You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdegames/lskat.po

544 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of lskat.po to
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-06 01:00+0200\n"
"Last-Translator: abd el rahman Ghareeb <king_abdo@yahoo.com>\n"
"Language-Team: arabic <support@arabeyes.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Isam Bayazidi,عبدالرحمن عبدالخالق غريب"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org,king_abdo@yahoo.com"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "جاري بدأ لعبة جديدة..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "ا&نهاء اللعبة"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "جاري انهاء اللعبة الحالية..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "الخروج من اللعبة الحالية. لن يتم اعلان أي فائز."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "م&سح الاحصائيات"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "احذف كل احصائيات الوقت..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "مسح كل احصائيات الوقت التي يحتفظ بها في كل جلسة."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "إرسال &رسالة..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "جاري ارسال الرساله للاعب البعيد..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "يسمح لك بالتحدث مع لاعب بعيد."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "جاري الخروج..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "الخروج من البرنامج."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "اللاعب البادئ"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "جاري تغيير اللاعب البادئ..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "اختار أي لاعب سوف يبدأ بالمرة القادمة."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "اللاعب &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "اللاعب &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "اللاعب &1 بواسطة"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "جاري تغيير اللاعب 1..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "لا&عب"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "ال&حاسب"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&بعيد"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "اللاعب &2 بواسطة"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "جاري تغيير اللاعب 2..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&مستوى"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "تغيير المستوى..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "تغيير قدرة لاعب الكمبيوتر."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "عا&دي"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "مت&قدم"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&صعب"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "اختر &شكل البطاقة..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "تنسيق شكل البطاقات..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "اختار كيف سوف تبدو البطاقات."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "ت&غيير الأسماء..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "تنسيق أسماء اللاعب..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "هذا سوف يترك مساحة للمحرك"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "مستعد"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "الحقوق محفوظة، مارتين هيني"
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "مرحبا في النقيب سكيت"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "النقيب سكيت"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "هل تريد حقا مسح كل احصائيات الوقت ؟"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "انتهت اللعبة... بدأ لعبة جديدة..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "لا توجد لعبة تعمل الآن"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 للحركة..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"لا يمكن بدأ اللاعب 1. ربما قد حدث فشل في الاتصال به أو لم يعثر على ملفات "
"العملية في جهازه."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"لا يمكن بدأ اللاعب 2. ربما قد حدث فشل في الاتصال به أو لم يعثر على ملفات "
"العملية في جهازه."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "الاتصال عن بعد بـ %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "عرض الاتصال عبر المنفذ %1..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "خروج"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "في انتظار الكمبيوتر ليتحرك..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "في انتظار اللاعب الآخر..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "برجاء القيام بحركتك..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "فقد الاتصال باللاعب 1..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "فقد الاتصال باللاعب 2..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "رسالة من اللاعب الآخر:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "أنهى اللاعب الآخر اللعبة..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "أنت عميل على الشبكة... جاري تحميل اللعبة عن بعد..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "أنت خادم على الشبكة..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"خطأ في الخادم. \n"
"أعد تشغيل اللعبة و أبلغ المطور بالمشكلة.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"هذه الحركة لا تتبع كتاب القوانين.\n"
"يستحسن التفكير مرة أخرى!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "هذا ليس دورك.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "هذه الحركة غير ممكنة.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "أليس"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "بوب"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "إلى"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "انتهت اللعبه"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "تم الخروج من اللعبة - لا يوجد فائز"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr "انتهت اللعبة بالتعادل"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "فاز اللاعب 1 - %1"
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "فاز اللاعب 2 - %1"
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "النتيجة:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 نقطة"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 فاز مقابل صفر. مبروك!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 فاز بتسعين نقطه. ممتاز!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 فاز بأكثر من تسعين نقطة. ممتاز!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "حركة:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "نقاط:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "فاز:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "العاب:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "انتظر... اللاعب الآخر لم ينتهي بعد..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "توقف..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "يمكن لواحد فقط الحركة في المره الواحده..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "رجاء الانتظار... هذا ليس دورك."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "أدخل مستوى التعديل"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "لعبة ورق"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr ""
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "أرسل رسالة للمستخدم البعيد"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "أدخل رسالة"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "ارسال"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "تنسيق الأسماء"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "أسماء اللاعب"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "اللاعب1 :"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "أدخل اسم للاعب"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "لاعب2 :"
#: networkdlgbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "تنسيق خيارات الشبكة"
#: networkdlgbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "أسماء اللاعب"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr ""
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr ""
#: networkdlgbase.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "انتهت اللعبه"
#: networkdlgbase.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "تنسيق خيارات الشبكة"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr ""
#: networkdlgbase.ui:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "منفذ"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "العاب:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "خصائص الاتصال عن بعد"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "المضيف المحلي"
#~ msgid "Remote host"
#~ msgstr "المضيف البعيد"
#~ msgid "7442"
#~ msgstr "7442"
#~ msgid ""
#~ "You can leave the remote host entry empty.\n"
#~ "Your computer then acts as a server only and\n"
#~ "does not try to connect to a remote host."
#~ msgstr ""
#~ "يمكنك ترك مكان المضيف فارغا\n"
#~ "عندها سوف يتصرف جهازك كخادم مستقل و لن\n"
#~ "يحاول الاتصال بمضيف بعيد."
#~ msgid "About Lieutenant Skat"
#~ msgstr "حول النقيب سكيت"
#~ msgid ""
#~ "Lieutenant\n"
#~ "Skat\n"
#~ "\n"
#~ "Version %1"
#~ msgstr ""
#~ "النقيب\n"
#~ "سكيت\n"
#~ "\n"
#~ "الاصدار%1"
#~ msgid ""
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
#~ "Email: martin@heni-online.de\n"
#~ "\n"
#~ "Game features:\n"
#~ " - Multiplayer network game\n"
#~ " - Up to two computer players\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Many thanks to Laura for beta testing!"
#~ msgstr ""
#~ "الحقوق محفوظة لمارتن هيني 2000\n"
#~ "البريد الالكتروني: martin@heni-online.de\n"
#~ "\n"
#~ "مميزات اللعبة:\n"
#~ " امكانية اللعب على الشبكة \n"
#~ "يمكن اللعب بلاعبين على جهازين\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "شكرا للورا للإختبار التجريبي!"
#~ msgid "&Show Statusbar"
#~ msgstr "أ&ظهر شريط الحالة"
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "قفل شريط الحالة..."
#~ msgid "23:45"
#~ msgstr "23:45"
#~ msgid "About the program..."
#~ msgstr "حول البرنامج..."