirkel ved sentrum, vinkel og punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:309
msgid ""
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
msgstr "Konstruer ein boge med gitt sentrum, vinkel og startpunkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:317
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
msgstr "Parabel ved styrelinje og brennpunkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:318
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
msgstr "Ein parabel definert ved styrelinje og brennpunkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:330
msgid "Translate"
msgstr "Forskyv"
#: misc/builtin_stuff.cc:331
msgid "The translation of an object by a vector"
msgstr "Forskyvinga av eit objekt med ein vektor"
#: misc/builtin_stuff.cc:338
msgid "Reflect in Point"
msgstr "Spegl i punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:339
msgid "An object reflected in a point"
msgstr "Eit objekt spegla i eit punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:346
msgid "Reflect in Line"
msgstr "Spegl om ei linje"
#: misc/builtin_stuff.cc:347
msgid "An object reflected in a line"
msgstr "Eit objekt spegla om ei linje"
#: misc/builtin_stuff.cc:354
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: misc/builtin_stuff.cc:355
msgid "An object rotated by an angle around a point"
msgstr "Eit objekt rotert ein vinkel om eit punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:362
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: misc/builtin_stuff.cc:363
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Skaler eit objekt over eit punkt, med forhold gitt ved lengda av eit "
"linjestykke"
#: misc/builtin_stuff.cc:370
msgid "Scale over Line"
msgstr "Skaler over linje"
#: misc/builtin_stuff.cc:371
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Eit objekt skalert over ei linje, med forhold gitt ved lengda av eit "
"linjestykke"
#: misc/builtin_stuff.cc:378
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
msgstr "Skala (forhold gitt ved to linjestykke)"
#: misc/builtin_stuff.cc:379
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments"
msgstr ""
"Skaler eit objekt over eit punkt, med forhold gitt ved lengda av to linjestykke"
#: misc/builtin_stuff.cc:386
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
msgstr "Skaler over linje (med forhold gitt ved to linjestykke)"
#: misc/builtin_stuff.cc:387
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two segments"
msgstr ""
"Eit objekt skalert over ei linje, med forhold gitt ved lengda av to linjestykke"
#: misc/builtin_stuff.cc:394
msgid "Apply Similitude"
msgstr "Legg på formlikskap"
#: misc/builtin_stuff.cc:395
msgid ""
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation around "
"a center )"
msgstr ""
"Legg på ein formlikskap til eit objekt (ei skalering etterfølgt av ein rotasjon "
"om eit senter)"
#: misc/builtin_stuff.cc:402
msgid "Harmonic Homology"
msgstr "Harmonisk homologi"
#: misc/builtin_stuff.cc:403
msgid ""
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
"projective transformation)"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cc:418
msgid "Draw Projective Shadow"
msgstr "Teikn projisert skugge"
#: misc/builtin_stuff.cc:419
msgid ""
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
"(indicated by a line)"
msgstr ""
"Skuggen av eit objekt med gitt lyskjelde og projeksjonsplan (vist ved ei linje)"
#: misc/builtin_stuff.cc:434
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
msgstr "Asymptotar til ein hyperbel"
#: misc/builtin_stuff.cc:435
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
msgstr "Dei to asymptotane til ein hyperbel."
#: misc/builtin_stuff.cc:448
msgid "Triangle by Its Vertices"
msgstr "Trekant ved eigne hjørne"
#: misc/builtin_stuff.cc:449
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
msgstr "Konstruer ein trekant gitt eigne hjørne."
#: misc/builtin_stuff.cc:471
msgid "Convex Hull"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cc:472
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cc:486
msgid "Parallel Test"
msgstr "Parallell-test"
#: misc/builtin_stuff.cc:487
msgid "Test whether two given lines are parallel"
msgstr "Test om to gitte linjer er parallelle"
#: misc/builtin_stuff.cc:494
msgid "Orthogonal Test"
msgstr "Ortogonaltest"
#: misc/builtin_stuff.cc:495
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
msgstr "Test om to gitte linjer er ortogonale"
#: misc/builtin_stuff.cc:502
msgid "Collinear Test"
msgstr "Linjetest"
#: misc/builtin_stuff.cc:503
msgid "Test whether three given points are collinear"
msgstr "Test om tre gitte punkt ligg på ei linje"
#: misc/builtin_stuff.cc:510
msgid "Contains Test"
msgstr "Inneheld-test"
#: misc/builtin_stuff.cc:511
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
msgstr "Test om ei gitt kurve inneheld eit gitt punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:518
msgid "In Polygon Test"
msgstr "I polygon-test"
#: misc/builtin_stuff.cc:519
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
msgstr "Test om eit gitt polygon inneheld eit gitt punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:526
msgid "Convex Polygon Test"
msgstr "Konvekst polygon-test"
#: misc/builtin_stuff.cc:527
msgid "Test whether a given polygon is convex"
msgstr "Test om eit gitt polygon er konvekst"
#: misc/builtin_stuff.cc:534
msgid "Distance Test"
msgstr "Avstandstest"
#: misc/builtin_stuff.cc:535
msgid ""
"Test whether a given point have the same distance from a given point and from "
"another given point"
msgstr "Test om eit gitt punkt har same avstand frå to andre gitte punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:543
msgid "Vector Equality Test"
msgstr "Likskapstest for vektorar"
#: misc/builtin_stuff.cc:544
msgid "Test whether two vectors are equal"
msgstr "Test om to vektorar er like"
#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057
msgid "Python Script"
msgstr "Python-skript"
#: misc/builtin_stuff.cc:585
msgid "Construct a new Python script."
msgstr "Bygg eit nytt Python-skript."
#: misc/goniometry.cc:121
msgid ""
"_: Translators: Degrees\n"
"Deg"
msgstr "Gradar"
#: misc/goniometry.cc:122
msgid ""
"_: Translators: Radians\n"
"Rad"
msgstr "Radianar"
#: misc/goniometry.cc:123
msgid ""
"_: Translators: Gradians\n"
"Grad"
msgstr "Gradianar"
#: misc/guiaction.cc:117
msgid ""
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
"circle, segment."
msgstr ""
"Eit normalt punkt, dvs. eit som anten er uavhengig eller kopla til ei linje, "
"linjestykke eller sirkel."
#: misc/guiaction.cc:129
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: misc/guiaction.cc:170
msgid "Construct a text label."
msgstr "Lag ein tekst-merkelapp."
#: misc/guiaction.cc:180
msgid "Text Label"
msgstr "Tekst-merkelapp"
#: misc/guiaction.cc:201
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
msgstr "Konstruer eit punkt ved koordinatar"
#: misc/guiaction.cc:211
msgid "Point by Coordinates"
msgstr "Punkt ved koordinatar"
#: misc/guiaction.cc:224
msgid "Fixed Point"
msgstr "Fast punkt"
#: misc/guiaction.cc:225
msgid "Enter the coordinates for the new point."
msgstr "Skriv inn koordinatane for det nye punktet."
#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Fila «%1» finst frå før. Vil du skriva over henne?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriva over fil?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: misc/kiginputdialog.cc:125
msgid "Set Angle Size"
msgstr "Set vinkelstorleik"
#: misc/kiginputdialog.cc:136
msgid "Insert the new size of this angle:"
msgstr "Set inn ny storleik for denne vinkelen:"
#: misc/kiginputdialog.cc:146
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
msgstr "Bruk dette redigeringsfeltet til å endra storleiken på denne vinkelen."
#: misc/kiginputdialog.cc:154
#, fuzzy
msgid ""
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size "
"of this angle."
"<br>\n"
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be "
"converted to the new selected unit."
msgstr ""
"Vel den goniometriske eininga du vil nytta for å endra storleiken på denne "
"vinkelen. "
"<br>\n"
"Dersom du byter eining, vert verdien i redigeringsfeltet til venstre rekna om "
"til den nye, valte eininga."
#: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310
msgid "Could not open macro file '%1'"
msgstr "Klarte ikkje opna makro-fila «%1»"
#: misc/lists.cc:321
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
msgstr "Kig kan ikkje opna makro-fila «%1»."
#: misc/lists.cc:322
msgid ""
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in the "
"new format."
msgstr ""
"Denne fila vart laga med ein svært gammal versjon av Kig (før 0.4). Støtte for "
"dette formatet er teke ut av nyare versjonar av Kig. Du kan forsøkja å "
"importera denne makroen med ei tidlegare utgåve av Kig (0.4 til 0.6) og så "
"ekspoerter han igjen i det nye formatet."
#: misc/lists.cc:375
#, c-format
msgid "Unnamed Macro #%1"
msgstr "Makro utan namn #%1"
#: misc/special_constructors.cc:97
msgid "Radical Lines for Conics"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cc:98
msgid ""
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
"defined for non-intersecting conics."
msgstr ""
"Linjene konstruerte gjennom skjeringspunkta mellom to kjeglesnitt. Dette er "
"også definert for kjeglesnitt som ikkje skjer kvarandre."
#: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252
msgid "Moving Point"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cc:157
msgid ""
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the locus..."
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cc:158
msgid "Following Point"
msgstr "Følgepunkt"
#: misc/special_constructors.cc:159
msgid ""
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn through..."
msgstr "Vel følgepunktet som den geometriske staden vil bli teikna gjennom …"
#: misc/special_constructors.cc:163
msgid "Locus"
msgstr "Geometrisk stad"
#: misc/special_constructors.cc:163
msgid "A locus"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cc:253
msgid "Dependent Point"
msgstr "Avhengig punkt"
#: misc/special_constructors.cc:289
msgid "Polygon by Its Vertices"
msgstr "Polygon ved eigne hjørne"
#: misc/special_constructors.cc:294
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
msgstr "Konstruer eit polygon ved å oppgje hjørna i det"
#: misc/special_constructors.cc:366
msgid ""
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
msgstr ""
" … med dette hjørnet (trykk på første hjørne for å avslutta konstruksjonen)"
#: misc/special_constructors.cc:367
msgid "Construct a polygon with this vertex"
msgstr "Konstruer eit polygon med dette hjørnet"
#: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
msgstr "Vel eit punkt som er hjørne i det nye polygonet … "
#: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: misc/special_constructors.cc:430
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
msgstr "Konstruer hjørna i dette polygonet …"
#: misc/special_constructors.cc:434
msgid "Vertices of a Polygon"
msgstr "Hjørne i eit polygon"
#: misc/special_constructors.cc:435
msgid "The vertices of a polygon."
msgstr "Hjørna til eit polygon."
#: misc/special_constructors.cc:497
msgid "Construct the sides of this polygon..."
msgstr "Konstruer kantane til dette polygonet …"
#: misc/special_constructors.cc:501
msgid "Sides of a Polygon"
msgstr "Kantar til eit polygon"
#: misc/special_constructors.cc:502
msgid "The sides of a polygon."
msgstr "Kantane til eit polygon."
#: misc/special_constructors.cc:573
msgid "Regular Polygon with Given Center"
msgstr "Regulært polygon med gitt sentrum"
#: misc/special_constructors.cc:578
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
msgstr "Konstruer eit regulært polygon med eit gitt senter og hjørne"
#: misc/special_constructors.cc:737
msgid "Construct a regular polygon with this center"
msgstr "Konstruer eit regulært polygon med dette senteret"
#: misc/special_constructors.cc:741
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
msgstr "Konstruer eit regulært polygon med dette hjørnet"
#: misc/special_constructors.cc:754
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
msgstr "Juster talet på kantar (%1/%2)"
#: misc/special_constructors.cc:760
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
msgstr "Juster talet på kantar (%1)"
#: misc/special_constructors.cc:777
msgid "Select the center of the new polygon..."
msgstr "Vel sentrum for det nye polygonet …"
#: misc/special_constructors.cc:781
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
msgstr "Vel eit hjørne for det nye polygonet …"
#: misc/special_constructors.cc:785
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
msgstr "Flytt peikaren for å få det talet på kantar du vil ha …"
#: misc/special_constructors.cc:977
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cc:979
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cc:994
msgid "Generic Affinity"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cc:995
msgid ""
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
"points (or a triangle)"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cc:1018
msgid "Generic Projective Transformation"
msgstr "Generisk projektiv transformasjon"
#: misc/special_constructors.cc:1019
msgid ""
"The unique projective transformation that maps four points (or a quadrilateral) "
"onto four other points (or a quadrilateral)"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cc:1046
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
msgstr "Invertering av punkt, linje eller sirkel"
#: misc/special_constructors.cc:1047
#, fuzzy
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
msgstr ""
"Den inverse av eit punkt, ei linje eller ein sirkel med omsyn på ein sirkel"
#: misc/special_constructors.cc:1104
msgid "Measure Transport"
msgstr "Måltransport"
#: misc/special_constructors.cc:1109
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24
msgid "Segment to transport"
msgstr "Linjestykke som skal transporterast"
#: misc/special_constructors.cc:1212
msgid "Arc to transport"
msgstr "Boge som skal transporterast"
#: misc/special_constructors.cc:1214
msgid "Transport a measure on this line"
msgstr "Transporter eit mål på denne linja"
#: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22
msgid "Transport a measure on this circle"
msgstr "Transporter eit mål på denne sirkelen"
#: misc/special_constructors.cc:1220
msgid "Start transport from this point of the circle"
msgstr "Start transport frå dette punktet på sirkelen"
#: misc/special_constructors.cc:1222
msgid "Start transport from this point of the line"
msgstr "Start transport frå dette punktet på linja"
#: misc/special_constructors.cc:1224
msgid "Start transport from this point of the curve"
msgstr "Start transport frå dette punktet på kurva"
#: misc/special_constructors.cc:1267
msgid "Intersect"
msgstr "Skjer"
#: misc/special_constructors.cc:1268
msgid "The intersection of two objects"
msgstr "Skjeringa mellom to objekt"
#: misc/special_constructors.cc:1335
msgid "Intersect this Circle"
msgstr "Skjer denne sirkelen"
#: misc/special_constructors.cc:1337
msgid "Intersect this Conic"
msgstr "Skjer dette kjeglesnittet"
#: misc/special_constructors.cc:1339
msgid "Intersect this Line"
msgstr "Skjer denne linja"
#: misc/special_constructors.cc:1341
msgid "Intersect this Cubic Curve"
msgstr "Skjer denne tredjegradskurva"
#: misc/special_constructors.cc:1343
msgid "Intersect this Arc"
msgstr "Skjer denne bogen"
#: misc/special_constructors.cc:1345
msgid "Intersect this Polygon"
msgstr "Skjer dette polygonet"
#: misc/special_constructors.cc:1350
msgid "with this Circle"
msgstr "med denne sirkelen"
#: misc/special_constructors.cc:1352
msgid "with this Conic"
msgstr "med dette kjeglesnittet"
#: misc/special_constructors.cc:1354
msgid "with this Line"
msgstr "med denne linja"
#: misc/special_constructors.cc:1356
msgid "with this Cubic Curve"
msgstr "med denne tredjegradskurva"
#: misc/special_constructors.cc:1358
msgid "with this Arc"
msgstr "med denne bogen"
#: misc/special_constructors.cc:1360
msgid "with this Polygon"
msgstr "med dette polygonet"
#: misc/special_constructors.cc:1370
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
msgstr "Konstruer midtpunktet mellom dette punktet og eit anna punkt"
#: misc/special_constructors.cc:1371
msgid ""
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
msgstr "Vel det første av dei to punkta der du vil konstruera midtpunktet …"
#: misc/special_constructors.cc:1372
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
msgstr "Konstruer midtpunktet mellom dette punktet og eit anna"
#: misc/special_constructors.cc:1373
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
msgstr "Vel det andre av dei to punkta der du vil konstruera midtpunktet …"
#: misc/special_constructors.cc:1483
msgid "Select the first object to intersect..."
msgstr "Vel det første objektet som skal skjera …"
#: misc/special_constructors.cc:1485
msgid "Select the second object to intersect..."
msgstr "Vel det andre objektet som skal skjera …"
#: misc/special_constructors.cc:1490
msgid "Tangent"
msgstr "Tangent"
#: misc/special_constructors.cc:1491
msgid "The line tangent to a curve"
msgstr "Linja som tangerer ei kurve"
#: misc/special_constructors.cc:1533
msgid "Tangent to This Circle"
msgstr "Tangent til denne sirkelen"
#: misc/special_constructors.cc:1535
msgid "Tangent to This Conic"
msgstr "Tangent til dette kjeglesnittet"
#: misc/special_constructors.cc:1537
msgid "Tangent to This Arc"
msgstr "Tangent til denne bogen"
#: misc/special_constructors.cc:1539
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
msgstr "Tangent til denne tredjegradskurva"
#: misc/special_constructors.cc:1541
msgid "Tangent to This Curve"
msgstr "Tangent til denne kurva"
#: misc/special_constructors.cc:1543
msgid "Tangent at This Point"
msgstr "Tangent i dette punktet"
#: misc/special_constructors.cc:1564
msgid "Center Of Curvature"
msgstr "Krummingssenter"
#: misc/special_constructors.cc:1565
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cc:1600
msgid "Center of Curvature of This Conic"
msgstr "Krummingssenter for dette kjeglesnittet"
#: misc/special_constructors.cc:1602
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
msgstr "Krummingssenter for denne tredjegradskurva"
#: misc/special_constructors.cc:1604
msgid "Center of Curvature of This Curve"
msgstr "Krummingssenter for denne kurva"
#: misc/special_constructors.cc:1606
msgid "Center of Curvature at This Point"
msgstr "Krummingssenter ved dette punktet"
#: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268
msgid "Which object?"
msgstr "Kva objekt?"
#: modes/construct_mode.cc:298
msgid ""
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that you "
"want to attach it to..."
msgstr ""
"Trykk på staden der du vil plassera det nye punktet, eller kurva du vil festa "
"det til …"
#: modes/construct_mode.cc:475
msgid "Now select the location for the result label."
msgstr "Vel no plassering for resultat-merkelappen."
#: modes/edittype.cc:62
msgid "The name of the macro can not be empty."
msgstr "Makronamnet kan ikkje vera tomt."
#: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587
msgid "<unnamed object>"
msgstr "<namnlaust objekt>"
#: modes/label.cc:295
#, c-format
msgid ""
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. Please "
"remove them or select enough arguments."
msgstr ""
"Du har enno ikkje valt verdiar for '%n' delar i teksten. Ta bort desse eller "
"vel nok argument."
#: modes/label.cc:379
#, c-format
msgid "argument %1"
msgstr "argument %1"
#: modes/label.cc:409
#, c-format
msgid "Selecting argument %1"
msgstr "Vel argument %1"
#: modes/label.cc:518
msgid "Change Label"
msgstr "Endra merkelapp"
#: modes/macro.cc:106
msgid ""
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
"and construct the objects in the correct order..."
msgstr ""
"Eit av resultatobjekta du valde kan ikkje reknast ut frå dei gitte objekta. Kig "
"kan derfor ikkje rekna ut denne makroen. Trykk Tilbake og konstruer objekta i "
"rett rekkefølgje …"
#: modes/macro.cc:116
msgid ""
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something impossible. "
" Please check the macro and try again."
msgstr ""
"Eit av dei gitte objekta vert ikkje bruka i utrekninga av dei objekta som er "
"resultat. Dette tyder truleg at du prøver å få Kig til å gjera noko som er "
"umogleg. Sjekk makroen og forsøk igjen."
#: modes/moving.cc:157
msgid "Move %1 Objects"
msgstr "Flytt %1 objekt"
#: modes/moving.cc:240
msgid "Redefine Point"
msgstr "Omdefiner punkt"
#: modes/popup.cc:197
msgid "Kig Document"
msgstr "Kig-dokument"
#: modes/popup.cc:206
msgid "%1 Objects"
msgstr "%1 objekt"
#: modes/popup.cc:276
msgid "&Transform"
msgstr "&Transformer"
#: modes/popup.cc:277
msgid "T&est"
msgstr "T&est"
#: modes/popup.cc:278
msgid "Const&ruct"
msgstr "Konst&ruer"
#: modes/popup.cc:280
msgid "Add Te&xt Label"
msgstr "Legg til te&kstmerkelapp"
#: modes/popup.cc:281
msgid "Set Co&lor"
msgstr "Set &farge"
#: modes/popup.cc:282
#, fuzzy
msgid "Set &Pen Width"
msgstr "Set &lengd …"
#: modes/popup.cc:283
msgid "Set St&yle"
msgstr "Set st&il"
#: modes/popup.cc:285
msgid "Set Coordinate S&ystem"
msgstr "Set koordinats&ystem"
#: modes/popup.cc:393
msgid "&Hide"
msgstr "G&øym"
#: modes/popup.cc:397
msgid "&Show"
msgstr "&Vis"
#: modes/popup.cc:401
msgid "&Move"
msgstr "F&lytt"
#: modes/popup.cc:413
msgid "&Custom Color"
msgstr "&Eigendefinert farge"
#: modes/popup.cc:502
msgid "Set &Name..."
msgstr "Set &namn …"
#: modes/popup.cc:506
msgid "&Name"
msgstr "&Namn"
#: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563
msgid "Set Object Name"
msgstr "Set objektnamn"
#: modes/popup.cc:542
msgid "Set Name of this Object:"
msgstr "Set namn på dette objektet:"
#: modes/popup.cc:661
msgid "Change Object Color"
msgstr "Endra objektfarge"
#: modes/popup.cc:677
msgid "Change Object Width"
msgstr "Endra objektbreidd"
#: modes/popup.cc:705
msgid "Change Point Style"
msgstr "Endra punktstil"
#: modes/popup.cc:718
msgid "Change Object Style"
msgstr "Endra objektstil"
#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980
msgid "U&nhide All"
msgstr "Vis &alle"
#: modes/popup.cc:1065
msgid "Edit Script..."
msgstr "Rediger skript …"
#: objects/angle_type.cc:39
msgid "Construct an angle through this point"
msgstr "Konstruer ein vinkel gjennom dette punktet"
#: objects/angle_type.cc:44
msgid ""
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
msgstr "Vel eit punkt som det første beinet til vinkelen skal gå gjennom …"
#: objects/angle_type.cc:45
msgid "Construct an angle at this point"
msgstr "Konstruer ein vinkel i dette punktet"
#: objects/angle_type.cc:46
msgid "Select the point to construct the angle in..."
msgstr "Vel toppunkt for vinkelen …"
#: objects/angle_type.cc:48
msgid ""
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
msgstr "Vel eit punkt som det andre beinet til vinkelen skal gå gjennom …"
#: objects/angle_type.cc:103
msgid "Set Si&ze"
msgstr "Set &storleik"
#: objects/angle_type.cc:147
msgid "Resize Angle"
msgstr "Endra vinkelstorleik"
#: objects/arc_type.cc:41
msgid "Construct an arc starting at this point"
msgstr "Konstruer ein boge som begynner i dette punktet"
#: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148
msgid "Select the start point of the new arc..."
msgstr "Vel startpunkt for den nye bogen …"
#: objects/arc_type.cc:47
msgid "Construct an arc through this point"
msgstr "Konstruer ein boge gjennom dette punktet"
#: objects/arc_type.cc:48
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
msgstr "Vel eit punkt på den nye bogen …"
#: objects/arc_type.cc:49
msgid "Construct an arc ending at this point"
msgstr "Konstruer ein boge som sluttar i dette punktet"
#: objects/arc_type.cc:50
msgid "Select the end point of the new arc..."
msgstr "Vel sluttpunkt for den nye bogen …"
#: objects/arc_type.cc:145
msgid "Construct an arc with this center"
msgstr "Konstruer ein boge med dette senteret"
#: objects/arc_type.cc:146
msgid "Select the center of the new arc..."
msgstr "Vel sentrum for den nye bogen …"
#: objects/arc_type.cc:149
msgid "Construct an arc with this angle"
msgstr "Konstruer ein boge med denne vinkelen"
#: objects/arc_type.cc:150
msgid "Select the angle of the new arc..."
msgstr "Vel vinkel for den nye bogen …"
#: objects/bogus_imp.cc:338
msgid "Test Result"
msgstr "Testresultat"
#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
msgid "Select a point on the curve..."
msgstr "Vel eit punkt på kurva …"
#: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227
msgid "Surface"
msgstr "Flate"
#: objects/circle_imp.cc:146
msgid "Circumference"
msgstr "Omkrins"
#: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: objects/circle_imp.cc:149
msgid "Expanded Cartesian Equation"
msgstr "Utvida kartesisk likning"
#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290
msgid "Cartesian Equation"
msgstr "Kartesisk likning"
#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85
msgid "Polar Equation"
msgstr "Polarlikning"
#: objects/circle_imp.cc:236
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
msgstr "rho = %1 [sentrert ved %2]"
#: objects/circle_imp.cc:245
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
#: objects/circle_imp.cc:255
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
msgstr "( x %1 )² + ( y %2 )² = %3"
#: objects/circle_imp.cc:326
msgid "circle"
msgstr "sirkel"
#: objects/circle_imp.cc:327
msgid "Select this circle"
msgstr "Vel denne sirkelen"
#: objects/circle_imp.cc:328
#, c-format
msgid "Select circle %1"
msgstr "Vel sirkel %1"
#: objects/circle_imp.cc:329
msgid "Remove a Circle"
msgstr "Fjern ein sirkel"
#: objects/circle_imp.cc:330
msgid "Add a Circle"
msgstr "Legg til ein sirkel"
#: objects/circle_imp.cc:331
msgid "Move a Circle"
msgstr "Flytt ein sirkel"
#: objects/circle_imp.cc:332
msgid "Attach to this circle"
msgstr "Fest til denne sirkelen"
#: objects/circle_imp.cc:333
msgid "Show a Circle"
msgstr "Vis ein sirkel"
#: objects/circle_imp.cc:334
msgid "Hide a Circle"
msgstr "Gøym ein sirkel"
#: objects/circle_type.cc:29
msgid "Construct a circle through this point"
msgstr "Konstruer ein sirkel gjennom dette punktet"
#: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72
#: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
msgstr "Vel eit punkt på den nye sirkelen …"
#: objects/conic_imp.cc:81
msgid "Conic Type"
msgstr "Kjeglesnitt-type"
#: objects/conic_imp.cc:82
msgid "First Focus"
msgstr "Første brennpunkt"
#: objects/conic_imp.cc:83
msgid "Second Focus"
msgstr "Andre brennpunkt"
#: objects/conic_imp.cc:192
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: objects/conic_imp.cc:194
msgid "Hyperbola"
msgstr "Hyperbel"
#: objects/conic_imp.cc:196
msgid "Parabola"
msgstr "Parabel"
#: objects/conic_imp.cc:205
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
#: objects/conic_imp.cc:218
msgid ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [centered at %4]"
msgstr ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [sentrert ved %4]"
#: objects/conic_imp.cc:317
msgid "conic"
msgstr "kjeglesnitt"
#: objects/conic_imp.cc:318
msgid "Select this conic"
msgstr "Vel dette kjeglesnittet"
#: objects/conic_imp.cc:319
#, c-format
msgid "Select conic %1"
msgstr "Vel kjeglesnitt %1"
#: objects/conic_imp.cc:320
msgid "Remove a Conic"
msgstr "Fjern eit kjeglesnitt"
#: objects/conic_imp.cc:321
msgid "Add a Conic"
msgstr "Legg til eit kjeglesnitt"
#: objects/conic_imp.cc:322
msgid "Move a Conic"
msgstr "Flytt eit kjeglesnitt"
#: objects/conic_imp.cc:323
msgid "Attach to this conic"
msgstr "Fest til dette kjeglesnittet"
#: objects/conic_imp.cc:324
msgid "Show a Conic"
msgstr "Vis eit kjeglesnitt"
#: objects/conic_imp.cc:325
msgid "Hide a Conic"
msgstr "Gøym eit kjeglesnitt"
#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
#: objects/conic_types.cc:221
msgid "Construct a conic through this point"
msgstr "Konstruer eit kjeglesnitt gjennom dette punktet"
#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
#: objects/conic_types.cc:222
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
msgstr "Vel eit punkt på det nye kjeglesnittet …"
#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
msgid "Construct a conic with this asymptote"
msgstr "Konstruer eit kjeglesnitt med denne asymptoten"
#: objects/conic_types.cc:84
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
msgstr "Vel den første asymtoten til det nye kjeglesnittet …"
#: objects/conic_types.cc:86
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
msgstr "Vel den andre asymtoten til det nye kjeglesnittet …"
#: objects/conic_types.cc:140
msgid "Construct an ellipse with this focus"
msgstr "Konstruer ei ellipse med dette brennpunktet"
#: objects/conic_types.cc:145
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
msgstr "Vel første brennpunkt for den nye ellipsa …"
#: objects/conic_types.cc:147
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
msgstr "Vel andre brennpunkt for den nye ellipsa …"
#: objects/conic_types.cc:148
msgid "Construct an ellipse through this point"
msgstr "Konstruer ei ellipse gjennom dette punktet"
#: objects/conic_types.cc:149
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
msgstr "Vel eit punkt på den nye ellipsa …"
#: objects/conic_types.cc:175
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
msgstr "Konstruer ein hyperbel med dette brennpunktet"
#: objects/conic_types.cc:180
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
msgstr "Vel første brennpunkt i den nye hyperbelen …"
#: objects/conic_types.cc:182
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
msgstr "Vel andre brennpunkt i den nye hyperbelen …"
#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
msgid "Construct a hyperbola through this point"
msgstr "Konstruer ein hyperbel gjennom dette punktet"
#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
#: objects/conic_types.cc:428
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
msgstr "Vel eit punkt som den nye hyperbelen skal gå gjennom …"
#: objects/conic_types.cc:217
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
msgstr "Konstruer eit kjeglesnitt med denne linja som styrelinje"
#: objects/conic_types.cc:218
msgid "Select the directrix of the new conic..."
msgstr "Konstruer styrelinja for det nye kjeglesnittet …"
#: objects/conic_types.cc:219
msgid "Construct a conic with this point as focus"
msgstr "Konstruer eit kjeglesnitt med dette punktet som brennpunkt"
#: objects/conic_types.cc:220
msgid "Select the focus of the new conic..."
msgstr "Vel brennpunkt for det nye kjeglesnittet …"
#: objects/conic_types.cc:260
msgid "Construct a parabola through this point"
msgstr "Konstruer ein parabel gjennom dette punktet"
#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
#: objects/conic_types.cc:269
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
msgstr "Vel eit punkt som den nye parabelen skal gå gjennom …"
#: objects/conic_types.cc:307
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
msgstr ""
#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
msgstr ""
#: objects/conic_types.cc:309
msgid "Construct the polar point of this line"
msgstr ""
#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
msgstr ""
#: objects/conic_types.cc:343
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
msgstr ""
#: objects/conic_types.cc:345
msgid "Construct the polar line of this point"
msgstr ""
#: objects/conic_types.cc:380
msgid "Construct the directrix of this conic"
msgstr "Konstruer styrelinja for dette kjeglesnittet"
#: objects/conic_types.cc:381
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
msgstr "Vel kjeglesnittet du skal konstruera styrelinje til …"
#: objects/conic_types.cc:465
msgid "Construct a parabola with this directrix"
msgstr "Konstruer ein parabel med denne styrelinja"
#: objects/conic_types.cc:466
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
msgstr "Vel styrelinje for den nye parabelen …"
#: objects/conic_types.cc:467
msgid "Construct a parabola with this focus"
msgstr "Konstruer ein parabel med dette brennpunktet"
#: objects/conic_types.cc:468
msgid "Select the focus of the new parabola..."
msgstr "Vel brennpunkt for den nye parabelen …"
#: objects/conic_types.cc:505
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
msgstr "Konstruer asymptotane til dette kjeglesnittet"
#: objects/conic_types.cc:506
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
msgstr "Vel kjeglesnittet du skal konstruera asymptotane til …"
#: objects/conic_types.cc:543
msgid "Construct the radical lines of this conic"
msgstr ""
#: objects/conic_types.cc:548
msgid ""
"Select the first of the two conics of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr ""
#: objects/conic_types.cc:550
msgid ""
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr ""
#: objects/conic_types.cc:669
msgid "Switch Radical Lines"
msgstr ""
#: objects/cubic_imp.cc:353
msgid "cubic curve"
msgstr "tredjegradskurve"
#: objects/cubic_imp.cc:354
msgid "Select this cubic curve"
msgstr "Vel denne tredjegradskurva"
#: objects/cubic_imp.cc:355
#, c-format
msgid "Select cubic curve %1"
msgstr "Vel tredjeskurva %1"
#: objects/cubic_imp.cc:356
msgid "Remove a Cubic Curve"
msgstr "Fjern ei tredjegradskurve"
#: objects/cubic_imp.cc:357
msgid "Add a Cubic Curve"
msgstr "Legg til ei tredjegradskurve"
#: objects/cubic_imp.cc:358
msgid "Move a Cubic Curve"
msgstr "Flytt ei tredjegradskurve"
#: objects/cubic_imp.cc:359
msgid "Attach to this cubic curve"
msgstr "Fest til denne tredjegradskurva"
#: objects/cubic_imp.cc:360
msgid "Show a Cubic Curve"
msgstr "Vis ei tredjegradskurve"
#: objects/cubic_imp.cc:361
msgid "Hide a Cubic Curve"
msgstr "Gøym ei tredjegradskurve"
#: objects/cubic_imp.cc:419
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
#: objects/cubic_imp.cc:430
msgid " + %1 = 0"
msgstr " + %1 = 0"
#: objects/cubic_type.cc:26
msgid "Construct a cubic curve through this point"
msgstr "Konstruer ei tredjegradskurve gjennom dette punktet"
#: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35
#: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41
#: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47
#: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89
#: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95
#: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135
#: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
msgstr "Vel eit punkt som den nye tredjegradskurva skal gå gjennom …"
#: objects/curve_imp.cc:25
msgid "curve"
msgstr "kurve"
#: objects/curve_imp.cc:26
msgid "Select this curve"
msgstr "Vel denne kurva"
#: objects/curve_imp.cc:27
#, c-format
msgid "Select curve %1"
msgstr "Vel kurve %1"
#: objects/curve_imp.cc:28
msgid "Remove a Curve"
msgstr "Fjern ei kurve"
#: objects/curve_imp.cc:29
msgid "Add a Curve"
msgstr "Legg til ei kurve"
#: objects/curve_imp.cc:30
msgid "Move a Curve"
msgstr "Flytt ei kurve"
#: objects/curve_imp.cc:31
msgid "Attach to this curve"
msgstr "Fest til denne kurva"
#: objects/curve_imp.cc:32
msgid "Show a Curve"
msgstr "Vis ei kurve"
#: objects/curve_imp.cc:33
msgid "Hide a Curve"
msgstr "Gøym ei kurve"
#: objects/intersection_types.cc:30
msgid "Intersect with this line"
msgstr "Skjer med denne linja"
#: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87
msgid "Intersect with this conic"
msgstr "Skjer med dette kjeglesnittet"
#: objects/intersection_types.cc:90
msgid "Already computed intersection point"
msgstr "Har allereie rekna ut skjeringspunktet"
#: objects/intersection_types.cc:183
msgid "Intersect with this cubic curve"
msgstr "Skjer med denne tredjegradskurva"
#: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245
msgid "Intersect with this circle"
msgstr "Skjer med denne sirkelen"
#: objects/intersection_types.cc:295
msgid "Intersect with this arc"
msgstr "Skjer med denne bogen"
#: objects/inversion_type.cc:29
msgid "Invert with respect to this circle"
msgstr "Inverter med omsyn på denne sirkelen"
#: objects/inversion_type.cc:30
msgid "Select the circle we want to invert against..."
msgstr "Vel sirkelen det skal inverterast mot …"
#: objects/inversion_type.cc:34
#, fuzzy
msgid "Compute the inversion of this point"
msgstr "Rekn ut det inverse til dette punktet"
#: objects/inversion_type.cc:35
msgid "Select the point to invert..."
msgstr "Vel punktet som skal inverterast …"
#: objects/inversion_type.cc:80
msgid "Compute the inversion of this line"
msgstr "Rekn ut den inverse til denne linja"
#: objects/inversion_type.cc:81
msgid "Select the line to invert..."
msgstr "Vel linja som skal inverterast …"
#: objects/inversion_type.cc:133
#, fuzzy
msgid "Compute the inversion of this segment"
msgstr "Rekn ut inversjonen av dette linjestykket"
#: objects/inversion_type.cc:134
msgid "Select the segment to invert..."
msgstr "Vel linjestykket som skal inverterast …"
#: objects/inversion_type.cc:224
#, fuzzy
msgid "Compute the inversion of this circle"
msgstr "Rekn ut den inverse av denne sirkelen"
#: objects/inversion_type.cc:225
msgid "Select the circle to invert..."
msgstr "Vel sirkelen som skal inverterast …"
#: objects/inversion_type.cc:289
#, fuzzy
msgid "Compute the inversion of this arc"
msgstr "Rekn ut den inverse av denne sirkelbogen"
#: objects/inversion_type.cc:290
msgid "Select the arc to invert..."
msgstr "Vel sirkelbogen som skal inverterast …"
#: objects/line_imp.cc:96
msgid "Slope"
msgstr "Helling"
#: objects/line_imp.cc:97
msgid "Equation"
msgstr "Likning"
#: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212
msgid "Length"
msgstr "Lengd"
#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374
msgid "First End Point"
msgstr "Første sluttpunkt"
#: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375
msgid "Second End Point"
msgstr "Andre sluttpunkt"
#: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448
msgid "line"
msgstr "linje"
#: objects/line_imp.cc:440
msgid "Select a Line"
msgstr "Vel ei linje"
#: objects/line_imp.cc:449
msgid "Select this line"
msgstr "Vel denne linja"
#: objects/line_imp.cc:450
#, c-format
msgid "Select line %1"
msgstr "Vel linje %1"
#: objects/line_imp.cc:451
msgid "Remove a Line"
msgstr "Fjern ei linje"
#: objects/line_imp.cc:452
msgid "Add a Line"
msgstr "Legg til ei linje"
#: objects/line_imp.cc:453
msgid "Move a Line"
msgstr "Flytt ei linje"
#: objects/line_imp.cc:454
msgid "Attach to this line"
msgstr "Fest til denne linja"
#: objects/line_imp.cc:455
msgid "Show a Line"
msgstr "Vis ei linje"
#: objects/line_imp.cc:456
msgid "Hide a Line"
msgstr "Gøym ei linje"
#: objects/line_imp.cc:465
msgid "segment"
msgstr "linjestykke"
#: objects/line_imp.cc:466
msgid "Select this segment"
msgstr "Vel dette linjestykket"
#: objects/line_imp.cc:467
#, c-format
msgid "Select segment %1"
msgstr "Vel linjestykke %1"
#: objects/line_imp.cc:468
msgid "Remove a Segment"
msgstr "Fjern eit linjestykke"
#: objects/line_imp.cc:469
msgid "Add a Segment"
msgstr "Legg til eit linjestykke"
#: objects/line_imp.cc:470
msgid "Move a Segment"
msgstr "Flytt eit linjestykke"
#: objects/line_imp.cc:471
msgid "Attach to this segment"
msgstr "Fest til dette linjestykket"
#: objects/line_imp.cc:472
msgid "Show a Segment"
msgstr "Vis eit linjestykke"
#: objects/line_imp.cc:473
msgid "Hide a Segment"
msgstr "Gøym eit linjestykke"
#: objects/line_imp.cc:482
msgid "half-line"
msgstr "stråle"
#: objects/line_imp.cc:483
msgid "Select this half-line"
msgstr "Vel denne strålen"
#: objects/line_imp.cc:484
#, c-format
msgid "Select half-line %1"
msgstr "Vel stråle %1"
#: objects/line_imp.cc:485
msgid "Remove a Half-Line"
msgstr "Fjern ein stråle"
#: objects/line_imp.cc:486
msgid "Add a Half-Line"
msgstr "Legg til ein stråle"
#: objects/line_imp.cc:487
msgid "Move a Half-Line"
msgstr "Flytt ein stråle"
#: objects/line_imp.cc:488
msgid "Attach to this half-line"
msgstr "Fest til denne strålen"
#: objects/line_imp.cc:489
msgid "Show a Half-Line"
msgstr "Vis ein stråle"
#: objects/line_imp.cc:490
msgid "Hide a Half-Line"
msgstr "Legg til ein stråle"
#: objects/line_type.cc:38
msgid "Construct a segment starting at this point"
msgstr "Konstruer eit linjestykke som begynner i dette punktet"
#: objects/line_type.cc:39
msgid "Select the start point of the new segment..."
msgstr "Vel startpunktet på det nye linjestykket …"
#: objects/line_type.cc:40
msgid "Construct a segment ending at this point"
msgstr "Konstruer eit linjestykke til dette punktet"
#: objects/line_type.cc:41
msgid "Select the end point of the new segment..."
msgstr "Vel sluttpunktet på det nye linjestykket …"
#: objects/line_type.cc:66
msgid "Construct a line through this point"
msgstr "Konstruer ei linje gjennom dette punktet"
#: objects/line_type.cc:71
msgid "Select a point for the line to go through..."
msgstr "Vel eit punkt linja skal gå gjennom … "
#: objects/line_type.cc:73
msgid "Select another point for the line to go through..."
msgstr "Vel eit anna punkt som linja skal gå gjennom …"
#: objects/line_type.cc:98
msgid "Construct a half-line starting at this point"
msgstr "Konstruer ein stråle som begynner i dette punktet"
#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
msgid "Select the start point of the new half-line..."
msgstr "Vel startpunktet på den nye strålen …"
#: objects/line_type.cc:104
msgid "Construct a half-line through this point"
msgstr "Konstruer ein stråle gjennom dette punktet"
#: objects/line_type.cc:105
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
msgstr "Vel eit punkt som strålen skal gå gjennom …"
#: objects/line_type.cc:146
msgid "Construct a line parallel to this line"
msgstr "Konstruer ein parallell til denne linja"
#: objects/line_type.cc:147
msgid "Select a line parallel to the new line..."
msgstr "Vel ei linje parallell med den nye linja …"
#: objects/line_type.cc:148
msgid "Construct the parallel line through this point"
msgstr "Konstruer paralllellen gjennom dette punktet"
#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
msgid "Select a point for the new line to go through..."
msgstr "Vel eit punkt den nye linja skal gå gjennom …"
#: objects/line_type.cc:179
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
msgstr "Konstruer ein normal til denne linja"
#: objects/line_type.cc:180
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
msgstr "Vel ei linje normalt på den nye linja"
#: objects/line_type.cc:181
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
msgstr "Konstruer ein normal gjennom dette punktet"
#: objects/line_type.cc:224
msgid "Set &Length..."
msgstr "Set &lengd …"
#: objects/line_type.cc:243
msgid "Set Segment Length"
msgstr "Set lengda på linjestykket"
#: objects/line_type.cc:243
msgid "Choose the new length: "
msgstr "Vel ny lengd:"
#: objects/line_type.cc:251
msgid "Resize Segment"
msgstr "Endra storleik på linjestykke"
#: objects/line_type.cc:258
msgid "Construct a line by this vector"
msgstr "Konstruer ei linje langs denne vektoren"
#: objects/line_type.cc:259
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
msgstr "Vel ein vektor i retningen til den nye linja …"
#: objects/line_type.cc:298
msgid "Construct a half-line by this vector"
msgstr "Konstruer ein stråle langs denne vektoren"
#: objects/line_type.cc:299
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
msgstr "Vel ein vektor i retningen til den nye strålen …"
#: objects/locus_imp.cc:357
msgid "locus"
msgstr "geometrisk stad"
#: objects/locus_imp.cc:358
msgid "Select this locus"
msgstr "Vel denne geometriske staden"
#: objects/locus_imp.cc:359
#, c-format
msgid "Select locus %1"
msgstr "Vel geometrisk stad %1"
#: objects/locus_imp.cc:360
msgid "Remove a Locus"
msgstr "Fjern ein geometrisk stad"
#: objects/locus_imp.cc:361
msgid "Add a Locus"
msgstr "Legg til ein geometrisk stad"
#: objects/locus_imp.cc:362
msgid "Move a Locus"
msgstr "Flytt ein geometrisk stad"
#: objects/locus_imp.cc:363
msgid "Attach to this locus"
msgstr "Fest til denne geometriske staden"
#: objects/locus_imp.cc:364
msgid "Show a Locus"
msgstr "Vis ein geometrisk stad"
#: objects/locus_imp.cc:365
msgid "Hide a Locus"
msgstr "Gøym ein geometrisk stad"
#: objects/object_imp.cc:54
msgid "Object Type"
msgstr "Objekttype"
#: objects/object_imp.cc:266
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: objects/object_imp.cc:267
msgid "Select this object"
msgstr "Vel dette objektet"
#: objects/object_imp.cc:268
#, c-format
msgid "Select object %1"
msgstr "Vel objekt %1"
#: objects/object_imp.cc:269
msgid "Remove an object"
msgstr "Fjern eit objekt"
#: objects/object_imp.cc:270
msgid "Add an object"
msgstr "Legg til eit objekt"
#: objects/object_imp.cc:271
msgid "Move an object"
msgstr "Flytt eit objekt"
#: objects/object_imp.cc:272
msgid "Attach to this object"
msgstr "Fest til dette objektet"
#: objects/object_imp.cc:273
msgid "Show an object"
msgstr "Vis eit objekt"
#: objects/object_imp.cc:274
msgid "Hide an object"
msgstr "Gøym eit objekt"
#: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371
msgid "Angle in Radians"
msgstr "Vinkel i radianar"
#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370
msgid "Angle in Degrees"
msgstr "Vinkel i gradar"
#: objects/other_imp.cc:213
msgid "Midpoint"
msgstr "Midtpunkt"
#: objects/other_imp.cc:214
msgid "X length"
msgstr "X-lengd"
#: objects/other_imp.cc:215
msgid "Y length"
msgstr "Y-lengd"
#: objects/other_imp.cc:216
msgid "Opposite Vector"
msgstr "Motsett vektor"
#: objects/other_imp.cc:369
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: objects/other_imp.cc:372
msgid "Sector Surface"
msgstr "Sektor-flate"
#: objects/other_imp.cc:373
msgid "Arc Length"
msgstr "Bogelengd"
#: objects/other_imp.cc:557
msgid "angle"
msgstr "vinkel"
#: objects/other_imp.cc:558
msgid "Select this angle"
msgstr "Vel denne vinkelen"
#: objects/other_imp.cc:559
#, c-format
msgid "Select angle %1"
msgstr "Vel vinkel %1"
#: objects/other_imp.cc:560
msgid "Remove an Angle"
msgstr "Fjern ein vinkel"
#: objects/other_imp.cc:561
msgid "Add an Angle"
msgstr "Legg til ein vinkel"
#: objects/other_imp.cc:562
msgid "Move an Angle"
msgstr "Flytt ein vinkel"
#: objects/other_imp.cc:563
msgid "Attach to this angle"
msgstr "Fest til denne vinkelen"
#: objects/other_imp.cc:564
msgid "Show an Angle"
msgstr "VIs ein vinkel"
#: objects/other_imp.cc:565
msgid "Hide an Angle"
msgstr "Gøym ein vinkel"
#: objects/other_imp.cc:573
msgid "vector"
msgstr "vektor"
#: objects/other_imp.cc:574
msgid "Select this vector"
msgstr "Vel denne vektoren"
#: objects/other_imp.cc:575
#, c-format
msgid "Select vector %1"
msgstr "Vel vektor %1"
#: objects/other_imp.cc:576
msgid "Remove a Vector"
msgstr "Fjern ein vektor"
#: objects/other_imp.cc:577
msgid "Add a Vector"
msgstr "Legg til ein vektor"
#: objects/other_imp.cc:578
msgid "Move a Vector"
msgstr "Flytt ein vektor"
#: objects/other_imp.cc:579
msgid "Attach to this vector"
msgstr "Fest til denne vektoren"
#: objects/other_imp.cc:580
msgid "Show a Vector"
msgstr "Vis ein vektor"
#: objects/other_imp.cc:581
msgid "Hide a Vector"
msgstr "Gøym ein vektor"
#: objects/other_imp.cc:589
msgid "arc"
msgstr "boge"
#: objects/other_imp.cc:590
msgid "Select this arc"
msgstr "Vel denne bogen"
#: objects/other_imp.cc:591
#, c-format
msgid "Select arc %1"
msgstr "Vel boge %1"
#: objects/other_imp.cc:592
msgid "Remove an Arc"
msgstr "Fjern ein boge"
#: objects/other_imp.cc:593
msgid "Add an Arc"
msgstr "Legg til ein boge"
#: objects/other_imp.cc:594
msgid "Move an Arc"
msgstr "Flytt ein boge"
#: objects/other_imp.cc:595
msgid "Attach to this arc"
msgstr "Fest til bogen"
#: objects/other_imp.cc:596
msgid "Show an Arc"
msgstr "Vis ein boge"
#: objects/other_imp.cc:597
msgid "Hide an Arc"
msgstr "Gøym ein boge"
#: objects/point_imp.cc:75
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinat"
#: objects/point_imp.cc:76
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinat"
#: objects/point_imp.cc:77
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinat"
#: objects/point_imp.cc:163
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: objects/point_imp.cc:164
msgid "Select this point"
msgstr "Vel dette punktet"
#: objects/point_imp.cc:165
#, c-format
msgid "Select point %1"
msgstr "Vel punkt %1"
#: objects/point_imp.cc:166
msgid "Remove a Point"
msgstr "Fjern eit punkt"
#: objects/point_imp.cc:167
msgid "Add a Point"
msgstr "Legg til eit punkt"
#: objects/point_imp.cc:168
msgid "Move a Point"
msgstr "Flytt eit punkt"
#: objects/point_imp.cc:169
msgid "Attach to this point"
msgstr "Fest i dette punktet"
#: objects/point_imp.cc:170
msgid "Show a Point"
msgstr "Vis eit punkt"
#: objects/point_imp.cc:171
msgid "Hide a Point"
msgstr "Gøym eit punkt"
#: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
msgstr "Konstruer midtpunktet mellom dette punktet og eit anna punkt"
#: objects/point_type.cc:262
msgid ""
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr "Vel det første punktet av dei to du skal konstruera midtpunktet til …"
#: objects/point_type.cc:264
msgid ""
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr "Vel det andre punktet av dei to di skal konstruera midtpunktet til …"
#: objects/point_type.cc:366
msgid "Set &Coordinate..."
msgstr "Set &koordinat …"
#: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375
msgid "Redefine"
msgstr "Definer på nytt"
#: objects/point_type.cc:374
msgid "Set &Parameter..."
msgstr "Set &parameter …"
#: objects/point_type.cc:397
msgid "Set Coordinate"
msgstr "Set koordinat"
#: objects/point_type.cc:398
msgid "Enter the new coordinate."
msgstr "Skriv inn ny koordinat"
#: objects/point_type.cc:439
msgid "Set Point Parameter"
msgstr "Set punkt-parameter"
#: objects/point_type.cc:439
msgid "Choose the new parameter: "
msgstr "Vel ny parameter:"
#: objects/point_type.cc:445
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
msgstr "Endra parameter til punkt med føring"
#: objects/point_type.cc:635
#, fuzzy
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
msgstr "Vel sirkelen som eit mål skal transporterast på …"
#: objects/point_type.cc:637
msgid "Select a point on the circle..."
msgstr "Vel eit punkt på sirkelen …"
#: objects/point_type.cc:639
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
msgstr "Vel linjestykket som skal transporterast på sirkelen …"
#: objects/polygon_imp.cc:225
msgid "Number of sides"
msgstr "Talet på kantar"
#: objects/polygon_imp.cc:226
msgid "Perimeter"
msgstr "Omkrins"
#: objects/polygon_imp.cc:228
msgid "Center of Mass of the Vertices"
msgstr "Tyngdepunkt for hjørna"
#: objects/polygon_imp.cc:229
msgid "Winding Number"
msgstr "Vindingstal"
#: objects/polygon_imp.cc:342
msgid "polygon"
msgstr "polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:343
msgid "Select this polygon"
msgstr "Vel dette polygonet"
#: objects/polygon_imp.cc:344
#, c-format
msgid "Select polygon %1"
msgstr "Vel polygon %1"
#: objects/polygon_imp.cc:345
msgid "Remove a Polygon"
msgstr "Fjern eit polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:346
msgid "Add a Polygon"
msgstr "Legg til eit polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:347
msgid "Move a Polygon"
msgstr "Flytt eit polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:348
msgid "Attach to this polygon"
msgstr "Fest til dette polygonet"
#: objects/polygon_imp.cc:349
msgid "Show a Polygon"
msgstr "Vis eit polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:350
msgid "Hide a Polygon"
msgstr "Gøym eit polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:360
msgid "triangle"
msgstr "trekant"
#: objects/polygon_imp.cc:361
msgid "Select this triangle"
msgstr "Vel denne trekanten"
#: objects/polygon_imp.cc:362
#, c-format
msgid "Select triangle %1"
msgstr "Vel trekant %1"
#: objects/polygon_imp.cc:363
msgid "Remove a Triangle"
msgstr "Fjern ein trekant"
#: objects/polygon_imp.cc:364
msgid "Add a Triangle"
msgstr "Legg til ein trekant"
#: objects/polygon_imp.cc:365
msgid "Move a Triangle"
msgstr "Flytt ein trekant"
#: objects/polygon_imp.cc:366
msgid "Attach to this triangle"
msgstr "Fest til denne trekanten"
#: objects/polygon_imp.cc:367
msgid "Show a Triangle"
msgstr "Vis ein trekant"
#: objects/polygon_imp.cc:368
msgid "Hide a Triangle"
msgstr "Gøym ein trekant"
#: objects/polygon_imp.cc:378
msgid "quadrilateral"
msgstr "firkant"
#: objects/polygon_imp.cc:379
msgid "Select this quadrilateral"
msgstr "Vel denne firkanten"
#: objects/polygon_imp.cc:380
#, c-format
msgid "Select quadrilateral %1"
msgstr "Vel firkant %1"
#: objects/polygon_imp.cc:381
msgid "Remove a Quadrilateral"
msgstr "Fjern ein firkant"
#: objects/polygon_imp.cc:382
msgid "Add a Quadrilateral"
msgstr "Legg til ein firkant"
#: objects/polygon_imp.cc:383
msgid "Move a Quadrilateral"
msgstr "Flytt ein firkant"
#: objects/polygon_imp.cc:384
msgid "Attach to this quadrilateral"
msgstr "Fest til denne firkanten"
#: objects/polygon_imp.cc:385
msgid "Show a Quadrilateral"
msgstr "Vis ein firkant"
#: objects/polygon_imp.cc:386
msgid "Hide a Quadrilateral"
msgstr "Gøym ein firkant"
#: objects/polygon_type.cc:36
msgid "Construct a triangle with this vertex"
msgstr "Konstruer ein trekant med dette hjørnet"
#: objects/polygon_type.cc:37
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
msgstr "Vel eit punkt som er hjørne i den nye trekanten …"
#: objects/polygon_type.cc:406
msgid "Intersect this polygon with a line"
msgstr "Skjer dette polygonet med ei linje"
#: objects/polygon_type.cc:407
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
msgstr "Vel polygonet som skal skjerast med ei linje …"
#: objects/polygon_type.cc:543
msgid "Construct the vertices of this polygon"
msgstr "Konstruer hjørna til dette polygonet"
#: objects/polygon_type.cc:544
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
msgstr "Vel polygonet du skal konstruera hjørna til …"
#: objects/polygon_type.cc:586
msgid "Construct the sides of this polygon"
msgstr "Konstruer kantane til dette polygonet"
#: objects/polygon_type.cc:587
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
msgstr "Vel polygonet du skal konstruera kantane til …"
#: objects/polygon_type.cc:632
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
msgstr ""
#: objects/polygon_type.cc:633
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
msgstr ""
#: objects/special_calcers.cc:23
msgid "Project this point onto the circle"
msgstr "Projiser dette punktet på sirkelen"
#: objects/tangent_type.cc:38
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
msgstr "Vel punktet tangenten skal gå gjennom …"
#: objects/tests_type.cc:30
msgid "Is this line parallel?"
msgstr "Er denne linja parallell?"
#: objects/tests_type.cc:31
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Vel den første av linjene som kanskje er parallelle …"
#: objects/tests_type.cc:32
msgid "Parallel to this line?"
msgstr "Parallell til denne linja?"
#: objects/tests_type.cc:33
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Vel den andre av linjene som kanskje er parallelle …"
#: objects/tests_type.cc:61
msgid "These lines are parallel."
msgstr "Desse linjene er parallelle."
#: objects/tests_type.cc:63
msgid "These lines are not parallel."
msgstr "Desse linjene er ikkje parallelle."
#: objects/tests_type.cc:74
msgid "Is this line orthogonal?"
msgstr "Er denne linja ortogonal?"
#: objects/tests_type.cc:75
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Vel den første av dei to linjene som kanskje er ortogonale …"
#: objects/tests_type.cc:76
msgid "Orthogonal to this line?"
msgstr "Ortogonal på denne linja?"
#: objects/tests_type.cc:77
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Vel den andre av linjene som kanskje er ortogonale …"
#: objects/tests_type.cc:105
msgid "These lines are orthogonal."
msgstr "Desse linjene er ortogonale."
#: objects/tests_type.cc:107
msgid "These lines are not orthogonal."
msgstr "Desse linjene er ikkje ortogonale."
#: objects/tests_type.cc:118
msgid "Check collinearity of this point"
msgstr "Kontroller om dette punktet ligg på ei linje"
#: objects/tests_type.cc:119
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
msgstr "Vel det første av tre punkt som kanskje ligg på ei linje …"
#: objects/tests_type.cc:120
msgid "and this second point"
msgstr "gjennom dette andre punktet"
#: objects/tests_type.cc:121
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
msgstr "Vel det andre av tre punkt som kanskje ligg på ei linje …"
#: objects/tests_type.cc:122
msgid "with this third point"
msgstr "og dette tredje punktet"
#: objects/tests_type.cc:123
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
msgstr "Vel det siste av tre punkt som kanskje ligg på ei linje …"
#: objects/tests_type.cc:152
msgid "These points are collinear."
msgstr "Disse punkta ligg på ei linje."
#: objects/tests_type.cc:154
msgid "These points are not collinear."
msgstr "Disse punkta ligg ikkje på ei linje."
#: objects/tests_type.cc:164
msgid "Check whether this point is on a curve"
msgstr "Kontroller om dette punktet ligg på ei kurve"
#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211
msgid "Select the point you want to test..."
msgstr "Vel det punktet du vil prøva …"
#: objects/tests_type.cc:166
msgid "Check whether the point is on this curve"
msgstr "Kontroller om punktet er på denne kurva"
#: objects/tests_type.cc:167
msgid "Select the curve that the point might be on..."
msgstr "Vel kurva som punktet kanskje ligg på …"
#: objects/tests_type.cc:194
msgid "This curve contains the point."
msgstr "Denne kurva inneheld punktet."
#: objects/tests_type.cc:196
msgid "This curve does not contain the point."
msgstr "Denne kurva inneheld ikkje punktet."
#: objects/tests_type.cc:210
msgid "Check whether this point is in a polygon"
msgstr "Kontroller om dette punktet ligg i eit polygon"
#: objects/tests_type.cc:212
msgid "Check whether the point is in this polygon"
msgstr "Kontroller om punktet er i dette polygonet"
#: objects/tests_type.cc:213
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
msgstr "Vel polygonet som punktet kanskje ligg i …"
#: objects/tests_type.cc:240
msgid "This polygon contains the point."
msgstr "Dette polygonet inneheld punktet."
#: objects/tests_type.cc:242
msgid "This polygon does not contain the point."
msgstr "Dette polygonet inneheld ikkje punktet."
#: objects/tests_type.cc:256
msgid "Check whether this polygon is convex"
msgstr "Kontroller om dette polygonet er konvekst"
#: objects/tests_type.cc:257
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
msgstr "Vel det polygonet du vil prøva for konveksitet …"
#: objects/tests_type.cc:283
msgid "This polygon is convex."
msgstr "Dette polygonet er konvekst."
#: objects/tests_type.cc:285
msgid "This polygon is not convex."
msgstr "Dette polygonet er ikkje konvekst."
#: objects/tests_type.cc:299
msgid "Check if this point has the same distance"
msgstr "Kontroller om dette punktet har same avstand"
#: objects/tests_type.cc:300
msgid ""
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
msgstr "Vel det punktet som kanskje har same avstand frå to andre punkt …"
#: objects/tests_type.cc:301
msgid "from this point"
msgstr "frå dette punktet"
#: objects/tests_type.cc:302
msgid "Select the first of the two other points..."
msgstr "Vel det første av dei to andre punkta …"
#: objects/tests_type.cc:303
msgid "and from this second point"
msgstr "og frå dette andre punktet"
#: objects/tests_type.cc:304
msgid "Select the other of the two other points..."
msgstr "Vel det andre av dei to andre punkta …"
#: objects/tests_type.cc:332
msgid "The two distances are the same."
msgstr "Dei to avstandane er like."
#: objects/tests_type.cc:334
msgid "The two distances are not the same."
msgstr "Dei to avstandane er ikkje like."
#: objects/tests_type.cc:344
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
msgstr "Kontroller om denne vektoren er lik ein annan vektor."
#: objects/tests_type.cc:345
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Vel den første av to vektorar som kanskje er like …"
#: objects/tests_type.cc:346
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
msgstr "Kontroller om denne vektoren er lik den andre vektoren"
#: objects/tests_type.cc:347
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Vel den andre av to vektorar som kanskje er like …"
#: objects/tests_type.cc:374
msgid "The two vectors are the same."
msgstr "Dei to vektorane er den same."
#: objects/tests_type.cc:376
msgid "The two vectors are not the same."
msgstr "Dei to vektorane er ikkje den same."
#: objects/text_imp.cc:84
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: objects/text_imp.cc:147
msgid "label"
msgstr "merkelapp"
#: objects/text_imp.cc:148
msgid "Select this label"
msgstr "Vel denne merkelappen"
#: objects/text_imp.cc:149
#, c-format
msgid "Select label %1"
msgstr "Vel merkelappen %1"
#: objects/text_imp.cc:150
msgid "Remove a Label"
msgstr "Fjern ein merkelapp"
#: objects/text_imp.cc:151
msgid "Add a Label"
msgstr "Legg til ein merkelapp"
#: objects/text_imp.cc:152
msgid "Move a Label"
msgstr "Flytt ein merkelapp"
#: objects/text_imp.cc:153
msgid "Attach to this label"
msgstr "Fest til denne merkelappen"
#: objects/text_imp.cc:154
msgid "Show a Label"
msgstr "Vis ein merkelapp"
#: objects/text_imp.cc:155
msgid "Hide a Label"
msgstr "Gøym ein merkelapp"
#: objects/text_type.cc:126
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Kopier tekst"
#: objects/text_type.cc:127
msgid "&Toggle Frame"
msgstr "S&lå ramme av/på"
#: objects/text_type.cc:128
msgid "&Redefine..."
msgstr "Define&r på nytt …"
#: objects/text_type.cc:157
msgid "Toggle Label Frame"
msgstr "Slå merkelappramme av eller på"
#: objects/transform_types.cc:32
msgid "Translate this object"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cc:33
msgid "Select the object to translate..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cc:34
msgid "Translate by this vector"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cc:35
msgid "Select the vector to translate by..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102
msgid "Reflect this object"
msgstr "Spegl dette objektet"
#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103
msgid "Select the object to reflect..."
msgstr "Vel objektet som skal speglast …"
#: objects/transform_types.cc:69
msgid "Reflect in this point"
msgstr "Spegl om dette punktet"
#: objects/transform_types.cc:70
msgid "Select the point to reflect in..."
msgstr "Vel punktet det skal speglast om …"
#: objects/transform_types.cc:104
msgid "Reflect in this line"
msgstr "Spegl om denne linja"
#: objects/transform_types.cc:105
msgid "Select the line to reflect in..."
msgstr "Vel linja det skal speglast om …"
#: objects/transform_types.cc:137
msgid "Rotate this object"
msgstr "Roter dette objektet"
#: objects/transform_types.cc:138
msgid "Select the object to rotate..."
msgstr "Vel objektet som skal roterast …"
#: objects/transform_types.cc:139
msgid "Rotate around this point"
msgstr "Roter om dette punktet"
#: objects/transform_types.cc:140
msgid "Select the center point of the rotation..."
msgstr "Vel sentrum for rotasjonen …"
#: objects/transform_types.cc:141
msgid "Rotate by this angle"
msgstr "Roter denne vinkelen"
#: objects/transform_types.cc:142
msgid "Select the angle of the rotation..."
msgstr "Vel vinkelen det skal roterast …"
#: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
msgid "Scale this object"
msgstr "Skaler dette objektet"
#: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212
msgid "Select the object to scale..."
msgstr "Vel objektet som skal skalerast …"
#: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213
msgid "Scale with this center"
msgstr "Skaler med dette senteret"
#: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214
msgid "Select the center point of the scaling..."
msgstr "Vel sentrum for skaleringa …"
#: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253
#, fuzzy
msgid "Scale by the length of this segment"
msgstr "Skaler med lengda av dette linjestykket"
#: objects/transform_types.cc:179
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
msgstr "Vel eit linjestykke som har lengd lik skaleringsfaktoren …"
#: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287
#, fuzzy
msgid "Scale the length of this segment..."
msgstr "Skaler med lengda av dette linjestykket …"
#: objects/transform_types.cc:216
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cc:217
#, fuzzy
msgid "...to the length of this other segment"
msgstr " …til lengda av dette linjestykket"
#: objects/transform_types.cc:218
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
msgid "Select the object to scale"
msgstr "Vel objektet som skal skalerast"
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
msgid "Scale over this line"
msgstr "Skaler over denne linja"
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
msgid "Select the line to scale over"
msgstr "Vel linja det skal skalerast over"
#: objects/transform_types.cc:253
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
msgstr "Vel eit linjestykke som har lengde lik skaleringsfaktoren"
#: objects/transform_types.cc:287
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cc:288
msgid "...to the length of this segment"
msgstr " …til lengda av dette linjestykket"
#: objects/transform_types.cc:288
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cc:321
msgid "Projectively rotate this object"
msgstr "Roter dette objektet projektivt"
#: objects/transform_types.cc:321
msgid "Select the object to rotate projectively"
msgstr "Vel objektet som skal roterast projektivt"
#: objects/transform_types.cc:322
msgid "Projectively rotate with this half-line"
msgstr "Roter projektivt med denne strålen "
#: objects/transform_types.cc:322
msgid ""
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr "Vel strålen for den projektive rotasjonen du vil gje objektet"
#: objects/transform_types.cc:323
#, fuzzy
msgid "Projectively rotate by this angle"
msgstr "Roter projektivt med denne vinkelen"
#: objects/transform_types.cc:323
msgid ""
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr "Vel vinkelen for den projektive rotasjonen du vil gje objektet"
#: objects/transform_types.cc:358
msgid "Harmonic Homology of this object"
msgstr "Harmonisk homologi av dette objektet"
#: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396
#: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495
#: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860
msgid "Select the object to transform..."
msgstr "Vel objektet som skal transformerast …"
#: objects/transform_types.cc:360
msgid "Harmonic Homology with this center"
msgstr "Harmonisk homologi med dette senteret"
#: objects/transform_types.cc:361
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
msgstr "Vel sentrum for den harmoniske homologien …"
#: objects/transform_types.cc:362
msgid "Harmonic Homology with this axis"
msgstr "Harmonisk homologi med denne aksen"
#: objects/transform_types.cc:363
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
msgstr "Vel aksen for den harmoniske homologien …"
#: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437
msgid "Generic affinity of this object"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cc:397
msgid "Map this triangle"
msgstr "Avbild denne trekanten"
#: objects/transform_types.cc:398
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
msgstr "Vel trekanten som skal avbildast på ein gitt trekant …"
#: objects/transform_types.cc:399
msgid "onto this other triangle"
msgstr "på denne andre trekanten"
#: objects/transform_types.cc:400
msgid ""
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first triangle..."
msgstr ""
"Vel trekanten som er avbilding ved formlikskap av den første trekanten …"
#: objects/transform_types.cc:439
msgid "First of 3 starting points"
msgstr "Det første av 3 startpunkt"
#: objects/transform_types.cc:440
msgid ""
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cc:441
msgid "Second of 3 starting points"
msgstr "Det andre av 3 startpunkt"
#: objects/transform_types.cc:442
msgid ""
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cc:443
msgid "Third of 3 starting points"
msgstr "Det tredje av 3 startpunkt"
#: objects/transform_types.cc:444
msgid ""
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546
msgid "Transformed position of first point"
msgstr "Transformert posisjon for første punkt"
#: objects/transform_types.cc:446
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548
msgid "Transformed position of second point"
msgstr "Transformert posisjon for andre punkt"
#: objects/transform_types.cc:448
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550
msgid "Transformed position of third point"
msgstr "Transformert posisjon for tredje punkt"
#: objects/transform_types.cc:450
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536
msgid "Generic projective transformation of this object"
msgstr "Generisk projektiv transformasjon av dette objektet"
#: objects/transform_types.cc:496
msgid "Map this quadrilateral"
msgstr "Avbild denne firkanten"
#: objects/transform_types.cc:497
msgid ""
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
"quadrilateral..."
msgstr "Vel den firkanten som skal avbildast på ein annan gitt firkant …"
#: objects/transform_types.cc:498
msgid "onto this other quadrilateral"
msgstr "på denne andre firkanten"
#: objects/transform_types.cc:499
msgid ""
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation of "
"the first quadrilateral..."
msgstr ""
"Vel den firkanten som er avbildinga av den første firkanten ved projektiv "
"transformasjon:"
#: objects/transform_types.cc:538
msgid "First of 4 starting points"
msgstr "Det første av 4 startpunkt"
#: objects/transform_types.cc:539
msgid ""
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cc:540
msgid "Second of 4 starting points"
msgstr "Det andre av 4 startpunkt"
#: objects/transform_types.cc:541
msgid ""
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cc:542
msgid "Third of 4 starting points"
msgstr "Det tredje av 4 startpunkt"
#: objects/transform_types.cc:543
msgid ""
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cc:544
msgid "Fourth of 4 starting points"
msgstr "Det fjerde av 4 startpunkt"
#: objects/transform_types.cc:545
msgid ""
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cc:547
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cc:549
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cc:551
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cc:552
msgid "Transformed position of fourth point"
msgstr "Transformert posisjon for det fjerde punktet"
#: objects/transform_types.cc:553
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cc:597
msgid "Cast the shadow of this object"
msgstr "Kast skuggen av dette objektet"
#: objects/transform_types.cc:598
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
msgstr "Vel objektet du vil konstruera skuggen av …"
#: objects/transform_types.cc:599
msgid "Cast a shadow from this light source"
msgstr "Kast skugge frå denne lyskjelda"
#: objects/transform_types.cc:600
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
msgstr "Vel lyskjelde som skal kasta skuggen …"
#: objects/transform_types.cc:602
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
msgstr "Kast skugge på planet definert ved denne linja"
#: objects/transform_types.cc:603
msgid "Select the horizon for the shadow..."
msgstr "Vel horisont for skuggen …"
#: objects/transform_types.cc:785
msgid "Transform this object"
msgstr "Transformer dette objektet"
#: objects/transform_types.cc:786
msgid "Transform using this transformation"
msgstr "Bruk denne transformasjonen"
#: objects/transform_types.cc:859
#, fuzzy
msgid "Apply a similitude to this object"
msgstr "Legg til ein formlikskap til dette objektet"
#: objects/transform_types.cc:861
#, fuzzy
msgid "Apply a similitude with this center"
msgstr "Legg til formlikskap med dette senteret"
#: objects/transform_types.cc:862
#, fuzzy
msgid "Select the center for the similitude..."
msgstr "Vel sentrum for formlikskapen …"
#: objects/transform_types.cc:863
#, fuzzy
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
msgstr "Legg til ein formlikskap som avbildar dette punktet til eit anna punkt"
#: objects/transform_types.cc:864
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
msgstr "Vel punktet som formlikskapen skal avbilda til eit anna punkt …"
#: objects/transform_types.cc:865
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
msgstr "Legg til ein formlikskap som avbildar eit punkt på dette punktet"
#: objects/transform_types.cc:866
msgid ""
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
msgstr ""
"Vel punktet som formlikskapen skal avbilda det første første punktet på …"
#: objects/vector_type.cc:26
msgid "Construct a vector from this point"
msgstr "Konstruer ein vektor frå dette punktet"
#: objects/vector_type.cc:27
msgid "Select the start point of the new vector..."
msgstr "Vel startpunktet for den nye vektoren …"
#: objects/vector_type.cc:28
msgid "Construct a vector to this point"
msgstr "Konstruer ein vektor til dette punktet"
#: objects/vector_type.cc:29
msgid "Select the end point of the new vector..."
msgstr "Vel sluttpunktet for den nye vektoren …"
#: objects/vector_type.cc:61
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
msgstr "Konstruer summen av denne vektoren og ein annan vektor."
#: objects/vector_type.cc:62
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "Vel den første av dei to vektorane som inngår i summen …"
#: objects/vector_type.cc:63
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
msgstr "Konstruer vektorsummen av denne vektoren og den andre."
#: objects/vector_type.cc:64
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "Vel den andre av dei to vektorane som inngår i summen …"
#: objects/vector_type.cc:65
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
msgstr "Konstruer vektorsummen med start i dette punktet."
#: objects/vector_type.cc:66
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
msgstr "Vel startpunktet der vektorsummen skal konstruerast …"
#: scripting/script-common.cc:35
msgid "Now fill in the Python code:"
msgstr "Skriv inn Python-koden no:"
#: scripting/script-common.cc:53
msgid ""
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, etc. "
"Give something which seems appropriate for your language.\n"
"arg%1"
msgstr "arg%1"
#: scripting/script_mode.cc:205
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script and click the Finish button again."
msgstr ""
"Python-tolkaren fanga opp ein feil under køyring av skriptet. Rett opp "
"skriptet, og trykk Ferdig igjen."
#: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325
#, c-format
msgid ""
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
"%1"
msgstr ""
"Python-tolkaren gav følgjande feilmelding:\n"
"%1"
#: scripting/script_mode.cc:212
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script, "
"and click the Finish button again."
msgstr ""
"Det ser ut til å vera ein feil i skriptet ditt. Python melde ikkje om feil, men "
"skriptet lagar ikkje eit gyldig objekt. Rett opp skriptet, og trykk Ferdig "
"igjen."
#: scripting/script_mode.cc:290
msgid ""
"_: 'Edit' is a verb\n"
"Edit Script"
msgstr ""
#: scripting/script_mode.cc:313
#, fuzzy
msgid "Edit Python Script"
msgstr "Python-skript"
#: scripting/script_mode.cc:323
#, fuzzy
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script."
msgstr ""
"Python-tolkaren fanga opp ein feil under køyring av skriptet. Rett opp "
"skriptet, og trykk Ferdig igjen."
#: scripting/script_mode.cc:330
#, fuzzy
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script."
msgstr ""
"Det ser ut til å vera ein feil i skriptet ditt. Python melde ikkje om feil, men "
"skriptet lagar ikkje eit gyldig objekt. Rett opp skriptet, og trykk Ferdig "
"igjen."
#: kig/kig.cpp:88
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
msgstr "Fann ikkje eit nødvendig Kig-bibliotek, sjekk installasjonen."
#: kig/kig.cpp:222
msgid "Save changes to document %1?"
msgstr "Lagra endringar i dokument %1?"
#: kig/kig.cpp:223
msgid "Save Changes?"
msgstr "Lagra endringar?"
#: kig/kig.cpp:261
msgid ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
msgstr ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Alle støtta filer (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig-dokument (*.kig)\n"
"*.kigz|Komprimerte Kig-dokument (*kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo-dokument (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg-dokument (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo-dokument (*.fgeo)\n"
"*.fig *FIG|Cabri-dokument (*fig *.FIG)"
#: kig/kig_commands.cpp:100
msgid "Remove %1 Objects"
msgstr "Fjern %1 objekt"
#: kig/kig_commands.cpp:112
msgid "Add %1 Objects"
msgstr "Legg til %1 objekt"
#: kig/kig_part.cpp:82
msgid "KigPart"
msgstr "KigPart"
#: kig/kig_part.cpp:96
msgid "&Set Coordinate System"
msgstr "&Still inn koordinatsystem"
#: kig/kig_part.cpp:130
msgid "Kig Options"
msgstr "Kig-val"
#: kig/kig_part.cpp:222
msgid "Invert Selection"
msgstr "Snu utvalet"
#: kig/kig_part.cpp:231
msgid "&Delete Objects"
msgstr "&Slett objekt"
#: kig/kig_part.cpp:233
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Slett dei valte objekta"
#: kig/kig_part.cpp:236
msgid "Cancel Construction"
msgstr "Avbryt konstruksjonen"
#: kig/kig_part.cpp:239
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
msgstr "Avbryt oppbygginga av det objektet som er under arbeid"
#: kig/kig_part.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Show all hidden objects"
msgstr "Vis alle gøymte objekt"
#: kig/kig_part.cpp:249
msgid "&New Macro..."
msgstr "&Ny makro …"
#: kig/kig_part.cpp:251
msgid "Define a new macro"
msgstr "Definer ein ny makro"
#: kig/kig_part.cpp:254
msgid "Manage &Types..."
msgstr "&Typehandtering …"
#: kig/kig_part.cpp:256
msgid "Manage macro types."
msgstr "Handtering av makro-typar."
#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
msgid "Zoom in on the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
msgid "Zoom out of the document"
msgstr "Forminsk dokumentet"
#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
msgid "Recenter the screen on the document"
msgstr "Sentrer skjermen på dokumentet"
#: kig/kig_part.cpp:288
msgid "Full Screen"
msgstr "Fullskjerm"
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
msgid "View this document full-screen."
msgstr "Vis dette dokumentet i full skjerm."
#: kig/kig_part.cpp:297
msgid "&Select Shown Area"
msgstr "&Vel vist område"
#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
msgstr "Vel det området du vil ha vist i vindauga."
#: kig/kig_part.cpp:303
msgid "S&elect Zoom Area"
msgstr "V&el forstørra område"
#: kig/kig_part.cpp:309
msgid "Show &Grid"
msgstr "Vis &rutenett"
#: kig/kig_part.cpp:311
msgid "Show or hide the grid."
msgstr "Vis eller gøym rutenettet."
#: kig/kig_part.cpp:315
msgid "Show &Axes"
msgstr "Vis &aksar"
#: kig/kig_part.cpp:317
msgid "Show or hide the axes."
msgstr "Vis eller gøym aksene."
#: kig/kig_part.cpp:321
msgid "Wear Infrared Glasses"
msgstr "Ta på infraraude briller"
#: kig/kig_part.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
msgstr "Slå på/av vising av gøymte objekt"
#: kig/kig_part.cpp:371
msgid ""
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
"entered the correct path."
msgstr ""
"Fila «%1» som du forsøkte å opna, finst ikkje. Kontroller at du gav rett sti "
"til fila."
#: kig/kig_part.cpp:373
msgid "File Not Found"
msgstr "Fann ikkje fil"
#: kig/kig_part.cpp:388
msgid ""
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
"support this format. If you think the format in question would be worth "
"implementing support for, you can always ask us nicely on "
"mailto:toscano.pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
msgstr ""
"Du forsøkte å opna eit dokument av typen «%1». Dessverre støttar ikkje Kig "
"dette formatet. Dersom du meiner det er verd å leggja til støtte for dette "
"formatet, kan du spørja meg fint på mailto:toscano.pino@tiscali.it, eller gjera "
"det sjølv og senda meg programrettinga."
#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
msgid "Format Not Supported"
msgstr "Formatet er ikkje støtta"
#: kig/kig_part.cpp:435
msgid ""
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
"Kig's format instead?"
msgstr ""
"Kig støttar ikkje lagring til andre format enn sitt eige. Lagra til Kig-format "
"i staden?"
#: kig/kig_part.cpp:437
msgid "Save Kig Format"
msgstr "Lagra Kig-format"
#: kig/kig_part.cpp:610
msgid ""
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
msgstr ""
"*.kig|Kig-dokument (*.kig)\n"
"*.kigz|Komprimerte Kig-dokument (*.kigz)"
#: kig/kig_part.cpp:780
msgid "Print Geometry"
msgstr "Skriv ut geometri"
#: kig/kig_part.cpp:853
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Hide %n Object\n"
"Hide %n Objects"
msgstr ""
"_n: Gøym %n objekt\n"
"Gøym %n objekt"
#: kig/kig_part.cpp:872
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Show %n Object\n"
"Show %n Objects"
msgstr ""
"_n: Vis %n objekt\n"
"Vis %n objekt"
#: kig/kig_view.cpp:207
msgid "Zoom In"
msgstr "Vis større"
#: kig/kig_view.cpp:227
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vis mindre"
#: kig/kig_view.cpp:501
msgid "Recenter View"
msgstr "Sentrer visinga"
#: kig/kig_view.cpp:523
msgid "Select the rectangle that should be shown."
msgstr "Vel rektangelet som skal visast."
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
msgid "Change Shown Part of Screen"
msgstr "Endra vist del av skjermen"
#: kig/kig_view.cpp:568
msgid "Select Zoom Area"
msgstr "Vel vist område"
#: kig/kig_view.cpp:569
msgid ""
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and "
"the lower right corner."
msgstr ""
"Vel område ve å skriva inn koordinatane til øvste venstre hjørne og høgre "
"hjørne."
#: kig/main.cpp:35
msgid ""
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. Output "
"goes to stdout unless --outfile is specified."
msgstr ""
"Ikkje vis eit grafisk brukargrensesnitt. Konverter den oppgitte fila til Kig "
"sitt eige format. Utdata vert skrive til standard ut dersom ikkje --oufile er "
"oppgitt."
#: kig/main.cpp:37
msgid ""
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. Default "
"is stdout as well."
msgstr ""
"Fil der Kig-data skal skrivast. «-» tyder standard utdata. Det er også "
"standardvalet."
#: kig/main.cpp:38
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument som skal opnast"
#: kig/main.cpp:106
msgid "Kig"
msgstr "Kig"
#: misc/coordinate_system.cpp:315
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Skriv inn koordinatar på denne forma: «x;y»,\n"
"der x er x-koordinaten og y er y-koordinaten."
#: misc/coordinate_system.cpp:321
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>"
", where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Skriv inn koordinatar på denne forma: <b>«x;y»</b> , der x er x-koordinaten og "
"y er y-koordinaten."
#: misc/coordinate_system.cpp:363
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
"where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"Skriv inn koordinatar på denne forma: «r; θ°», \n"
"der r og θ er polarkoordinatane."
#: misc/coordinate_system.cpp:370
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>"
", where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"Skriv inn koordinatar på denne forma: <b>«r; θ°»</b>"
", der r og θ er polarkoordinatane."
#: misc/coordinate_system.cpp:522
msgid "&Euclidean"
msgstr "&Kartesisk"
#: misc/coordinate_system.cpp:523
#, fuzzy
msgid "&Polar"
msgstr "&Polar"
#: misc/coordinate_system.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
msgstr "Set kartesisk koordinatsystem"
#: misc/coordinate_system.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Set Polar Coordinate System"
msgstr "Set polart koordinatsystem"
#: modes/typesdialog.cpp:84
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#: modes/typesdialog.cpp:87
msgid "E&xport..."
msgstr "E&ksporter …"
#: modes/typesdialog.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
"Are you sure you want to delete these %n types?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil sletta denne typen?\n"
"Er du sikker på at du vil sletta desse %n typane?"
#: modes/typesdialog.cpp:144
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Er du sikker?"
#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
msgid ""
"*.kigt|Kig Types Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kigt|Kig typefiler\n"
"*|Alle filer"
#: modes/typesdialog.cpp:170
msgid "Export Types"
msgstr "Eksporter typar"
#: modes/typesdialog.cpp:185
msgid "Import Types"
msgstr "Importer typar"
#: modes/typesdialog.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
"Please select only the type you want to edit and try again."
msgstr ""
"Det er valt meir enn éin type. Berre éin type kan redigerast av gangen. Vel "
"berre den typen du vil redigera og prøv igjen."
#: modes/typesdialog.cpp:239
msgid "More Than One Type Selected"
msgstr "Meir enn éin type er valt"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Nordanger"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knut.nordanger@gmail.com"