You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdegames/lskat.po

473 lines
10 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 13:35+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Pokretanje nove igre..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Završi igru"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Završavanje trenutne igre..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Prekida se trenutna igra. Pobjednik neće biti proglašen."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Izbriši statistike"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Izbriši statistike svih vremena..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Brisanje svih statistika vremena spremljenih tijekom svih sesija."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Pošalji &poruku..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Slanje poruke udaljenom igraču..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Omogućuje pričanje s udaljenim igračem."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Izlazak..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Izlazak iz programa."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Prvi na potezu"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Zamjena igrača prvog na potezu..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Odaberite koji igrač započinje prvi u sljedećoj igri."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Igrač &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Igrač &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Igračem &1 upravlja"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Zamjena upravljanja igračem 1..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Igrač"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Računalo"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Udaljeni"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Igračem &2 upravlja"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Zamjena upravljanja igračem 2..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Razina"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Promjena razine..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Promijenite jačinu računalnog igrača."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Normalno"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "N&apredno"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Teško"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Odaberite š&pil karata..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Konfiguriranje špilova karata..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Odaberite na koji će način izgledati karte."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Promijeni &imena..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Konfiguriranje imena igrača..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Ovo ostavlja mjesto za pomicatelja"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Dobrodošli u Vojnički skat"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Vojnički skat"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Želite li zaista izbrisati sve statistike vremena?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Završetak igre... Pokreće se nova..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Nema pokrenute igre"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 je na potezu..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Nije moguće pokrenuti igrača 1. Možda nije uspostavljena veza ili nije "
"pronađena datoteka procesa računalnog igrača."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Nije moguće pokrenuti igrača 2. Možda nije uspostavljena veza ili nije "
"pronađena datoteka procesa računalnog igrača."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Udaljena veza s %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Ponuda udaljene veze na portu %1..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Odustani"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Čekanje da računalo povuče potez..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Čekanje udaljenog igrača..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Povucite svoj potez..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Udaljena veza je izgubljena za igrača 1..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Udaljena veza je izgubljena za igrača 2..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Poruka od udaljenog igrača:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Udaljeni je igrač završio igru..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Vi ste mrežni klijent... Učitava se udaljena igra..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Vi ste mrežni poslužitelj..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Interna pogreška poslužitelja. Potez na nedozvoljenom položaju.\n"
"Ponovo pokrenite igru i programerima pošaljite izvještaj o nedostatku.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Ovaj potez nije u skladu s pravilima.\n"
"Razmislite još jednom!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "Niste na potezu.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "Ovaj potez nije moguć.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Alice"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "za"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Završetak igre"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Igra je prekinuta - nema pobjednika"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Igra je neriješena"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Igrač 1 - pobjedio vas je igrač %1"
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Igrač 2 - pobjedio vas je igrač %1"
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Rezultat:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 bodova"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 je pobijedio do nule. Čestitamo!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 je pobijedio s 90 bodova. Izvrsno!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 je pobijedio s više od 90 bodova! Izvrsno!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Potez:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Bodovi:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Pobjeda:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Igara:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Pričekajte... Drugi igrač još nije..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Strpite se..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ne, ne... Jedan po jedan potez..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Pričekajte... Niste na potezu."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Pristupi razini za otkrivanje nedostataka"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Kartaška igra"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta ispitivanje"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Pošalji poruku udaljenom igraču."
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Unesite poruku"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Konfiguriranje imena"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Imena igrača"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Igrač 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Unesite ime igrača"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Igrač 2:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Opcije mreže"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Igraj kao"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Poslužitelj"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Klijent"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Naziv igre:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Mrežne igre:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Računalo:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Odaberite port na koji ćete se povezati"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Igara:"