You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdegames/lskat.po

479 lines
10 KiB

# translation of lskat.po to Icelandic
# Icelandic translation of lskat
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Bjarni R. Einarsson <bre@klaki.net>, 2001.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-10 11:46+0100\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjarni Rúnar Einarsson, Richard Allen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bre@klaki.net, ra@ra.is"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Hef nýjan leik..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Ljúka leik"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Lýk leiknum..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Aflýsa leiknum sem er í gangi. Enginn vinnur."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Hreinsa tölfræði..."
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Eyða öllum timamælingum"
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Núllstillir allar tímamælingar allra lota."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Senda &Skilaboð..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Send skilaboð til leikmanns yfir net..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Gerir þér kleyft að spjalla yfir netið við annan leikmann"
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Hætti..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Hætta í forritinu."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Fyrsti leikmaður"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Breyti fyrsta leikmanni..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Velur hvaða leikmaður hefur leikinn."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Leikmaður &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Leikmaður &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Leikmaður &1 er"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Breytir hver leikur fyrsta leikmann..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Leikmaður"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Tölva"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Yfir net"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Leikmaður &2 er"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Velur hver leikur annan leikmanninn..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Styrkur"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Breyta styrk..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Velur styrkleika vélmennisins"
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Venjulegur"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Þróaður"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Erfiður"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Velja &Spilastokk..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Stilla spilastokka..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Stilla hvernig spilin eiga að líta út."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Breyta &Nöfnum..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Stilla nöfn leikmanna..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Þetta skilur eftir pláss fyrir flutninga"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Tilbúinn"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Velkomin(n) í Skat Liðþjálfa"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Skat Liðþjálfi"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Viltu hreinsa allar tímamælingar?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Leiknum lauk, hef nýjan..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Enginn leikur í gangi"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 á leik ..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Leikmaður 1 brást ekki við. Hugsanlega hefur netsambandið slitnað eða "
"kenniskrá vélmannaferlisins horfið."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Leikmaður 2 brást ekki við. Hugsanlega hefur netsambandið slitnað eða "
"kenniskrá vélmannaferlisins horfið."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Tengist %1:%2 yfir netið..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Tek á móti netsamböndum á gátt %1 ..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Aflýsa"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Bíð eftir vélmenni..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Bíð eftir nettengdum leikmanni..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Þú átt leik..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Netsamband slitnaði við leikmann 1..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Netsamband slitnaði við leikmann 2..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Skilaboð frá nettengdum leikmanni:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Nettengdur leikmaður aflýsti leiknum..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Þú ert biðlari, tengist leik yfir net..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Þú ert miðlari leiks yfir net..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Alvarleg forritunarvilla átti sér stað, ólögleg leikstaða\n"
"kom up. Byrjaðu upp á nýtt og láttu höfund forritsins\n"
"vita af villunni.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Ehm, þessi leikur samræmist ekki leikreglunum.\n"
"Reyndu aftur!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "Þú átt ekki leik.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "Þetta er ómögulegur leikur!\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Aldís"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Bonni"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "fyrir"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Leik lokið"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Leiknum var aflýst - enginn vann"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Jafntefli!"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Leikmaður 1 - %1 vann"
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Leikmaður 2 - %1 vann"
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Stig:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 stig"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 vann á núlli. Til hamingju!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 fékk yfir 90 stig. Frábært!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 fékk yfir 90 stig. Frábært!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Leikur:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Stig:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Vann:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Leikir:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Bíddu augnablik... hinn var ekki enn farinn..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Slappaðu af..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "A-a-ah... einn í einu..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Bíddu augnablik... þú átt ekki leik."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Gefðu upp \"debug level\""
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Spilaleikur"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Forprófun"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Senda skilaboð til leikmanns"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Sláðu inn skilaboð"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Senda"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Stilla nöfn"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Nöfn leikmanna"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Leikmaður 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Sláðu inn nafn leikmanns"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Leikmaður 2:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Stilla netvalkosti"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Leika sem"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Þjónn"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Biðlari"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Heiti leiks:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Netleikir:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Þjónn:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Gátt:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Veldu gátt til að tengjast"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Leikir:"