You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmmedia.po

473 lines
14 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmmedia.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmmedia/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: main.cpp:51
msgid "&Notifications"
msgstr "Oz&namování"
#: main.cpp:56
msgid "&Advanced"
msgstr "&Pokročilé"
#: main.cpp:63
msgid "Storage Media"
msgstr "Úložná zařízení"
#: main.cpp:65
msgid "Storage Media Control Panel Module"
msgstr "Ovládací modul pro úložná zařízení"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
#: main.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: main.cpp:71
msgid "Help for the application design"
msgstr "Pomoc s návrhem aplikace"
#: main.cpp:101
msgid "FIXME : Write me..."
msgstr "OPRAVIT : Napiš mně…"
#: managermodule.cpp:49
msgid "No support for HAL on this system"
msgstr "V tomto systému není HAL podporován"
#: managermodule.cpp:56
msgid "No support for CD polling on this system"
msgstr "V tomto systému není dotazování CD podporováno"
#: notifiermodule.cpp:46
msgid "All Mime Types"
msgstr "Všechny MIME typy"
#: serviceconfigdialog.cpp:40 serviceview.ui:30 serviceview.ui:49
#, no-c-format
msgid "Edit Service"
msgstr "Upravit službu"
#: managermoduleview.ui:16
#, no-c-format
msgid "ManagerModuleView"
msgstr "ManagerModuleView"
#: managermoduleview.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enable HAL backend"
msgstr "Povolit backend HAL"
#: managermoduleview.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://hal."
"freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
msgstr ""
"Vyberte, pokud chcete zapnout podporu pro HAL Hardware Abstraction Layer "
"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
#: managermoduleview.ui:38
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
msgstr "Povolit dotazování CD"
#: managermoduleview.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select this to enable the CD polling."
msgstr "Vyberte pro povolení dotazování CD."
#: managermoduleview.ui:49
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
msgstr "Povolit automatické spuštění média po připojení"
#: managermoduleview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
"device."
msgstr ""
"Zvolte, pokud chcete povolit automatické spuštění aplikace po připojení "
"zařízení."
#: managermoduleview.ui:60
#, no-c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Volby připojení"
#: managermoduleview.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify default mount options for your storage media. Please "
"note that some options are not supported for certain filesystems and/or "
"medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis "
"later, using Properties dialog of the corresponding volume.<br>\n"
"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose "
"the best value depending on your media."
msgstr ""
"Zde můžete určit výchozí volby připojení pro úložná zařízení. Upozorňujeme, "
"že některé možnosti nejsou podporovány pro některé souborové systémy a nebo "
"média. Všechny tyto volby budete mít možnost později předefinovat pro "
"jednotlivé svazky, pomocí dialogu Vlastnosti odpovídajícího svazku.<br>\n"
"Některé možnosti jsou třístavové. Nechte je „nedefinované“, aby TDE vybralo "
"nejlepší hodnotu v závislosti na konkrétním médiu."
#: managermoduleview.ui:99
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Pouze ke čtení"
#: managermoduleview.ui:102
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems read-only."
msgstr "Ve výchozím stavu připojovat všechny souborové systémy pouze ke čtení."
#: managermoduleview.ui:110
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Připojit jako uživatel"
#: managermoduleview.ui:113
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Připojit souborový systém jako uživatel."
#: managermoduleview.ui:121
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Tlačené IO"
#: managermoduleview.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr "Ukládat vždy data přímo na zařízení a neukládat do vyrovnávací paměti."
#: managermoduleview.ui:135
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Synchronní"
#: managermoduleview.ui:141
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
"Všechny vstupy a výstupy do souborového systému by měly být prováděny "
"synchronně."
#: managermoduleview.ui:149
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Tichý"
#: managermoduleview.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!"
msgstr ""
"Pokusy o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrátí chybové hlášení, i "
"když selžou. Používejte opatrně!"
#: managermoduleview.ui:160
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Znaková sada UTF-8"
#: managermoduleview.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF8 je 8 bitové Unicode kódování bezpečné pro souborové systémy, které je "
"používané v konzoli. Touto volbou ho povolíte pro souborový systém."
#: managermoduleview.ui:179
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Krátké názvy:"
#: managermoduleview.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Default</b></h3>\n"
"Do not force a short name option at all.\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case."
msgstr ""
"<h2>Definuje pravidla vytváření a zobrazení názvů souborů spadajících do 8.3 "
"znaků. Pokud existuje dlouhý název souboru, bude vždy preferováno jeho "
"zobrazení.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Výchozí</b></h3>\n"
"Nevynucovat volbu pro krátké názvy.\n"
"\n"
"<h3><b>Malá</b></h3>\n"
"Zobrazí krátké jméno s malými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké "
"velkými písmeny.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není "
"krátké velkými písmeny.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Zobrazí krátké jméno jak je. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze "
"velkými nebo pouze malými písmeny.\n"
"\n"
"<h3><b>Smíšené</b></h3>\n"
"Zobrazí krátké jméno jak je. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze "
"velkými písmeny."
#: managermoduleview.ui:206
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Všechna data"
#: managermoduleview.ui:211
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Řazený"
#: managermoduleview.ui:216
#, no-c-format
msgid "Writeback"
msgstr "Zpětný zápis"
#: managermoduleview.ui:231
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Žurnálování:"
#: managermoduleview.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
" All data is committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
"after a crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Udává režim žurnálování pro data. Metadata jsou vždy žurnálovaná.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Všechna data</b></h3>\n"
" Všechna data jsou před zápisem do souborového systému "
"žurnálována. Nejpomalejší metoda s nejvyšším stupněm zajištění dat.\n"
"\n"
"<h3><b>Řazený</b></h3>\n"
" Všechna data jsou nejdřív uložena do souborového systému a pak "
"jsou žurnálována metadata.\n"
"\n"
"<h3><b>Zpětný zápis</b></h3>\n"
" Data nejsou nijak chráněná lze je zapsat do souborového systému "
"až po žurnálování metadat. Tato volba je nejrychlejší, zajišťuje interní "
"integritu, ale v případě pádu systému se mohou po obnově žurnálu objevit "
"stará data."
#: managermoduleview.ui:257
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Malá"
#: managermoduleview.ui:262
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#: managermoduleview.ui:267
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
#: managermoduleview.ui:272
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Smíšené"
#: managermoduleview.ui:286
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Připojit automaticky"
#: managermoduleview.ui:289
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems automatically."
msgstr "Ve výchozím stavu připojovat všechny souborové systémy automaticky."
#: managermoduleview.ui:297
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Aktualizace času přístupu"
#: managermoduleview.ui:303
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Aktualizace přístupového času k inodu při každém přístupu."
#: notifiermoduleview.ui:48
#, no-c-format
msgid "Medium types:"
msgstr "Typy médií:"
#: notifiermoduleview.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. "
"You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you "
"want to see all the actions, select \"All Mime Types\"."
msgstr ""
"Zde je seznam dostupných typů médií, které lze monitorovat. Seznam "
"dostupných činností lze filtrovat, pokud vyberete určitý druh média. Pokud "
"chcete vidět všechny činnosti, vyberte „Všechny MIME typy“."
#: notifiermoduleview.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Přid&at…"
#: notifiermoduleview.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click here to add an action."
msgstr "Kliknutím sem přidáte akci."
#: notifiermoduleview.ui:104
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected action if possible."
msgstr "Kliknutím sem smažete vybranou akci, pokud je to možné."
#: notifiermoduleview.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravit…"
#: notifiermoduleview.ui:115
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected action if possible."
msgstr "Kliknutím sem upravíte vybranou akci, pokud je to možné."
#: notifiermoduleview.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Toggle as Auto Action"
msgstr "Přepnou&t jako automatickou akci"
#: notifiermoduleview.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
msgstr ""
"Kliknutím sem zvolíte, že bude daná akce prováděna automaticky při detekci "
"vybraného typu média (tato volba je zakázána, pokud je vybrán typ „Všechny "
"MIME typy“)."
#: notifiermoduleview.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
"buttons on your right."
msgstr ""
"Zde je seznam dostupných činností. Můžete je změnit pomocí tlačítek napravo."
#: serviceview.ui:188
#, no-c-format
msgid "Available &medium types:"
msgstr "Dostupné typy &médií:"
#: serviceview.ui:191
#, no-c-format
msgid "Displa&y service for:"
msgstr "Zobrazit s&lužbu pro:"
#: serviceview.ui:218
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#~ msgid "Enable notification dialog popups"
#~ msgstr "Povolit vyskakovací okna oznámení"
#~ msgid ""
#~ "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
#~ "generated when devices are plugged in."
#~ msgstr ""
#~ "Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby se při připojení zařízení "
#~ "otevírala vyskakovací okna s žádostí o akci."
#~ msgid "Enable device monitor notification popups"
#~ msgstr "Povolit vyskakovací oznámení sledování zařízení"
#~ msgid ""
#~ "Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
#~ "when devices are added, modified or removed."
#~ msgstr ""
#~ "Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby sledování zařízení otevíralo "
#~ "vyskakovací oznámení při přidání, změně nebo odstranění zařízení."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable notification popups"
#~ msgstr "Oz&namování"