You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdegames/lskat.po

552 lines
12 KiB

# translation of lskat.po to Romanian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 00:50+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Pornesc un joc nou..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "T&ermină joc"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Termin jocul curent..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Anulează jocul curent. Nu vor fi declaraţi cîştigători."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "Ş&terge statisticile"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Şterge toate statisticile de timp..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr ""
"Şterge toate statisticile de timp care au fost păstrate în toate sesiunile."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Trimite &mesaj..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Trimit mesaj la jucătorul distant..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Vă permite să vorbiţi cu jucătorul distant."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Termin..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Închide programul."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Jucătorul care începe"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Modific jucătorul care începe..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Alegeţi ce jucător începe jocul următor."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Jucător &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Jucător &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Jucătorul &1 controlat de"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Modific cine controlează jucătorul 1..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Jucător"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Calculator"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Distant"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Jucătorul &2 controlat de"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Modific cine controlează jucătorul 2..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Nivel"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Modific nivelul..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Modifică nivelul jucătorului calculator."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avansat"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Greu"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Selectează &spatele cărţii..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Configurează spatele cărţii..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Alegeţi modul în care vor arăta cărţile."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "&Modifică nume..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Configurez numele jucătorilor..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Aceasta lasă spaţiu pentru cel ce mută"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Gata"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Bine aţi venit!"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Locotenentul Skat"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr ""
"Doriţi într-adevăr să ştergeţi toate\n"
"statisticile de timp?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Joc terminat. Pornesc un joc nou..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Nu rulează nici un joc"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 la mutare..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Nu pot porni jucătorul 1. Probabil conexiunea de reţea a eşuat sau fişierul "
"proces pentru jucătorul calculator nu poate fi găsit."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Nu pot porni jucătorul 2. Probabil conexiunea de reţea a eşuat sau fişierul "
"proces pentru jucătorul calculator nu poate fi găsit."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Conexiune distantă la %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Ofer conexiune distantă pe portul %1..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Anulează"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Aştept mutarea calculatorului..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Aştept jucătorul distant..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Vă rog să faceţi mutarea dumneavoastră..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Am pierdut conexiunea cu jucătorul 1..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Am pierdut conexiunea cu jucătorul 2..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Mesaj de la jucătorul distant:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Jucătorul distant a terminat jocul..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Sînteţi client de reţea. Încarc jocul distant..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Sînteţi server de reţea..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Eroare internă severă. Mutare în poziţie eronată.\n"
"Reporniţi jocul şi raportaţi eroarea dezvoltatorului.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Această mutare nu respectă regulile jocului.\n"
"Mai gîndiţi-vă!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "Nu este rîndul dumneavoastră.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "Această mutare nu este posibilă.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Alice"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Cristi"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "pentru"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Joc terminat"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Jocul a fost anulat - fără cîştigător"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Remiză"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Jucător 1 - %1 cîştigat "
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Jucător 2 - %1 cîştigat "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Scor:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 puncte"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 a cîştigat la zero. Felicitări!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 a cîştigat peste 90 de puncte. Superb!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 a cîştigat peste 90 de puncte. Super!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Mutare:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Puncte:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Cîştiguri:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Jocuri:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Aşteptaţi... Celălalt nu a terminat încă.."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Ţineţi-vă caii..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ah ah ah...numai unul de-odată..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Vă rog aşteptaţi... Nu este mutarea dumneavoastră."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Introduceţi nivelul de depanare"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Joc de cărţi"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr ""
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Trimite mesaj către jucătorul distant"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Introduceţi mesajul"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Configurează numele"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Nume jucători"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Jucător 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Introduceţi numele jucătorului"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Jucător 2:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Configurează opţiunile de reţea"
#: networkdlgbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Nume jucători"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr ""
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr ""
#: networkdlgbase.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Joc terminat"
#: networkdlgbase.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Configurează opţiunile de reţea"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr ""
#: networkdlgbase.ui:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Jocuri:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Setări conectare la distanţă"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "Gazda locală"
#~ msgid "Remote host"
#~ msgstr "Gazda distantă"
#~ msgid "7442"
#~ msgstr "7442"
#~ msgid ""
#~ "You can leave the remote host entry empty.\n"
#~ "Your computer then acts as a server only and\n"
#~ "does not try to connect to a remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Aici puteţi lăsa gol cîmpul pentru gazda\n"
#~ "distantă. În acest fel calculatorul dumneavoastră\n"
#~ "se comportă numai ca server şi nu încearcă să se\n"
#~ "conecteze la o gazdă distantă."
#~ msgid "About Lieutenant Skat"
#~ msgstr "Despre Locotenentul Skat"
#~ msgid ""
#~ "Lieutenant\n"
#~ "Skat\n"
#~ "\n"
#~ "Version %1"
#~ msgstr ""
#~ "Locotenentul\n"
#~ "Skat\n"
#~ "\n"
#~ "Versiunea %1"
#~ msgid ""
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
#~ "Email: martin@heni-online.de\n"
#~ "\n"
#~ "Game features:\n"
#~ " - Multiplayer network game\n"
#~ " - Up to two computer players\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Many thanks to Laura for beta testing!"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
#~ "Email: martin@heni-online.de\n"
#~ "\n"
#~ "Caracteristici joc:\n"
#~ "- Joc de reţea multi-jucător\n"
#~ "- Pînă la doi jucători AI\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Multe mulţumiri Laurei pentru testare BETA!"
#~ msgid "&Show Statusbar"
#~ msgstr "Afişează bara de &stare"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Statusbar"
#~ msgstr "Afişează bara de &stare"
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Comut bara de stare..."
#~ msgid "23:45"
#~ msgstr "23:45"
#~ msgid "About the program..."
#~ msgstr "Despre program..."