You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libtaskbar.po

508 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libtaskbar.po to Kazakh
#
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 11:37+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 21
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Барлық үстелдерінің терезелері көрсетілсін"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Құсбергісі өшірілген болса, онда тапсырмалар панелінде <b>тек</b> "
"назардағы үстелінің терезелері көрсетіледі. \\n\\nӘдетте, бұл құсбелгі қойылып, "
"барлық терезелер көрсетіледі."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 26
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 27
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, тапсырмалар панелінде терезелер тізімінің батырмасы "
"көрсетіледі, оны түрткенде терезелерді тізімдеген ашылмалы мәзір шығады."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Тек түйілген терезелері көрсетілсін"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. By default, this option is not selected and the taskbar will "
"show all windows."
msgstr ""
"Тапсырмалар панелінде <b>тек</b> түйілген терезелердің батырмалары көрсетілсін "
"десеңіз. \\n\\nӘдетте, бұл құсбелгі қойылмай, барлық терезелер көрсетіледі."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
#: rc.cpp:33 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Ешқашанда"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 40
#: rc.cpp:36 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Панель толып кеткенде"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Әрқашанда"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, <strong>"
"Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 63
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Қай кезде ұқсас тапсырмаларды біріктіру:"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"Тапсырмалар панелінде бірнеше ұқсас терезелерге бір батырмамен көрсетілу "
"мүмкін. Батырманы түрткенде батырмадағы терезелер тобының мәзір тізімі шығады. "
"Бұл, әсіресе <em>Барлық үстелдерінің терезелері көрсетілсін</em> "
"күйінде ыңғайлы.\\n\\nТерезелерді <strong>Ешқашанда </strong>, <strong>"
"Әрқашанда</strong>, не <strong>Панель толып кеткенде </strong> "
"біріктіруге болады.\\n\\Әдеттдегі таңдау - панель толып кеткенде біріктіру."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 69
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 72
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 79
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Тапсырмалар тізімінің батырмасы көрсетілсін"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 80
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Терезелерді үстелі бойынша реттелсін"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 85
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Бұл параметр таңдалса, тапсымалар панеліндегі терезелер орналасқан үстелдерінің "
"ретімен көрсетіледі.\\n\\n Әдетте, бұл параметр таңдаулы."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 89
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Терезелерді қолданбасы бойынша реттелсін"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"Бұл параметр таңдалса, тапсымалар панеліндегі терезелер қолданбасының ретімен "
"көрсетіледі.\\n\\n Әдетте, бұл параметр таңдаулы."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 106
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Барлық монторлардың терезелері көрсетілсін"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 107
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, this "
"option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Құсбергісі өшірілген болса, онда тапсырмалар панелінде <b>тек</b> "
"осы панель орналасқан Xinerama мониторындағы терезелері "
"көрсетіледі.\\n\\nӘдетте, бұл құсбелгі қойылып, барлық терезелер көрсетіледі."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 116
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Терезелер тізімінің батырмасы көрсетілсін"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, тапсырмалар панелінде терезелер тізімінің батырмасы "
"көрсетіледі, оны түрткенде терезелерді тізімдеген ашылмалы мәзір шығады."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 129
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Тапсырмалар тізімінің батырмасы көрсетілсін"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 132
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Әрекет мәзірі көрсетілсін"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Тапсырманы белсендіру, алға шығару немесе түю"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 138
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Тапсырманы белсендіру"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 141
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Тапсырманы алға шығару"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Тапсырманы артқа тығу"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 147
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Тапсырманы түйіп қою"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Назардағы үстелге жылжыту"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 153
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Тапсырманы жабу"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 159
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Тышқанның батырмаларының әрекеттері"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 167
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 172
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Тапсырмаларды батырма секілді қылмай жай көрсетілсін"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 173
#: rc.cpp:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
"each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"Параметр қосылғанда, тапсырмалар панеліндегі батырма ретінде бейнеленеді.\\n\\n "
"Әдетте, параметр өшірілген."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 177
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Тапсырмалар панеліндегі жазу жарқыратып көрсетілсін"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 178
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
"dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Параметр қосылғада, тапсырмалар панеліндегі жазулар жиектеленіп әшекейленеді. "
"Бұл мөлдір немесе аясы қара панелді қолданғанда ыңғайлы, бірақ ол жүйенің "
"жылдамдығын тежейді."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 182
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "Меңзер тигенде батырма қоршауымен бейнеленсін"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 186
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Меңзер тигенде таңбашаның орнына кішірейтілген нобайын көрсетілсін"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 187
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect."
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
"desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"Параметр қосылғанда, меңзер тигенде терезенің кішірейтілген нобайы көрсетіледі."
"<p>Терезе түйіліп тұрса, немесе басқа үстелінде орналасса, ол жайып, не сол "
"үстелге ауысқанша, таңбашасы ғана көрсетіледі.</p>"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 191
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Терезе нобайының пикселмен өлшеген ені мен биіктігінің шегі"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 192
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
"not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Терезенің нобайы кескінің кішірейтіліп құрылады. Масштабын есептеу үшін "
"терезенің екі өлшемінің ұзыны мен осы мән қолданылады, бірақ әр кезде нобайдың "
"өлшемдері мұнда көрсетілген мәндерден аспайды."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 196
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 197
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
"text and background."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 200
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 202
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 205
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 207
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
"active."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 210
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 212
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Панельдегі келесі тапсырма"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Панельдегі алдынғы тапсырма"
#: taskcontainer.cpp:728 taskcontainer.cpp:1840
msgid "modified"
msgstr "өзгертілген"
#: taskcontainer.cpp:1281
msgid "Move to Beginning"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1286
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1291
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1296
msgid "Move to End"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1754
msgid "Loading application ..."
msgstr "Қолданбаны жүктеу..."
#: taskcontainer.cpp:1821
msgid "On all desktops"
msgstr "Барлық үстелдерге"
#: taskcontainer.cpp:1826
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "%1 дегенде"
#: taskcontainer.cpp:1832
msgid "Requesting attention"
msgstr "Назар аудару талабы"
#: taskcontainer.cpp:1838
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Сақталмаған өзгерістер бар"
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Қолданбалардың таңбашасы көрсетілсін"
#~ msgid "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr "Бұл параметр таңдалса, тапсымалар панелінде терезелердің атауымен қатар таңбашасы көрсетіледі.\\n\\n Әдетте, бұл параметр таңдаулы."