You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdesdk/cervisia.po

1668 lines
44 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of cervisia.po_[4cz7Sb].po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@eminaga.de>, 2003.
# Nuriddin S. Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia.po_[4cz7Sb]\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team: <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Country: JORDAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Isam Bayazidi, Nuriddin Aminagha,أحمد محمد زواوي,Mohamed SAAD محمد سعد,Anas "
"Almousa أنس الموسى"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"bayazidi@arabeyes.org, Nuriddin Aminagha,zawawi@arabeyes.org,metehyi@free.fr, "
"anas dot ali at gmail dot com"
#: addremovedlg.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "إضافة CVS"
#: addremovedlg.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "إضافة CVS ثنائي"
#: addremovedlg.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "إزالة CVS "
#: addremovedlg.cpp:46
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "أضِفْ الملفات التالية إلى المستودع:"
#: addremovedlg.cpp:47
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "أضِفْ الملفات الثنائية التالية إلى المستودع:"
#: addremovedlg.cpp:48
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "امحُ الملفات التالية من المستودع:"
#: addremovedlg.cpp:68
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "هذا سوف يحذف أيضاً الملفات من نسخة عملك المحلّية."
#: addrepositorydlg.cpp:37
msgid "Add Repository"
msgstr "إضافة مستودع"
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
msgid "&Repository:"
msgstr "ال&مستودع:"
#: addrepositorydlg.cpp:58
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "استعمل &طرفية عن بعد (خاص بمستودعات :ext:)"
#: addrepositorydlg.cpp:65
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "نفذ هذا البرنامج على الطرف الخادم:"
#: addrepositorydlg.cpp:74
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "إستعمل مستوى &ضغط مختلف:"
#: addrepositorydlg.cpp:80
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "نزِل ملف cvsignore من الخادم"
#: addrepositorydlg.cpp:172
msgid "Repository Settings"
msgstr "إعدادات المستودع"
#: annotatectl.cpp:82
#, c-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "حاشية CVS : %1"
#: annotatectl.cpp:93
msgid "CVS Annotate"
msgstr "حاشية CVS"
#: cervisiapart.cpp:116
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "فشل بِدء تشغيل الخدمة cvsservice مع الخبر:"
#: cervisiapart.cpp:152
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
"started."
msgstr "الـKPart لا يعمل، حيث لم يستطاع تشغيل خدمة cvs DCOP"
#: cervisiapart.cpp:193
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "مجلّدات العمل CVS البعيدة ليست مدعومة."
#: cervisiapart.cpp:202
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr ""
"لا تستطيع التغيير إلى مجلّد مختلف بينما يكون هناك مهمة cvs قيد التنفيذ."
#: cervisiapart.cpp:219
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - كل الملفات مخبئة ، الشجرة تعرض فقط المجلّدات\n"
"N - كلّ الملفات المحدثة مخبئةR - كل الملفات المحذوفة مخبئة"
#: cervisiapart.cpp:235
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "إ&فتح مِرْملة..."
#: cervisiapart.cpp:238
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "إفتح مجلّد عمل CVS في النافذة الرئيسية"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "مرامِلْ حديثة"
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "&إدراج خانة سجل التغيير ChangeLog ..."
#: cervisiapart.cpp:249
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "يدرِج مقدِمة جديدة في الملف ChangeLog في مجلّد المستوى الأعلى"
#: cervisiapart.cpp:256
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "يحدِث الملفات و المجلّدات المختارة (cvs update)"
#: cervisiapart.cpp:260
msgid "&Status"
msgstr "ال&حالة"
#: cervisiapart.cpp:263
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr "يحدِث حالة الملفات و المجلّدات المختارة (cvs -n update)"
#: cervisiapart.cpp:270
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "يفتح الملف المُعلّم لتحريره"
#: cervisiapart.cpp:274
msgid "Reso&lve..."
msgstr "حِ&ل...ّ"
#: cervisiapart.cpp:277
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "يفتح حوار الحلّ بِلملف الحالي"
#: cervisiapart.cpp:281
msgid "&Commit..."
msgstr "إ&يداع..."
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Commits the selected files"
msgstr "يودِع الملف المختار"
#: cervisiapart.cpp:288
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "إ&ضافة إلى المستودع..."
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "يضيف الملف المختار إلى المستودع (cvs add)"
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Add &Binary..."
msgstr "إضافة &ثنائي..."
#: cervisiapart.cpp:298
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "يضيف الملفات المختارة كبيانات ثنائية إلى المستودع ( cvs -kb add )"
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "إ&زالة من المستودع..."
#: cervisiapart.cpp:305
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "يزيل الملفات المحددة مِن المستودع (cvs remove)"
#: cervisiapart.cpp:309
msgid "Rever&t"
msgstr "ت&راجع"
#: cervisiapart.cpp:312
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr "يسترجع الملفات المحددة ( cvs update -C ) ( فقط cvs 1.11 )"
#: cervisiapart.cpp:317
msgid "&Properties"
msgstr "&خصائص"
#: cervisiapart.cpp:328
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "يوقِف تنفيذ إي إجرائات فرعية"
#: cervisiapart.cpp:333
msgid "Browse &Log..."
msgstr "تصفح &سجِلّل الوقائع..."
#: cervisiapart.cpp:336
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "يعرض شجرة المراجعة لِلملف المحدد"
#: cervisiapart.cpp:341
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "تصفح سجلّ الوقائع المتعدد الملفات..."
#: cervisiapart.cpp:345
msgid "&Annotate..."
msgstr "ا&ضف تعليق..."
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "يُظهِر ملامة في الحواشي للملف المُختار"
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "ال&إختلاف مع المستودع (BASE)..."
#: cervisiapart.cpp:355
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr "يُظهِرْ الفروقات بين بين الملف المختار و إصدارته المحقّقَة"
#: cervisiapart.cpp:359
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "الإختلاف مع المستودع (HEAD)..."
#: cervisiapart.cpp:362
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"يظهر الفروقات بين الملف المختار و أحدث إصدارة له في المستودع (علِّمْ الHEAD)"
#: cervisiapart.cpp:366
msgid "Last &Change..."
msgstr "الت&غيير الأخير..."
#: cervisiapart.cpp:369
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr "يُظْهر الفروقات بين آخر إصدارتين من الملف"
#: cervisiapart.cpp:373
msgid "&History..."
msgstr "الس&جل"
#: cervisiapart.cpp:376
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "يعرض الخط الزمني لِــ CVS كما يقرر عنه الخادم"
#: cervisiapart.cpp:380
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "&عرض مفتوح لِشجرة الملفات"
#: cervisiapart.cpp:384
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "يفتح كل فروع شجرة الملفات"
#: cervisiapart.cpp:388
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "&طيّة شجرة الملفات"
#: cervisiapart.cpp:391
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "يغلق كل فروع شجرة الملفات"
#: cervisiapart.cpp:398
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&علامة/فرع"
#: cervisiapart.cpp:401
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "ينشئ علامة أو شعبة للملفات المختارة"
#: cervisiapart.cpp:405
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "ا&مح العلامة"
#: cervisiapart.cpp:408
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "يمحو علامة من الملفات المختارة"
#: cervisiapart.cpp:412
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "أجرِ تحدي&ث بعلامة/تاريخ"
#: cervisiapart.cpp:415
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr "يحدث الملفات المختارة بعلامة أو شعبة أو أو تاريخ مُعْطَى"
#: cervisiapart.cpp:419
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "أجر تحديث لل&ترويسة"
#: cervisiapart.cpp:422
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "يحدث الملف المختار إلى نسخة الترويسة (HEAD)"
#: cervisiapart.cpp:426
msgid "&Merge..."
msgstr "أ&دمج..."
#: cervisiapart.cpp:429
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr "يدمج فرع أو مجموعة تغييرات إلى الملفات المحددة"
#: cervisiapart.cpp:433
msgid "&Add Watch..."
msgstr "إ&ضافة مراقبة..."
#: cervisiapart.cpp:436
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "يضيف مراقبة لِلملفات المحددة"
#: cervisiapart.cpp:440
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "إ&زالة المراقبة..."
#: cervisiapart.cpp:443
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "يزيل المراقبة عن الملفات المحددة"
#: cervisiapart.cpp:447
msgid "Show &Watchers"
msgstr "إظهار ال&مراقبين"
#: cervisiapart.cpp:450
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "يعرض المراقبين لِلملفات المحددة"
#: cervisiapart.cpp:454
msgid "Ed&it Files"
msgstr "حرر ملفا&ت"
#: cervisiapart.cpp:457
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "يحرِر الملفات المحددة (cvs edit)"
#: cervisiapart.cpp:461
msgid "U&nedit Files"
msgstr "إل&غاء تحرير الملفات"
#: cervisiapart.cpp:464
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "يلغي تحرير الملفات المختارة (cvs unedit)"
#: cervisiapart.cpp:468
msgid "Show &Editors"
msgstr "إظهار م&حرري النصوص"
#: cervisiapart.cpp:471
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "يعرض محرري نصوص الملفات المحددة"
#: cervisiapart.cpp:475
msgid "&Lock Files"
msgstr "أ&قفل ملفات"
#: cervisiapart.cpp:478
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr "يقفِل الملفات المحددة ، لكي لا يستطيع الآخرون تغييرها"
#: cervisiapart.cpp:482
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "إلغا&ء قفل الملفات"
#: cervisiapart.cpp:485
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "يلغي إقفال الملفات المحددة"
#: cervisiapart.cpp:489
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "إنشاء رق&عة مقابل المستودع..."
#: cervisiapart.cpp:492
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "ينشئ رقعة من التغييرات في مِرْملتِك"
#: cervisiapart.cpp:499
msgid "&Create..."
msgstr "إن&شاء..."
#: cervisiapart.cpp:503
msgid "&Checkout..."
msgstr "&سحب..."
#: cervisiapart.cpp:506
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "يسمح بسحب وحدة عمل من مستودع"
#: cervisiapart.cpp:510
msgid "&Import..."
msgstr "ا&ستورد"
#: cervisiapart.cpp:513
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "يسمح لك باستيراد وحدة عمل من مستودع"
#: cervisiapart.cpp:517
msgid "&Repositories..."
msgstr "ال&مستودعات..."
#: cervisiapart.cpp:520
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "إعداد لائحة مستودعات تستعملها تِكراراً"
#: cervisiapart.cpp:527
msgid "Hide All &Files"
msgstr "إخفاء كل ال&ملفات"
#: cervisiapart.cpp:530
msgid "Show All &Files"
msgstr "إظهار كل ال&ملفات"
#: cervisiapart.cpp:531
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "يقرّر إذا كان يجب عرض المجلّدات فقط"
#: cervisiapart.cpp:535
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "إخفاء الملفات غير المغييرة"
#: cervisiapart.cpp:538
msgid "Show Unmodified Files"
msgstr "عرض الملفات غير المغييرة"
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr "يقرر موضوع إخفاء الملفات التي (حالتها حديثة) أو (غير معروفة الحالة)"
#: cervisiapart.cpp:544
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "إخفاء الملفات المزالة"
#: cervisiapart.cpp:547
msgid "Show Removed Files"
msgstr "إظهار الملفات المزالة"
#: cervisiapart.cpp:548
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "يحدد ما إذا كانت الملفات المزالة مخفية"
#: cervisiapart.cpp:552
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "إخفاء الملفات الغير CVS"
#: cervisiapart.cpp:555
msgid "Show Non-CVS Files"
msgstr "إظهار الملفات الغير CVS"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "يقرّر إذا ما كانت الملفات غير الموجودة على CVS مخفية"
#: cervisiapart.cpp:560
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "إخفاء المجلدات الفارِغة"
#: cervisiapart.cpp:563
msgid "Show Empty Folders"
msgstr "إظهار المجلدات الفارِغة"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "يُقَرِّرْ موضوع إخفاء المجلدات غير المحتوية على مدخلات مرئية"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "أنشيء &مجلدات عند التحديث"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "يقرر موضوع السماح للتحديثات بإنشاء مجلدات"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "&تجاهل المجلدات الفارغة عند التحذيث"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "يقرر موضوع حذف المجلدات الفارغة عند التحديث"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "&Update Recursively"
msgstr "&حدث بنمط تعاودي"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "يحدد ما إذا كان التحديث دوريًا"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "&أرسل و أزل بنمط تعاودي"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "يقرر ما إذا كان التدوين والإزالة تعاوديان."
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "افعل &تحرير cvs تلقائياً عند الحاجة لذلك"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "يقرر موضوع تفعيل التحرير التلقائية"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "تكوين Cervisia..."
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "يسمح لك إعداد Cervisia KPart"
#: cervisiapart.cpp:616
msgid "CVS &Manual"
msgstr "دليل CVS"
#: cervisiapart.cpp:619
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "يشغل متصفح المساعدة على صفحات توثيق الـCVS"
#: cervisiapart.cpp:626
msgid "Unfold Folder"
msgstr "ابسط المجلد"
#: cervisiapart.cpp:629
msgid "Fold Folder"
msgstr "اطوٍ المجلد"
#: cervisiapart.cpp:673
msgid "Edit With"
msgstr "حرِر بِــ"
#: cervisiapart.cpp:713
#, fuzzy
msgid ""
"Cervisia %1\n"
"(Using KDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
msgstr ""
"سيرفيزيا (Cervisia) %1\n"
"(باستخدام كيديئي TDE %2 )/n\n"
"هذا البرنامج حرٌّ و مجاني،تستطيع إعادة توزيعه و/أو إجراء التغييرات\n"
"عليه ضمن شروط الرخصة العمومية GNU كما هو منشور بواسطة \n"
"مؤسسة البرامج الحرة The Free Software Foundation, سواءاً الإصدارة الثانية من "
"هذه الرخصة ، أو -بحسب اختيارك- أي إصدارة لاحقة من هذه الرخصة\n"
"هذا البرنامج موزع على أمل أن يكون مفيداً،ولكن \n"
"ذلك يأتيك بدون أي ضمانات،\n"
" ولا حتى الضمانة الطبيعية القاضية بالصلاحية للعرض في الأسواق أو الصلاحية لأي "
"هدف معيّنْ،\n"
"لمزيد من التفاصيل، اطّلِعْ على رخصة GNU العمومية.\n"
"انظر ملف سجل التغيرات ChangeLog للاطلاع على قائمة المساهمين."
#: cervisiapart.cpp:728
msgid "About Cervisia"
msgstr "حول Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:736
msgid "Cervisia Part"
msgstr "جزء Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
msgid "A CVS frontend"
msgstr "واجهة أمامية لـ CVS"
#: cervisiapart.cpp:739
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
msgstr "حقوق المؤلف محفوظة (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "المؤلف الأصلي و المشرف على الصيانة"
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف على الصيانة"
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
msgid "Developer"
msgstr "المطور"
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "تحويل إلى KPart"
#: cervisiapart.cpp:759
msgid "Open Sandbox"
msgstr "إفتح المِرْملة"
#: cervisiapart.cpp:816
msgid "CVS Edit"
msgstr "تحرير CVS"
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
msgid "CVS Diff"
msgstr "إختلافات CVS"
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "لا يمكن فتح الملف للكتابة عليه"
#: cervisiapart.cpp:1511
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "المراجعة تبدو غير صالحة."
#: cervisiapart.cpp:1518
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "هذه المراجعة الأولى لِلفرع."
#: cervisiapart.cpp:1644
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "إستدعاء مساعدة Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:1651
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "إستدعاء مساعدة CVS"
#: cervisiapart.cpp:1687
msgid "Done"
msgstr "تم"
#: cervisiapart.cpp:1696
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "إنتهى إيداع CVS إلى المستودع %1"
#: cervisiapart.cpp:1717
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"هذا ليس مجلّد CVS.\n"
"إذا لم تكن تقصد إستعمال Cervisia ، يمكنك تحويل أنماط العرض في Konqueror."
#: cervisiashell.cpp:53
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "لم أتمكن من تحميل المكتبة لِــ Cervisia."
#: cervisiashell.cpp:97
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "يسمح لك بإعداد شريط الأدوات"
#: cervisiashell.cpp:103
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "يهيئ لك تخصيص ارتباطات المفاتيح"
#: cervisiashell.cpp:108
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "يخرجك من Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:116
msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "يستدعي نظام مساعدة TDE مضمناً بداخله توثيق Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:121
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "يفتح حوا التقريق عن بقّةر"
#: cervisiashell.cpp:126
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "يعرض لك رقم الإصدارة ومعلومات حقوق النسخ"
#: cervisiashell.cpp:131
msgid "Displays the information about TDE and its version number"
msgstr "يعرض لك معلومات حول كي دي أي ورقم إصدارته"
#: changelogdlg.cpp:44
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "تحرير سجل التغييرات"
#: changelogdlg.cpp:81
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "لم أستطع كِتابة سجل التغيير."
#: changelogdlg.cpp:101
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "سجل التغيير ليس موجوداَ. إنشاء واحِد ؟"
#: changelogdlg.cpp:103
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"
#: changelogdlg.cpp:112
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "ملف سجلّ التغييرات لا يمكن قرائته."
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
msgid "CVS Checkout"
msgstr "سحب CVS"
#: checkoutdlg.cpp:54
msgid "CVS Import"
msgstr "إستيراد CVS"
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
msgid "&Module:"
msgstr "ال&وحدة:"
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
#: updatedlg.cpp:56
msgid "Fetch &List"
msgstr "استخرج ال&قائمة"
#: checkoutdlg.cpp:109
msgid "&Branch tag:"
msgstr "علامة ال&فرع:"
#: checkoutdlg.cpp:116
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "سحب ت&كراري معاود"
#: checkoutdlg.cpp:140
msgid "Working &folder:"
msgstr "&مجلّد العمل:"
#: checkoutdlg.cpp:149
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "علامة ال&بائع:"
#: checkoutdlg.cpp:156
msgid "&Release tag:"
msgstr "علامة الإ&صدار:"
#: checkoutdlg.cpp:163
msgid "&Ignore files:"
msgstr "&تجاهل الملفات:"
#: checkoutdlg.cpp:170
msgid "&Comment:"
msgstr "ال&تعليق:"
#: checkoutdlg.cpp:174
msgid "Import as &binaries"
msgstr "استيراد كبيانات &ثنائية"
#: checkoutdlg.cpp:178
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "استخدم وقت تَغَيُّرْ الملف كوقت استيراده أيضاً"
#: checkoutdlg.cpp:186
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "تحقَّقْ با&سم"
#: checkoutdlg.cpp:189
msgid "Ex&port only"
msgstr "&صدٍّرْ فَقَطْ"
#: checkoutdlg.cpp:290
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "الرجاء إختيار مجلّد عمل موجود."
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
msgid "Please specify a module name."
msgstr "الرجاء تحديد اسم وحدة."
#: checkoutdlg.cpp:304
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "رجاءاً حدٍّدْ علامة مُنْتِجْ و علامة إصْدَارة"
#: checkoutdlg.cpp:310
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr "تحوي على و و."
#: checkoutdlg.cpp:320
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "يجب تحديد شعبة من أجل التصدير"
#: checkoutdlg.cpp:374
msgid "Please specify a repository."
msgstr "رجاءاً حدد مستودعاً"
#: checkoutdlg.cpp:390
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "سجل CVS بعيد"
#: commitdlg.cpp:57
msgid "CVS Commit"
msgstr "إيداع CVS"
#: commitdlg.cpp:66
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "إيداع الملفات التالية:"
#: commitdlg.cpp:80
msgid "Older &messages:"
msgstr "رسائل أقدم:"
#: commitdlg.cpp:90
msgid "&Log message:"
msgstr "رسالة السجل:"
#: commitdlg.cpp:100
msgid "Use log message &template"
msgstr "استخدم قالب رسالة السجلّ"
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
msgid "&Diff"
msgstr " أظهر ال&اختلافات"
#: commitdlg.cpp:179
msgid "Current"
msgstr "االحالي"
#: cvsinitdlg.cpp:36
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "أنشئ مستودع جديد (cvs ابتدائي)"
#: cvsinitdlg.cpp:42
msgid "Repository folder:"
msgstr "مجلد المُسْتَوْدًعْ:"
#: diffdlg.cpp:82
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "زامِنْ مزاليج الكتابة"
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
msgid "%1 differences"
msgstr "%1 اختلافات"
#: diffdlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "اختلافات CVS: %1"
#: diffdlg.cpp:227
msgid "Repository:"
msgstr "مستودع:"
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
msgid "Revision "
msgstr "مراجعة"
#: diffdlg.cpp:230
msgid "Working dir:"
msgstr "مجلد العمل:"
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 of %2"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "معدل محليًا"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "مضاف محليًا"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "مزال محليًا"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "تحتاج إلى تحديث"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "يحتاج إلى رقعة"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "تحتاج إلى دمج"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "محدث"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "تعارض"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "محدث"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "مرقّع"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "مزال"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "ليس في CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
msgid "Commit, Modified "
msgstr "إيداع, معدل"
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
msgid "Commit, Added "
msgstr "إيداع, مضاف"
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
msgid "Commit, Removed "
msgstr "إيداع, مزال"
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
msgid "Checkout "
msgstr "اسحب"
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "علامة"
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: historydlg.cpp:156
msgid "Event"
msgstr "الحدث"
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
msgid "Revision"
msgstr "مراجعة"
#: historydlg.cpp:160
msgid "Repo Path"
msgstr "مسار التقرير"
#: historydlg.cpp:164
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "عرض أحداث الإيداع"
#: historydlg.cpp:167
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "عرض أحداث السحب"
#: historydlg.cpp:170
msgid "Show &tag events"
msgstr "أظهر أحداث الت&عليم"
#: historydlg.cpp:173
msgid "Show &other events"
msgstr "عرض الأحداث الأخرى"
#: historydlg.cpp:176
msgid "Only &user:"
msgstr "فقط الم&ستخدمين:"
#: historydlg.cpp:178
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "فقط أسماء المل&فات المطابقة لـِ:"
#: historydlg.cpp:180
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "فقط الم&جلدات المطابقة لـِ:"
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
msgid "CVS History"
msgstr "تاريخ CVS"
#: historydlg.cpp:356
msgid "Tag "
msgstr "علامة"
#: historydlg.cpp:357
msgid "Release "
msgstr "إطلاق"
#: historydlg.cpp:358
msgid "Update, Deleted "
msgstr "تحديث, محذوف"
#: historydlg.cpp:359
msgid "Update, Copied "
msgstr "تحديث, منسوخ"
#: historydlg.cpp:360
msgid "Update, Merged "
msgstr "تحديث, مدمج"
#: historydlg.cpp:361
msgid "Update, Conflict "
msgstr "حدّث،التعارضات"
#: historydlg.cpp:362
msgid "Update, Patched "
msgstr "حدّث، المرقّعات"
#: historydlg.cpp:366
msgid "Unknown "
msgstr "مجهول"
#: logdlg.cpp:63
msgid "&Annotate"
msgstr "إعلان"
#: logdlg.cpp:86
msgid "S&earch:"
msgstr "اب&حث"
#: logdlg.cpp:98
msgid "&Tree"
msgstr "ش&جرة"
#: logdlg.cpp:99
msgid "&List"
msgstr "قائمة"
#: logdlg.cpp:100
msgid "CVS &Output"
msgstr "&نتاج CVS"
#: logdlg.cpp:105
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"اختر النسخة A بالنقر بزر الفأرة الأيسر،\n"
"أو النسخة B بالنقر بواسطة زر الفأرة الأيمن"
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision A:"
msgstr "مراجعة A:"
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision B:"
msgstr "مراجعة B:"
#: logdlg.cpp:142
msgid "Select by tag:"
msgstr "اختر على العلامة :"
#: logdlg.cpp:150
msgid "Author:"
msgstr "المؤلف:"
#: logdlg.cpp:157
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"
#: logdlg.cpp:164
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "تعليق/علامات:"
#: logdlg.cpp:180
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"هذه النسخة تستخدم حين نقرك على (تحشية).\n"
"تستخدم أيضاً كأول بنْد في عملية فحص الاختلافات."
#: logdlg.cpp:183
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr "هذه النسخة تستخدم كالبند الثاني في عملية فحص الاختلافات."
#: logdlg.cpp:198
#, fuzzy
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr ""
"_:مشاهدة شيء\n"
"&شاهد"
#: logdlg.cpp:199
msgid "Create Patch..."
msgstr "أنشئ رقعة..."
#: logdlg.cpp:236
#, c-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "سجل CVS: %1"
#: logdlg.cpp:242
msgid "CVS Log"
msgstr "سجل CVS"
#: logdlg.cpp:390
msgid " (Branchpoint)"
msgstr "(نقطة التشعب)"
#: logdlg.cpp:410
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "رجاءاً، في البداية اختر النسخة A أو النسخة B"
#: logdlg.cpp:431
msgid "View File"
msgstr "شاهد الملف"
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "رجاءاً،في البداية اختر النسخة A، أو النسختان A و B."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "نقطة تشعب"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "عند الشعبة"
#: loglist.cpp:121
msgid "Branch"
msgstr "شعبة"
#: loglist.cpp:122
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: loglist.cpp:123
msgid "Tags"
msgstr "ughlhj"
#: logplainview.cpp:56
#, c-format
msgid "revision %1"
msgstr "hgksom %1"
#: logplainview.cpp:59
msgid "Select for revision A"
msgstr "اختر من أجل النسخة A"
#: logplainview.cpp:62
msgid "Select for revision B"
msgstr "اخترْ من أجل النسخة B"
#: logplainview.cpp:65
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "التاريخ: %1، المؤلف: %2"
#: main.cpp:143
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "أظهر المِرْمَلة اللتي ستُحمّل"
#: main.cpp:144
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "أظهر محاور الحلّ للملف المذكور"
#: main.cpp:145
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "أظهر محاور السّجل للملف المذكور"
#: main.cpp:146
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "أظهر محاور التحشية للملف المذكور:"
#: main.cpp:149
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
msgstr ""
"حقوق النشر (c) Bernd Gehrmann\n"
"حقوق النشر (c) امؤلفو Cervisia"
#: main.cpp:161
msgid "Documentation"
msgstr "توثيق"
#: mergedlg.cpp:38
msgid "CVS Merge"
msgstr "دمج CVS"
#: mergedlg.cpp:49
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "ادمج من &شعبة:"
#: mergedlg.cpp:65
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "ا&دمج التعديلات:"
#: mergedlg.cpp:68
msgid "between tag: "
msgstr "علامة بين:"
#: mergedlg.cpp:72
msgid "and tag: "
msgstr "علامة و:"
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "استخرج ال&قائمة"
#: misc.cpp:85
msgid "CVS Status"
msgstr "حالة CVS"
#: misc.cpp:218
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "هناك ملفٌّ اسمه \"%1\" أصلاً، هل تريد استبداله؟"
#: misc.cpp:219
msgid "Overwrite File?"
msgstr "هل توافق على استبدال الملف؟"
#: misc.cpp:220
msgid "&Overwrite"
msgstr "إح&لال"
#: misc.cpp:220
msgid "Overwrite the file"
msgstr "استبدال الملف"
#: patchoptiondlg.cpp:38
msgid "Output Format"
msgstr "شكل النّتاج"
#: patchoptiondlg.cpp:44
msgid "Context"
msgstr "سياق الكلام"
#: patchoptiondlg.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: patchoptiondlg.cpp:46
msgid "Unified"
msgstr "موحّد"
#: patchoptiondlg.cpp:49
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "&عدد السطور المحيطة"
#: patchoptiondlg.cpp:59
msgid "Ignore Options"
msgstr "تجاهل الخيارات"
#: patchoptiondlg.cpp:62
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "تجاهل المضاف و المزال من السطور الفارغة"
#: patchoptiondlg.cpp:64
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "تجاهل التغَيُّرَات في كمية الفراغات"
#: patchoptiondlg.cpp:66
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "تجاهل كل الفراغات"
#: patchoptiondlg.cpp:67
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "تجاهل التغيرات في حالة الحروف"
#: protocolview.cpp:127
msgid ""
"[Exited with status %1]\n"
msgstr ""
"[تم الخروج مع الحالة %1]\n"
#: protocolview.cpp:129
msgid ""
"[Finished]\n"
msgstr ""
"[انتهى]\n"
#: protocolview.cpp:132
msgid ""
"[Aborted]\n"
msgstr ""
"[ملغى]\n"
#. i18n: file cervisiaui.rc line 42
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "مت&قدم"
#. i18n: file cervisiaui.rc line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Repository"
msgstr "المستودع"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "الو&قت الواجب مروره قبل إظهار مربع تقّدم (م.ث.):"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Default compression &level:"
msgstr "مستوى الضغط الافتراضي:"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "استعمل عملية ssh-agent شغالة أو ابدأ واحدة جديدة"
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view."
msgstr ""
"اللون الأمامي المستخدم من أجل تعليم الملفات ذات التضارب في مشهد الملفات"
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "الفترة قبل ظهور مربّعْ التّقدّم-بالمللي ثانية-."
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Logged in"
msgstr "تم تسجيل الدخول"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Not logged in"
msgstr "لم يتم تسجيل الدخول"
#: repositorydlg.cpp:149
msgid "No login required"
msgstr "لا تسجيل دخول مطلوب"
#: repositorydlg.cpp:157
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "إعداد النفاذ إلى المستودعات"
#: repositorydlg.cpp:170
msgid "Repository"
msgstr "المستودع"
#: repositorydlg.cpp:171
msgid "Method"
msgstr "منهج"
#: repositorydlg.cpp:172
msgid "Compression"
msgstr "الضغط"
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: repositorydlg.cpp:182
msgid "&Add..."
msgstr "إ&ضافة..."
#: repositorydlg.cpp:183
msgid "&Modify..."
msgstr "&عدّل"
#: repositorydlg.cpp:186
msgid "Login..."
msgstr "تسجيل الدخول..."
#: repositorydlg.cpp:187
msgid "Logout"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: repositorydlg.cpp:337
msgid "This repository is already known."
msgstr "هذا المستودع معروف مسبقًا."
#: repositorydlg.cpp:426
msgid "Login failed."
msgstr "فشِلَ تسْجيل الدخول"
#: repositorydlg.cpp:451
msgid "CVS Logout"
msgstr "سجل الخروج في CVS"
#: resolvedlg.cpp:118
msgid "Your version (A):"
msgstr "إصدارتُك (A):"
#: resolvedlg.cpp:126
msgid "Other version (B):"
msgstr "إصدارة إخرى (B):"
#: resolvedlg.cpp:137
msgid "Merged version:"
msgstr "الإصدارة المدموجة:"
#: resolvedlg.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "حلّ في التCVS"
#: resolvedlg.cpp:388
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 تضاربات"
#: settingsdlg.cpp:81
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "تكوين Cervisia..."
#: settingsdlg.cpp:237
msgid "General"
msgstr "عامّ"
#: settingsdlg.cpp:241
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "ا&سم المستخدم من أجل محرّر سجل التغيّرات"
#: settingsdlg.cpp:249
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "مسار ملف CVS التنفيذي، أو أو (cvs):"
#: settingsdlg.cpp:265
msgid "Diff Viewer"
msgstr "مُشْهِدْ الاختلافات"
#: settingsdlg.cpp:268
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "&عدد الأسطر المحيطة في مربع الاختلافات الحِواري:"
#: settingsdlg.cpp:273
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "خيارات إ&ضافية لاختلافات cvs:"
#: settingsdlg.cpp:277
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "علامة الجدولة و العرض في مربع حوار الاختلافات"
#: settingsdlg.cpp:282
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "&واجهة اختلافات خارجية"
#: settingsdlg.cpp:299
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"حين فتح مِرْملة من مستودع منعزل،\n"
"نفّذ أمر ملف-حالة بشكل تلقائي"
#: settingsdlg.cpp:301
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"حين فتح مِرْملة من المستودع الم&حلّي،\n"
"نفّذ أمر ملف-حالة بشكل تلقائي"
#: settingsdlg.cpp:314
msgid "Advanced"
msgstr "متقدّم"
#: settingsdlg.cpp:335
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "خط نافذة البروتوكول..."
#: settingsdlg.cpp:337
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "خط مشهد ال&وامش"
#: settingsdlg.cpp:339
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "خط مشهد الا&ختلافات"
#: settingsdlg.cpp:341
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "خط مشهد سجل التغيّرات"
#: settingsdlg.cpp:345
msgid "Colors"
msgstr "ألوان"
#: settingsdlg.cpp:349
msgid "Conflict:"
msgstr "التعارض:"
#: settingsdlg.cpp:353
msgid "Diff change:"
msgstr "تغيير اختلافات:"
#: settingsdlg.cpp:357
msgid "Local change:"
msgstr "التغيير المحلي:"
#: settingsdlg.cpp:361
msgid "Diff insertion:"
msgstr "إدخال اختلافات"
#: settingsdlg.cpp:365
msgid "Remote change:"
msgstr "التغيير البعيد:"
#: settingsdlg.cpp:369
msgid "Diff deletion:"
msgstr "مَحْوُ اختلافات:"
#: settingsdlg.cpp:373
msgid "Not in cvs:"
msgstr "ليس في CVS:"
#: settingsdlg.cpp:377
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "تقسيم الشاشة الرئيسية أفقيًا"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "امحُ علامة CVS"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Tag"
msgstr "علامة CVS"
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
msgid "&Name of tag:"
msgstr "اسم العلامة"
#: tagdlg.cpp:81
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "أنشيء &شعبة بهذه العلامة"
#: tagdlg.cpp:84
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "أَجْبِرْ على إنشاء العلامة حتى لو كانت مكررة"
#: tagdlg.cpp:117
msgid "You must define a tag name."
msgstr "يجب أن تعرِّفَ اسماً للعلامة"
#: tagdlg.cpp:125
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters "
"'-' and '_'."
msgstr ""
"العلامة (Tag) يجب أن تبدأ بحرف، و يسمح باحتوائها على أحرف و أرقام و شرطات "
"علوية و سفلية (- و _ )"
#: updatedlg.cpp:38
msgid "CVS Update"
msgstr "تحديث CVS"
#: updatedlg.cpp:49
msgid "Update to &branch: "
msgstr "جدِّدْ ال&شعبة إلى"
#: updatedlg.cpp:65
msgid "Update to &tag: "
msgstr "جدّد ال&علامة إلى"
#: updatedlg.cpp:80
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "حدِّثْ إلى &تاريخ (يوم2-شهر2-سنة4)"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "اسم الملف"
#: updateview.cpp:51
msgid "File Type"
msgstr "نوع الملف"
#: updateview.cpp:54
msgid "Tag/Date"
msgstr "علامة/تاريخ"
#: updateview.cpp:55
msgid "Timestamp"
msgstr "ختم الوقت"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "أضف ترقُّبْ CVS"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "نامحُ ترقّب CVS"
#: watchdlg.cpp:42
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "أضِفْ ترقُّبات للأحداث التالية:"
#: watchdlg.cpp:43
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "امحُ ترقُّبَات الأحداث التالية:"
#: watchdlg.cpp:46
msgid "&All"
msgstr "ال&كل"
#: watchdlg.cpp:51
msgid "&Only:"
msgstr "فقط:"
#: watchdlg.cpp:59
msgid "&Commits"
msgstr "الإيداعات"
#: watchdlg.cpp:63
msgid "&Edits"
msgstr "عمليات التحرير"
#: watchdlg.cpp:67
msgid "&Unedits"
msgstr "ال&تراجعات عن التحرير"
#: watchersdlg.cpp:55
msgid "Watcher"
msgstr "مراقِب"
#: watchersdlg.cpp:57
msgid "Unedit"
msgstr "تراجع عن تحرير"
#: watchersdlg.cpp:58
msgid "Commit"
msgstr "أوْدِعْ"
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
msgid "CVS Watchers"
msgstr "مراقبوا CVS"