You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdeedu/ktouch.po

2284 lines
55 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ktouch.po to Arabic
# translation of ktouch.po to
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktouch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-10 22:22+0400\n"
"Last-Translator: Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Isam Bayazidi,أحمد محمد زواوي"
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org,zawawi@arabeyes.org"
#: ktouch.cpp:288 ktouchopenrequest.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Select Training Lecture File"
msgstr "منقضي وقت"
#: ktouch.cpp:384
msgid "Would you like to keep the current level for the new training session?"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Start New Training Session"
msgstr "ابدأ جديد جاري التدريب الجلسة"
#: ktouch.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Keep Current Level"
msgstr "العيش المستوى"
#: ktouch.cpp:385
msgid "Do Not Keep"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 16
#: ktouch.cpp:427 rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "خيارات عامة"
#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 16
#: ktouch.cpp:429 rc.cpp:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Training Options"
msgstr "جاري التدريب خيارات"
#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 16
#: ktouch.cpp:431 rc.cpp:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "لوحة المفاتيح إعدادات"
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 16
#: ktouch.cpp:433 rc.cpp:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr "إعدادات الألوان"
#: ktouch.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Level: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3"
msgstr "صحيح المجموع كلمات 1 "
#: ktouch.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3"
msgstr "صحيح المجموع كلمات 1 "
#: ktouch.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Could not find/open the lecture file '%1'."
msgstr "يمكن أن ليس بحث فتح!"
#: ktouch.cpp:686
#, fuzzy
msgid "&Open lecture..."
msgstr "جاري فتح الملف..."
#: ktouch.cpp:688
#, fuzzy
msgid "&Edit lecture..."
msgstr "تحرير المحاضرة"
#: ktouch.cpp:690
#, fuzzy
msgid "&Edit color scheme..."
msgstr "اختيار اللون:"
#: ktouch.cpp:697
#, fuzzy
msgid "&Start New Session"
msgstr "ابدأ جديد جاري التدريب الجلسة"
#: ktouch.cpp:699
#, fuzzy
msgid "&Pause Session"
msgstr "إيقاف مؤقت جاري التدريب الجلسة"
#: ktouch.cpp:701
#, fuzzy
msgid "&Lecture Statistics"
msgstr "المحاضرة المحرر"
#: ktouch.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Default &Lectures"
msgstr "افتراضي المحاضرات"
#: ktouch.cpp:714
#, fuzzy
msgid "&Keyboard Layouts"
msgstr "لوحة المفاتيح التصاميم"
#: ktouch.cpp:720
#, fuzzy
msgid "&Color Schemes"
msgstr "لوحة المفاتيح اللون الخطط"
#: ktouch.cpp:791
msgid "Keypad/Number block"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:810 ktouchlecture.cpp:184 ktouchlecture.cpp:216
#, fuzzy
msgid "untitled lecture"
msgstr "تحرير المحاضرة"
#: ktouchchartwidget.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "تقدم"
#: ktouchchartwidget.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Words per second"
msgstr "كلمات دقيقة"
#: ktouchcoloreditor.cpp:82 ktouchcoloreditor.cpp:131
#, fuzzy
msgid "New color scheme"
msgstr "اختيار اللون:"
#: ktouchcoloreditor.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Save modified color schemes?"
msgstr "اختيار اللون:"
#: ktouchcolorscheme.cpp:63 ktouchcolorscheme.cpp:104
#, fuzzy
msgid "untitled color scheme"
msgstr "اختيار اللون:"
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 72
#: ktouchcolorscheme.cpp:226 rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 77
#: ktouchcolorscheme.cpp:245 rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 82
#: ktouchcolorscheme.cpp:266 rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Deep Blue"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 87
#: ktouchcolorscheme.cpp:287 rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Stripy"
msgstr ""
#: ktouchkeyboard.cpp:186 ktouchkeyboard.cpp:238 ktouchkeyboardeditor.cpp:136
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:176
#, fuzzy
msgid "untitled keyboard layout"
msgstr "اختيار لوحة المفاتيح:"
#: ktouchkeyboard.cpp:289
msgid ""
"_: Num-lock\n"
"Num"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:93
msgid ""
"*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Save Keyboard Layout"
msgstr "لوحة المفاتيح التصاميم"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:170
msgid "Keyboard dimensions: %1 x %2"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Open keyboard file ..."
msgstr "جاري فتح الملف..."
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Which keyboard file would you like to edit?"
msgstr "ملكك معدّل هل مثل إلى حفظ?"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Edit current keyboard:"
msgstr "تحرير المحاضرة"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Open a default keyboard:"
msgstr "افتراضي المحاضرات"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Open a keyboard file:"
msgstr "تقتح ملف مستخدم حديثا"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:193
msgid "Create new keyboard!"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:194
msgid "<no keyboard files available>"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead!"
msgstr "يمكن أن ليس بحث فتح!"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:225 ktouchlectureeditor.cpp:404
#, fuzzy
msgid " (modified)"
msgstr "(عُدّل)"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:229
msgid "<unnamed keyboard file>"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:237
#, fuzzy
msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?"
msgstr "ملكك معدّل هل مثل إلى حفظ?"
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. "
msgstr "لوحة المفاتيح "
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'."
msgstr "يمكن أن ليس فتح لوحة المفاتيح من!"
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created "
"instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog."
msgstr ""
"خطأ لوحة المفاتيح الـ افتراضي الرقم أنت لوحة المفاتيح بوصة تفضيلات حوار."
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Could not open file."
msgstr "فتح!"
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Missing key type in line '%1'."
msgstr "مفقود النوع بوصة!"
#: ktouchlecture.cpp:104
#, fuzzy
msgid "A default lecture..."
msgstr "افتراضي المحاضرات"
#: ktouchlectureeditor.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Save Training Lecture"
msgstr "منقضي وقت"
#: ktouchlectureeditor.cpp:257 ktouchlectureeditor.cpp:258
#: ktouchlectureeditor.cpp:404 ktouchlectureeditor.cpp:405
#, fuzzy
msgid "KTouch Lecture Editor - "
msgstr "المحاضرة المحرر"
#: ktouchlectureeditor.cpp:257
msgid "<new unnamed lecture file>"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Data of Level %1"
msgstr "المستوى من المستوى 1"
#: ktouchlectureeditor.cpp:351
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Enter your lines here..."
msgstr "أدخل سطور."
#: ktouchlectureeditor.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Open Lecture File"
msgstr "تقتح ملف مستخدم حديثا"
#: ktouchlectureeditor.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?"
msgstr "ملكك معدّل هل مثل إلى حفظ?"
#: ktouchlectureeditor.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Edit current lecture:"
msgstr "تحرير المحاضرة"
#: ktouchlectureeditor.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Open a default lecture:"
msgstr "افتراضي المحاضرات"
#: ktouchlectureeditor.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Open a lecture file:"
msgstr "تقتح ملف مستخدم حديثا"
#: ktouchlectureeditor.cpp:370
msgid "Create new lecture"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:371
msgid "<no lecture files available>"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead."
msgstr "يمكن أن ليس بحث فتح!"
#: ktouchlectureeditor.cpp:414
#, fuzzy
msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?"
msgstr "ملكك معدّل هل مثل إلى حفظ?"
#: ktouchleveldata.cpp:27
msgid "Quite a lot"
msgstr ""
#: ktouchleveldata.cpp:29
msgid ""
"This is a small default text. If you want\n"
"to start practicing touch typing, open\n"
"a lecture/training file from the main menu.\n"
"If you press enter after the next line you have\n"
"successfully completed the default lecture. Hurray!!!"
msgstr ""
#: ktouchleveldata.cpp:67 ktouchleveldata.cpp:107
msgid ""
"_: basically all characters on the keyboard\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr ""
#: ktouchopenrequest.cpp:58
msgid "<no default files available>"
msgstr ""
#: ktouchopenrequest.cpp:85
msgid "Please select or enter a file name."
msgstr ""
#: ktouchopenrequest.cpp:90
msgid "The URL seems to be malformed; please correct it."
msgstr ""
#: ktouchstatistics.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Default level..."
msgstr "افتراضي المحاضرات"
#: ktouchstatistics.cpp:78
msgid "***current*** "
msgstr ""
#: ktouchstatistics.cpp:85
msgid "No statistics data available yet!"
msgstr ""
#: ktouchstatistics.cpp:125
msgid "Erase all statistics data for the current user?"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1107
#: ktouchstatistics.cpp:334 rc.cpp:651
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Words per minute"
msgstr "كلمات دقيقة"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1115
#: ktouchstatistics.cpp:358 rc.cpp:654
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters per minute"
msgstr "حروف دقيقة"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1123
#: ktouchstatistics.cpp:382 rc.cpp:657 rc.cpp:705
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "التصحيح"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1131
#: ktouchstatistics.cpp:413 rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "Skill"
msgstr ""
#: ktouchstatistics.cpp:432
msgid "Time since first practice session in days"
msgstr ""
#: ktouchstatistics.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Sessions"
msgstr "إيقاف مؤقت جاري التدريب الجلسة"
#: ktouchtrainer.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..."
msgstr "جاري التشغيل منتظراًانتظارالإنتظار لـ الأول."
#: ktouchtrainer.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..."
msgstr "جاري التدريب تشغيل."
#: ktouchtrainer.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Training session! The time is running..."
msgstr "جاري التدريب الـ وقت تعمل."
#: ktouchtrainer.cpp:391
msgid "You rock!"
msgstr ""
#: ktouchtrainer.cpp:392
msgid ""
"You have finished this training exercise.\n"
"This training session will start from the beginning."
msgstr ""
#: main.cpp:20
#, fuzzy
msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing"
msgstr "A برنامج إلى و."
#: main.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Training file to open"
msgstr "جاري التدريب إلى فتح."
#: main.cpp:32
msgid "KTouch"
msgstr "KTouch"
#: main.cpp:40
msgid "Current maintainer and programmer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Original author, project admin"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Creator of the SVG icon"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Lots of patches, fixes, updates"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "F&ile"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchui.rc line 11
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&raining"
msgstr "جاري التدريب"
#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr "المحاضرة المحرر"
#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 41
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User defined color schemes"
msgstr "اختيار اللون:"
#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 124
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit color scheme:"
msgstr "اختيار اللون:"
#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 143
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of color scheme:"
msgstr "اختيار اللون:"
#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Store data"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 174
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slide line colors"
msgstr "الطباعة الخط الألوان"
#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 201
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Teacher background"
msgstr "الخلفية:"
#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 234
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Teacher text"
msgstr "المعلّم ث"
#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 269
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Student text on error"
msgstr "أصدر صفيرا عند الخطأ"
#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 277
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Student background"
msgstr "الخلفية:"
#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Student text"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 325
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Student background on error"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 362
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard colors"
msgstr "لوحة المفاتيح اللون الخطّة"
#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 440
#: rc.cpp:60 rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlighted text color"
msgstr "إبراز تشغيل لوحة المفاتيح"
#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 448
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 464
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Key frame"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 472
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Normal key colors:"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 504
#: rc.cpp:72 rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlighted background"
msgstr "إبراز تشغيل لوحة المفاتيح"
#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 595
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Modifier/other keys:"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 603
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "الخلفية:"
#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 615
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Background colors for normal keys:"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 16
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Layout Editor"
msgstr "لوحة المفاتيح التصاميم"
#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 35
#: rc.cpp:96 rc.cpp:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change Font..."
msgstr "إختر الخط..."
#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 105
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "لوحة المفاتيح التصاميم"
#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 116
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard dimensions:"
msgstr "لوحة المفاتيح إعدادات"
#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 151
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Key Definitions"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 191
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr ""
#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 207
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "جاري الخروج..."
#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 233
#: rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key definition data:"
msgstr "لوحة المفاتيح إعدادات"
#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 256
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Identification Data"
msgstr "لوحة المفاتيح إعدادات"
#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 273
#: rc.cpp:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard title:"
msgstr "لوحة المفاتيح"
#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 305
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 313
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language id:"
msgstr "اللغة"
#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 16
#: rc.cpp:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KTouch Lecture Editor"
msgstr "المحاضرة المحرر"
#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 27
#: rc.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lecture Properties"
msgstr "المحاضرة المحرر"
#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 52
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 75
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 104
#: rc.cpp:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level Editor"
msgstr "المستوى:"
#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 121
#: rc.cpp:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Levels"
msgstr "المستويات"
#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 332
#: rc.cpp:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level comment (optional):"
msgstr "المستوى وصف:"
#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 348
#: rc.cpp:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Words: "
msgstr "كلمات:"
#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 373
#: rc.cpp:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters: "
msgstr "حروف:"
#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 398
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Time needed (beg/adv/pro): "
msgstr ""
#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 422
#: rc.cpp:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level Data of Level 10"
msgstr "المستوى من المستوى 10"
#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 438
#: rc.cpp:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New characters in this level:"
msgstr "جديد بوصة المستوى:"
#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 475
#: rc.cpp:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level data:"
msgstr "المستوى:"
#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 550
#: rc.cpp:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "فتح ملف..."
#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 16
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Open Something in Editor"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 35
#: rc.cpp:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select File to Open"
msgstr "جاري التدريب إلى فتح."
#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 52
#: rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current something"
msgstr "فتح!"
#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 66
#: rc.cpp:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preset something:"
msgstr "فتح!"
#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 79
#: rc.cpp:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New something"
msgstr "فتح!"
#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 147
#: rc.cpp:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current something file"
msgstr "فتح!"
#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 161
#: rc.cpp:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open file:"
msgstr "فتح ملف..."
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 30
#: rc.cpp:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Scheme"
msgstr "لوحة المفاتيح اللون الخطّة"
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 49
#: rc.cpp:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select color scheme:"
msgstr "اختيار اللون:"
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 94
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Color scheme for displaying the keyboard"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 97
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. <i>"
"Black & White</i> will display all keyboard letters black on white, <i>"
"Classic</i> will colorize the same color for each finger, <i>Deep Blue</i> "
"will display the keyboard in different deep blue colors and <i>Stripy</i> "
"will alternate blue and gray for letters corresponding to same finger."
msgstr ""
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 107
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Use common typing line colors independent of color scheme"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 115
#: rc.cpp:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Typing Line Colors"
msgstr "الطباعة الخط الألوان"
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 143
#: rc.cpp:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background for the teacher's line"
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 146
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid ""
"You can change here the background color for the teacher's line (the line of "
"letters you have to type.)"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 154
#: rc.cpp:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Typing line"
msgstr "الطباعة"
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 179
#: rc.cpp:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color for the teacher's line"
msgstr "المعلّم ث"
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 230
#: rc.cpp:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the text color for the student line"
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 233
#: rc.cpp:276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Here you can change the color of the text you type in the student line."
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 241
#: rc.cpp:279 rc.cpp:291 rc.cpp:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "الخلفية:"
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 263
#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "النص:"
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 296
#: rc.cpp:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Teacher's line"
msgstr "المعلّم ث"
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 348
#: rc.cpp:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use different color on error in typing line"
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 351
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid ""
"If checked this shows your error using the colors below on the typing line"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 411
#: rc.cpp:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the text color for error in typing line"
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 414
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid ""
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you type "
"a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors more "
"visible."
msgstr ""
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 466
#: rc.cpp:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the background color for error in typing line"
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 469
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid ""
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
"can then choose a color for the background of errors. You make an error when "
"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors "
"more visible."
msgstr ""
#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 36
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Sound"
msgstr "صوت"
#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 47
#: rc.cpp:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "أصدر صفيرا عند الخطأ"
#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 50
#: rc.cpp:327 rc.cpp:747
#, no-c-format
msgid "Emit a beep on each typing error"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 53
#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid ""
"If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error."
msgstr ""
#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 61
#: rc.cpp:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Sound on automatic level change"
msgstr "أصدار صوت عنت الإنتقال التلقائي للمستويات"
#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 64
#: rc.cpp:336
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play a sound when the level automatically changes."
msgstr "أصدار صوت عنت الإنتقال التلقائي للمستويات"
#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 67
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked (default) a sound will be played each time you automatically "
"change of level."
msgstr ""
#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 77
#: rc.cpp:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text Line Settings"
msgstr "نص الخط إعدادات"
#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 96
#: rc.cpp:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid "20: Fast"
msgstr "سريع"
#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 164
#: rc.cpp:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slow: 1"
msgstr "بطيء"
#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 172
#: rc.cpp:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sliding speed:"
msgstr "الإنزلاق:"
#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 207
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Maximum height of sliding line widget:"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 226
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "in pixels"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 261
#: rc.cpp:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font for displayed/typed text:"
msgstr "الخط لـ نص:"
#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 292
#: rc.cpp:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the font for the student and teacher lines"
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 295
#: rc.cpp:366
#, no-c-format
msgid ""
"This button will display a font dialog where you can change the font for the "
"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font is "
"previewed in the line below and only applied when you click the Apply button "
"below."
msgstr ""
#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 303
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "Override lecture font"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 306
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to override the font of the training lecture check this box and set "
"your own font."
msgstr ""
#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 309
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid ""
"Most lectures suggest a font to use. This is necessary for not so common "
"languages where characters may be displayed in a strange way and distort the "
"sliding line. If you check this button you can choose your own font and "
"override the lecture font."
msgstr ""
#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 41
#: rc.cpp:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlight &keys on keyboard"
msgstr "إبراز تشغيل لوحة المفاتيح"
#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 44
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "Show on the keyboards the keys you have to type"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 47
#: rc.cpp:387
#, no-c-format
msgid ""
"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier to "
"type when this is checked."
msgstr ""
#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 55
#: rc.cpp:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide keyboard"
msgstr "اختيار لوحة المفاتيح:"
#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 88
#: rc.cpp:393
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Override keyboard fonts"
msgstr "اختيار لوحة المفاتيح:"
#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 91
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid ""
"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined one "
"of the keyboard layout."
msgstr ""
#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 94
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid ""
"Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a "
"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, check "
"this button. You may then choose your own font that will be used to draw the "
"characters on the keys."
msgstr ""
#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 102
#: rc.cpp:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font for keys on keyboard:"
msgstr "الخط لـ تشغيل لوحة المفاتيح:"
#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 30
#: rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid "Level Up/Down Limits"
msgstr "محددات رفع/خفض المستوى"
#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 41
#: rc.cpp:411
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&utomatic level adjustment"
msgstr "تعديل تلقائي للمستوى"
#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 74
#: rc.cpp:414 rc.cpp:441
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Correctness:"
msgstr "التصحيح:"
#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 90
#: rc.cpp:417 rc.cpp:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Typing speed:"
msgstr "الطباعة:"
#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 98
#: rc.cpp:420 rc.cpp:432
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 106
#: rc.cpp:423
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Limits to increase a level"
msgstr "الحدود إلى أ المستوى"
#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 136
#: rc.cpp:426 rc.cpp:438
#, fuzzy, no-c-format
msgid "chars/minute"
msgstr "دقيقة"
#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 188
#: rc.cpp:429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Limits to decrease a level"
msgstr "الحدود إلى أ المستوى"
#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 277
#: rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "Disable manual level change buttons"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 298
#: rc.cpp:447
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Remember level for next program start"
msgstr "تذكر المستوى لـ برنامج بدء"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 24
#: rc.cpp:450
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Training Statistics"
msgstr "جاري التدريب الإحصائيات"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 50
#: rc.cpp:453
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Training Session"
msgstr "االحالي جاري التدريب الجلسة"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 67
#: rc.cpp:456
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Training Session Statistics"
msgstr "االحالي جاري التدريب الجلسة الإحصائيات"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 83
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Levels in this session:"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 99
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "levelLabel1"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 107
#: rc.cpp:465 rc.cpp:561
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lecture:"
msgstr "المحاضرة المحرر"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 123
#: rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "lectureLabel1"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 141
#: rc.cpp:471 rc.cpp:567
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Statistics"
msgstr "عام الإحصائيات"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 152
#: rc.cpp:474 rc.cpp:570
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Words typed:"
msgstr "كلمات:"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 160
#: rc.cpp:477 rc.cpp:573
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mistyped characters:"
msgstr "آنسة:"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 168
#: rc.cpp:480 rc.cpp:576
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time (seconds) elapsed:"
msgstr "الوقت ثواني:"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 185
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid ""
"This shows the number of seconds you have typed in this training session."
msgstr ""
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 202
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid ""
"The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far."
msgstr ""
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 219
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Shows how many wrong characters you did type."
msgstr ""
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 236
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "The number of words typed so far."
msgstr ""
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 244
#: rc.cpp:495 rc.cpp:579
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters typed:"
msgstr "حروف:"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 254
#: rc.cpp:498 rc.cpp:582
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)"
msgstr "حرف الإحصائيات إلى تشغيل"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 257
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid ""
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. The "
"percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how often the "
"key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was missed a lot."
msgstr ""
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 295
#: rc.cpp:504 rc.cpp:588
#, fuzzy, no-c-format
msgid "a:"
msgstr "أ:"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 303
#: rc.cpp:507 rc.cpp:591
#, fuzzy, no-c-format
msgid "e:"
msgstr "e:"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 311
#: rc.cpp:510 rc.cpp:594
#, fuzzy, no-c-format
msgid "b:"
msgstr "لا"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 324
#: rc.cpp:513 rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "f:"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 342
#: rc.cpp:516 rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid "g:"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 350
#: rc.cpp:519 rc.cpp:603
#, fuzzy, no-c-format
msgid "c:"
msgstr "ؤ"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 373
#: rc.cpp:522 rc.cpp:606
#, fuzzy, no-c-format
msgid "h:"
msgstr "س:"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 381
#: rc.cpp:525 rc.cpp:609
#, fuzzy, no-c-format
msgid "d:"
msgstr "ي"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 391
#: rc.cpp:528 rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Typing Rate"
msgstr "معدل الطباعة"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 402
#: rc.cpp:531 rc.cpp:615
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters per minute:"
msgstr "حروف دقيقة:"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 410
#: rc.cpp:534 rc.cpp:618
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Words per minute:"
msgstr "كلمات دقيقة:"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 427
#: rc.cpp:537
#, no-c-format
msgid "The number of correct characters you typed per minute."
msgstr ""
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 444
#: rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid "The number of words you typed per minute."
msgstr ""
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 454
#: rc.cpp:543 rc.cpp:621
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "درجة الدقة"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 465
#: rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid ""
"The ratio of correctly typed characters versus total number of characters "
"typed."
msgstr ""
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 496
#: rc.cpp:549 rc.cpp:552
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Level Statistics"
msgstr "عام الإحصائيات"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 537
#: rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "lectureLabel2"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 545
#: rc.cpp:558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "المستوى"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 569
#: rc.cpp:564
#, no-c-format
msgid "levelLabel2"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 691
#: rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid ""
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. The "
"percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how often the "
"key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was missed a "
"lot."
msgstr ""
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 921
#: rc.cpp:624
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Monitor Progress"
msgstr "تقدم"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 938
#: rc.cpp:627
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your Typing Progress"
msgstr "مدرب الطباعة باللمس"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 954
#: rc.cpp:630
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show progress in lecture:"
msgstr "تحرير المحاضرة"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 970
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for."
msgstr ""
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1001
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Progress Chart Options"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1034
#: rc.cpp:639
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chart Data"
msgstr "جديدرسوم بيانيةالمخطّطات"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1042
#: rc.cpp:642
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level stats"
msgstr "المستوى:"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1050
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "Session stats"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1099
#: rc.cpp:648
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chart Type"
msgstr "حروف:"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1163
#: rc.cpp:663
#, no-c-format
msgid "Time Axis Scaling"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1171
#: rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "Time scaled"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1179
#: rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "Constant spacing"
msgstr ""
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1219
#: rc.cpp:672
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear History"
msgstr "مسح التاريخ"
#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1222
#: rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing this button will erase the whole training statistics for the current "
"user."
msgstr ""
#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 32
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "Level"
msgstr "المستوى"
#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 80
#: rc.cpp:684
#, no-c-format
msgid "Current level"
msgstr "المستوى الخالي"
#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 83
#: rc.cpp:687
#, no-c-format
msgid "This shows which level you are at."
msgstr "هذا يوضح في أي مستوى أنت"
#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 108
#: rc.cpp:690
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 125
#: rc.cpp:693
#, fuzzy, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 147
#: rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "سرعة"
#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 190
#: rc.cpp:699
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters/Minute"
msgstr "حروف دقيقة"
#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 193
#: rc.cpp:702
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in characters "
"per minute."
msgstr "هذا هو بوصة دقيقة."
#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 248
#: rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid "How much are you typing correctly?"
msgstr "ما مدى صحة طباعتك؟"
#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 251
#: rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "This shows how correctly you are typing."
msgstr "هذا يوضح إلى أي مدى طباعتك صحيحة"
#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 278
#: rc.cpp:714
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Characters in This Level"
msgstr "جديد حروف بوصة هذا المستوى"
#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 319
#: rc.cpp:717
#, fuzzy, no-c-format
msgid "new characters"
msgstr "جديد"
#. i18n: file ktouch.kcfg line 9
#: rc.cpp:720
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The number of the current color scheme."
msgstr "اختيار اللون:"
#. i18n: file ktouch.kcfg line 13
#: rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme."
msgstr ""
#. i18n: file ktouch.kcfg line 17
#: rc.cpp:726
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color for the teacher's line."
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#. i18n: file ktouch.kcfg line 21
#: rc.cpp:729
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The text color for the teacher's line"
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#. i18n: file ktouch.kcfg line 25
#: rc.cpp:732
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color for the student's line."
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#. i18n: file ktouch.kcfg line 29
#: rc.cpp:735
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The text color for the student's line"
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#. i18n: file ktouch.kcfg line 33
#: rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
msgstr ""
#. i18n: file ktouch.kcfg line 37
#: rc.cpp:741
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color for wrong text (students line)."
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#. i18n: file ktouch.kcfg line 41
#: rc.cpp:744
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The text color for wrong text (students line)."
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#. i18n: file ktouch.kcfg line 51
#: rc.cpp:750
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play a sound on automatic level change"
msgstr "أصدار صوت عنت الإنتقال التلقائي للمستويات"
#. i18n: file ktouch.kcfg line 55
#: rc.cpp:753
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The sliding speed"
msgstr "الإنزلاق:"
#. i18n: file ktouch.kcfg line 59
#: rc.cpp:756
#, no-c-format
msgid "The maximum height of the sliding widget"
msgstr ""
#. i18n: file ktouch.kcfg line 63
#: rc.cpp:759
#, no-c-format
msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
msgstr ""
#. i18n: file ktouch.kcfg line 67
#: rc.cpp:762
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font for the student and teacher lines"
msgstr "المعلّم ث"
#. i18n: file ktouch.kcfg line 71
#: rc.cpp:765
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The currently loaded lecture file"
msgstr "تقتح ملف مستخدم حديثا"
#. i18n: file ktouch.kcfg line 75
#: rc.cpp:768
#, no-c-format
msgid "Whether we use right-to-left typing."
msgstr ""
#. i18n: file ktouch.kcfg line 81
#: rc.cpp:771
#, no-c-format
msgid "Whether to use colors on the keys or not."
msgstr ""
#. i18n: file ktouch.kcfg line 85
#: rc.cpp:774
#, no-c-format
msgid "Whether to hide the keyboard display."
msgstr ""
#. i18n: file ktouch.kcfg line 89
#: rc.cpp:777
#, no-c-format
msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts."
msgstr ""
#. i18n: file ktouch.kcfg line 93
#: rc.cpp:780
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font for the keys on the keyboard"
msgstr "الخط لـ تشغيل لوحة المفاتيح:"
#. i18n: file ktouch.kcfg line 97
#: rc.cpp:783
#, no-c-format
msgid "The currently loaded keyboard file"
msgstr ""
#. i18n: file ktouch.kcfg line 103
#: rc.cpp:786
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow automatic level adjustments"
msgstr "تعديل تلقائي للمستوى"
#. i18n: file ktouch.kcfg line 107
#: rc.cpp:789
#, no-c-format
msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled"
msgstr ""
#. i18n: file ktouch.kcfg line 111
#: rc.cpp:792
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
msgstr "تذكر المستوى لـ برنامج بدء"
#. i18n: file ktouch.kcfg line 115
#: rc.cpp:795
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The current training level"
msgstr "العيش المستوى"
#. i18n: file ktouch.kcfg line 119
#: rc.cpp:798
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of chars per minute to increase a level"
msgstr "الحدود إلى أ المستوى"
#. i18n: file ktouch.kcfg line 123
#: rc.cpp:801
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Percentage of correctness to increase a level"
msgstr "الحدود إلى أ المستوى"
#. i18n: file ktouch.kcfg line 127
#: rc.cpp:804
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
msgstr "الحدود إلى أ المستوى"
#. i18n: file ktouch.kcfg line 131
#: rc.cpp:807
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Percentage of correctness to decrease a level"
msgstr "الحدود إلى أ المستوى"
#, fuzzy
#~ msgid "some"
#~ msgstr "se"
#, fuzzy
#~ msgid "No training lecture loaded."
#~ msgstr "منقضي وقت"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Lecture"
#~ msgstr "افتراضي المحاضرات"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed Statistics"
#~ msgstr "عام الإحصائيات"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed Training Statistics"
#~ msgstr "حسب متوسّط جاري التدريب الإحصائيات"
#, fuzzy
#~ msgid "Save keyboard layout ..."
#~ msgstr "اختيار لوحة المفاتيح:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change font..."
#~ msgstr "إختر الخط..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "فتح ملف..."
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout"
#~ msgstr "لوحة المفاتيح التصاميم"
#, fuzzy
#~ msgid "New characters in this level"
#~ msgstr "جديد بوصة المستوى:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start a new training session"
#~ msgstr "ابدأ جديد جاري التدريب الجلسة"
#, fuzzy
#~ msgid "KTouchStatusLayout"
#~ msgstr "إحصائيات البرنامج"
#, fuzzy
#~ msgid "You are about to start a new training session. Would you like to keep your current level or restart the lecture at the first level?"
#~ msgstr "أنت حول إلى بدء أ جديد هل مثل إلى المستوى أو الأول المستوى?"
#, fuzzy
#~ msgid "Averaged Stats"
#~ msgstr "حسب متوسّط الإحصائيات"
#, fuzzy
#~ msgid "Averaged Training Statistics"
#~ msgstr "حسب متوسّط جاري التدريب الإحصائيات"
#, fuzzy
#~ msgid "Average training statistics for the last"
#~ msgstr "المعدل لـ الأخير"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "دقيقة"
#, fuzzy
#~ msgid "Averaged Typing Accuracy"
#~ msgstr "حسب متوسّط الطباعة درجة الدقة"
#, fuzzy
#~ msgid "Charts"
#~ msgstr "جديدرسوم بيانيةالمخطّطات"
#, fuzzy
#~ msgid "Training Charts"
#~ msgstr "جاري التدريب جديدرسوم بيانيةالمخطّطات"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics to Show"
#~ msgstr "الإحصائيات إلى إظهار"
#, fuzzy
#~ msgid "Training time"
#~ msgstr "جاري التدريب وقت"
#, fuzzy
#~ msgid "&Continue Session"
#~ msgstr "تابع جاري التدريب الجلسة"
#, fuzzy
#~ msgid "first"
#~ msgstr "الأول"
#, fuzzy
#~ msgid "Training sessions"
#~ msgstr "جاري التدريب"
#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed training time"
#~ msgstr "منقضي وقت"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to clear the session history?"
#~ msgstr "افعل إلى مسح?"
#, fuzzy
#~ msgid "Training session paused."
#~ msgstr "جاري التدريب."
#, fuzzy
#~ msgid "Training is halted! Restart (continue) session first..."
#~ msgstr "جاري التدريب إعادة تشغيل الأول."
#, fuzzy
#~ msgid "Open file..."
#~ msgstr "جاري فتح الملف..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Training S&tatistics"
#~ msgstr "إظهار جاري التدريب الإحصائيات"
#, fuzzy
#~ msgid "Here you can change the keyboard layout for KTouch. This keyboard layout usually matches the lecture language."
#~ msgstr "هنا تستطيع تغيير هيئة لوحة المفاتيح، إذا كنت من ألمانيا فعليك أختيار 'de'."
#, fuzzy
#~ msgid "unknown.ktouch"
#~ msgstr "مجهول"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Training File"
#~ msgstr "فتح جاري التدريب ملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open the training file."
#~ msgstr "يمكن أن ليس فتح!"
#, fuzzy
#~ msgid "Restart training session: Waiting for first keypress..."
#~ msgstr "إعادة تشغيل منتظراًانتظارالإنتظار لـ الأول."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter level description here..."
#~ msgstr "أدخل المستوى وصف."
#, fuzzy
#~ msgid "This is a default mini level."
#~ msgstr "هذا أ افتراضي المستوى!"
#, fuzzy
#~ msgid "only a few"
#~ msgstr "أ"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the first line in the mini level."
#~ msgstr "هذا الأول بوصة المستوى!"
#, fuzzy
#~ msgid "svg icon"
#~ msgstr "أيقونة"
#, fuzzy
#~ msgid "Have a happy typing time!"
#~ msgstr "له أ وقت!"
#, fuzzy
#~ msgid "English"
#~ msgstr "الإنكليزية"
#, fuzzy
#~ msgid "KTouch Preferences"
#~ msgstr "KTouch تفضيلات"
#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "عام"
#~ msgid "Training"
#~ msgstr "تدريب"
#, fuzzy
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "الألوان"
#, fuzzy
#~ msgid "This will set the default options in ALL pages of the preferences dialog; continue?"
#~ msgstr "هذا افتراضي بوصة الكلّ من تفضيلات حوار تابع?"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Default Options?"
#~ msgstr "ضبط افتراضي?"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Defaults"
#~ msgstr "ضبط"
#, fuzzy
#~ msgid "General options"
#~ msgstr "خيارات عامة"
#, fuzzy
#~ msgid "Training options"
#~ msgstr "تدريب"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard settings"
#~ msgstr "لوحة المفاتيح"
#~ msgid "&Option"
#~ msgstr "إ&ختيار"
#~ msgid "Paint keybord with colors"
#~ msgstr "لون لوحة المفاتيح بالألوان"
#~ msgid "Check this if you want your keyboard to show colors which indicate finger regions"
#~ msgstr "اختر هذه إذا كنت تريد أن تظهر لوحة المفاتيخ مناطق الأصابع."
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "مرئي"
#~ msgid "Color on error"
#~ msgstr "لون عد الخطأ"
#~ msgid "Close dialog and discard all changes."
#~ msgstr "أغلق شاشة الحوار و أهمل كل التغييرات."
#~ msgid "&Done"
#~ msgstr "&انتهى"
#~ msgid "Close dialog and apply all changes."
#~ msgstr "أغلق شاشة الحوار و طبق كل التغييرات."
#~ msgid "Color && Animation"
#~ msgstr "ا&للون و الحركة"
#~ msgid "Use color on keyboard"
#~ msgstr "أستعمل الون في لوحة المفاتيح"
#~ msgid "Select animation used on keyboard:"
#~ msgstr "اختر نوع الحركة المستخدم في لوحة المفاتيح"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "لاشيء"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "مربع"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "تظليل"
#~ msgid "Close dialog and discarge all changes."
#~ msgstr "أغلق شاشة الحوار و أهمل كل التغييرات."
#~ msgid "Show only keypad"
#~ msgstr "اخصر لوحة الأرقم فقط"
#, fuzzy
#~ msgid "When touch-typing the levels will go up if you are typing faster than the \"Limit Up\", and it will go down if you type slower than the \"Limit Down\". Enable automatic adjustment by ticking the \"Automatic level adjustment\""
#~ msgstr "أعلى و نوع أسفل تمكين آلي"
#~ msgid "Automatic level adjustment - changes depending on how fast you type."
#~ msgstr "تعديل تلقائي للمستوى - تتغير بناء على سرعة طباعتك."
#~ msgid "Enable this if you want to let KTouch adjust the levels for you automatically."
#~ msgstr "فعل هذ الخيار إذا كنت تريد كلمس أن يعدل المسوى تلقائيا لك."
#, fuzzy
#~ msgid "Limit down:"
#~ msgstr "الحد للهبوط:"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit up:"
#~ msgstr "الحد للصعود:"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "التاريخ"
#~ msgid "Remembers your speed and level"
#~ msgstr "تتذكر مستواك و سرعتك"
#, fuzzy
#~ msgid "Your speed and level will be recorded and brought back the next time you open KTouch."
#~ msgstr "و و وقت."
#, fuzzy
#~ msgid "An option letting you choose if you want your level and speed recorded when you quit."
#~ msgstr "اختر و."
#, fuzzy
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "نموذج1"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Level"
#~ msgstr "احذف"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "نقل للأسفل"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Level"
#~ msgstr "المستوى"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "نقل للأعلى"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "نموذج1"
#, fuzzy
#~ msgid "The top text shows what you should write. When you press a key this character will appear on the bottom line. The topline and the bottom line should be equal when you are finished. At the end of the line you have to press enter."
#~ msgstr "تعمل و تساوي انتهى من."
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "اليوم"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic update"
#~ msgstr "تعديل تلقائي للمستوى"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "تحديث"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "المجموع:"
#~ msgid "Focus characters"
#~ msgstr "الحروف النشطة"
#~ msgid "Highest level:"
#~ msgstr "أعلى مستوى"
#, fuzzy
#~ msgid "Last 5 Times"
#~ msgstr "الأخير"
#, fuzzy
#~ msgid "Last 20 Times"
#~ msgstr "الأخير"
#, fuzzy
#~ msgid "All Time"
#~ msgstr "الكل"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "توقف مؤقت"
#~ msgid "Press to have a break ;-)"
#~ msgstr "إضغط لأخذ قسط من الراحة ;-)"
#, fuzzy
#~ msgid "When you want to have a break, press this to stop KTouch from calculating speed and changing levels."
#~ msgstr "و."
#~ msgid "This is where the text goes."
#~ msgstr "هنا يظهر النص"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard..."
#~ msgstr "لوحة المفاتيح"
#, fuzzy
#~ msgid "Training..."
#~ msgstr "تدريب"
#~ msgid "Stat"
#~ msgstr "إحصائيات"
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "تفتح مستند موجود"
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "إنهاء التطبيق"
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "مستعد"
#~ msgid "*.ktouch|KTouch training files"
#~ msgstr "*.ktouch|ملفات تمارين KTouch"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving..."
#~ msgstr "جاري الخروج..."
#, fuzzy
#~ msgid "Error when trying to save to file"
#~ msgstr "خطأ"
#, fuzzy
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "حفظ الملف"
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "تمكن/تعطل شريط الأدوات"
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "تمكن/تعطل شريط الحالة"
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "جاري الخروج..."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggling toolbar..."
#~ msgstr "قفل شريط الأدوات..."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "قفل شريط الحالة..."
#~ msgid "If you want KTouch to indicate which finger to move and where to press, you should check this option"
#~ msgstr "إذا كنت تريد أن يظهر كلمس أي أصبع عليك تحريكه و أين تضغط، ع ليك أن تختار هذا الإختيار"
#~ msgid "de"
#~ msgstr "de"
#~ msgid "dk"
#~ msgstr "dk"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "fr"
#~ msgstr "fr"
#~ msgid "fi"
#~ msgstr "fi"
#~ msgid "it"
#~ msgstr "it"
#~ msgid "la"
#~ msgstr "la"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "pt"
#~ msgstr "pt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Lecture..."
#~ msgstr "جاري فتح الملف..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Lecture..."
#~ msgstr "تحرير المحاضرة"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboards &Color Schemes"
#~ msgstr "لوحة المفاتيح اللون الخطط"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard Color Scheme"
#~ msgstr "لوحة المفاتيح اللون الخطّة"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the color scheme"
#~ msgstr "اختيار اللون:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lecture title:"
#~ msgstr "المحاضرة المحرر"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard Color &Schemes"
#~ msgstr "لوحة المفاتيح اللون الخطّة"