You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
339 lines
12 KiB
339 lines
12 KiB
# translation of kcmkurifilt.po to
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
|
|
# Übersetzung von kcmkurifilt.po ins Deutsche
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdebase/kcmkurifilt/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Chris (TDE)"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "(Keine Email)"
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:38
|
|
msgid "Under construction..."
|
|
msgstr "Im Aufbau ..."
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
|
|
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
|
|
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
|
|
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
|
|
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
|
|
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
|
|
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
|
|
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
|
|
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
|
|
"Command dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Erweiterte Internetnavigation</h1> In diesem Modul können Sie spezielle "
|
|
"Funktionen von Konqueror aktivieren. <h2>Internet-Stichwörter</h2> Sie "
|
|
"können einfach eine Marke, ein Projekt, eine Berühmtheit o. ä. eingeben und "
|
|
"werden zu einer entsprechenden Adresse geführt. Wenn Sie z. B. \"TDE\" oder "
|
|
"\"Trinity Desktop Environment\" in Konqueror eingeben, so kommen Sie zur "
|
|
"Webseite des TDE-Projekts. <h2>Netzkürzel</h2>Die Verwendung von Netzkürzeln "
|
|
"ermöglicht schnellen Zugriff auf Suchmaschinen im Internet. Zum Beispiel "
|
|
"können Sie einfach \"altavista:frobozz\" oder \"av:frobozz\" eingeben, und "
|
|
"Konqueror wird die entsprechende Suche für Sie auf AltaVista vornehmen und "
|
|
"alle Fundstellen angeben, welche die Suchmaschine zu dem Wort \"frobozz\" "
|
|
"geliefert hat. Noch einfacher: Drücken Sie Alt+F2 (falls Sie dieses "
|
|
"Tastenkürzel nicht geändert haben) und schreiben Sie Ihre Suchanfrage in die "
|
|
"dann erscheinende TDE-Dialogbox \"Befehl ausführen\"."
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "&Filters"
|
|
msgstr "&Filter"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
|
|
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
|
|
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
|
|
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
|
|
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
|
|
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
|
|
"that have built-in support for such a feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Modul können Sie Kurzbefehle für das Netz festlegen (Netzkürzel), "
|
|
"mit deren Hilfe sich das Internet rasch nach bestimmten Stichwörtern "
|
|
"durchsuchen lässt. Falls Sie etwa Informationen über das TDE-Projekt mit "
|
|
"Hilfe der Suchmaschine Google finden möchten, geben Sie einfach <b>gg:TDE</b>"
|
|
" oder <b>google:TDE</b> ein.<p>Wenn Sie eine Standard-Suchmaschine "
|
|
"auswählen, werden Wörter und Wendungen automatisch dadurch nachgesehen, dass "
|
|
"Sie sie in Programme wie Konqueror eintippen, die über eine entsprechende "
|
|
"Funktion verfügen."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
|
|
msgid "Search F&ilters"
|
|
msgstr "&Filter suchen"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
|
|
msgid "Modify Search Provider"
|
|
msgstr "Netzkürzel ändern"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
|
|
msgid "New Search Provider"
|
|
msgstr "Neues Netzkürzel"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
|
|
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
|
|
"what the user types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die URI enthält keinen \"\\a \\{...}\"-Platzhalter für die Benutzerabfrage.\n"
|
|
"Das bedeutet, dass immer dieselbe Seite geladen wird, gleichgültig\n"
|
|
"was der Benutzer eingibt."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
|
|
msgid "Keep It"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> besitzt keinen Persönlichen Ordner.</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
|
|
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Es existiert kein Benutzer namens <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
|
|
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
|
|
msgstr "<qt>Datei oder Ordner <b>%1</b> existiert nicht."
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
|
|
msgid "&ShortURLs"
|
|
msgstr "&Kurz-URLs"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable Web shortcuts"
|
|
msgstr "&Netzkürzel aktivieren"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
|
|
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
|
|
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Netzkürzel für eine schnelle Suche im Netz aktivieren. Wenn Sie z. B. "
|
|
"<b>gg:TDE</b> eingeben, so wird der Ausdruck <b>TDE</b> an die Suchmaschine "
|
|
"Google zur Bearbeitung übergeben.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keyword delimiter:"
|
|
msgstr "&Stichwort-Trennung:"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
|
|
"be searched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie ein Zeichen, das ein Kürzel von dem Stichwort oder Ausdruck "
|
|
"trennt, nach dem gesucht werden soll."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default &search engine:"
|
|
msgstr "Standard-&Suchmaschine:"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
|
|
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
|
|
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Hier können Sie die Suchmaschine auswählen, die für Eingabefelder von "
|
|
"Programmen mit Nachschlagefunktion verwendet werden soll, also neben der "
|
|
"Eingabe von Adressen (URLs) auch die Eingabe von Suchstichwörtern erlauben "
|
|
"wie z. B. Konqueror. Zur Deaktivierung dieser Funktion wählen Sie <b>Keine</"
|
|
"b> aus der Liste.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
msgstr "Ä&ndern ..."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modify a search provider."
|
|
msgstr "Suchmaschine ändern."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected search provider."
|
|
msgstr "Ausgewählte Suchmaschine entfernen."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Neu ..."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a search provider."
|
|
msgstr "Suchmaschine hinzufügen."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Kurzbefehle"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
|
|
"be listed in menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste von Suchmaschinen, der damit verbundenen Netzkürzel und ob sie in "
|
|
"Menüs angezeigt werden sollen."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colon"
|
|
msgstr "Doppelpunkt"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Leertaste"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
|
|
msgstr "Geben Sie hier den Namen für das Netzkürzel ein."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Charset:"
|
|
msgstr "&Zeichensatz:"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie den Zeichensatz, der für die Kodierung Ihrer Suchanfrage benutzt "
|
|
"werden soll."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search &URI:"
|
|
msgstr "&Adresse:"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
|
|
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
|
|
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
|
|
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
|
|
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
|
|
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
|
|
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
|
|
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
|
|
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
|
|
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
|
|
"matches from the left of the reference list.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Geben Sie hier die Adresse (URI) ein, die für das Netzkürzel verwendet "
|
|
"werden soll (z. B. die Adresse einer Suchmaschine).<br/>Der gesuchte Text "
|
|
"lässt sich dabei als \\{@} oder \\{0} angeben.<br/>\n"
|
|
"Dabei ist \\{@} vorzuziehen, weil hier alle Abfragevariablen (Name=Wert) aus "
|
|
"dem Ergebnis verschwinden, während \\{0} durch die unveränderten "
|
|
"Abfragewerte ersetzt wird.<br/>Sie können bestimmte Begriffe der Abfrage "
|
|
"durch \\{1} ... \\{n} vorgeben bzw. ein bestimmtes Element aus \"Name=Wert\" "
|
|
"innerhalb der Benutzerabfrage durch \\{name} bezeichnen.<br/>Außerdem ist es "
|
|
"möglich, mehrere Verweise auf einmal anzugeben (Namen, Zahlen, Zahlenfolgen)"
|
|
", nämlich als \\{name1,name2, ...,\"zeichenfolge\"}.<br/>Der erste "
|
|
"übereinstimmende Wert (von links) wird als Ersetzungswert für die sich "
|
|
"ergebende URI benutzt.<br/>Eine Zeichenfolge in Anführungszeichen lässt sich "
|
|
"als Wert voreinstellen für den Fall, dass es keine Übereinstimmungen mit der "
|
|
"Referenzliste gibt.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search &provider name:"
|
|
msgstr "Such&anbieter:"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
|
|
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
|
|
"b>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Die Kurzbefehle, die Sie hier eingeben, können als Schema für Pseudo-URIs in "
|
|
"TDE benutzt werden. Zum Beispiel können Sie den Kurzbefehl <b>av</b> in der "
|
|
"Form <b>av</b>:<b>mein suchbegriff</b> verwenden.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UR&I shortcuts:"
|
|
msgstr "&Netzkürzel:"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie den Zeichensatz, der für die Kodierung Ihrer Suchanfrage benutzt "
|
|
"werden soll."
|