|
|
# translation of quicklauncher.po to
|
|
|
# translation of quicklauncher.po to Français
|
|
|
# translation of quicklauncher.po to Française
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 02:58+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,nicolas.ternisien@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
msgstr "Automatique"
|
|
|
|
|
|
#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
|
|
|
msgid "Add Application"
|
|
|
msgstr "Ajouter une application"
|
|
|
|
|
|
#: quickbutton.cpp:154
|
|
|
msgid "Never Remove Automatically"
|
|
|
msgstr "Ne jamais enlever automatiquement"
|
|
|
|
|
|
#: quicklauncher.cpp:110
|
|
|
msgid "Configure Quicklauncher..."
|
|
|
msgstr "Configurer le lanceur d'applications..."
|
|
|
|
|
|
#: quicklauncher.cpp:175
|
|
|
msgid "Remove Application"
|
|
|
msgstr "Enlever une application"
|
|
|
|
|
|
#: quicklauncher.cpp:198
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
|
|
#: quicklauncher.cpp:495
|
|
|
msgid "Quick Launcher"
|
|
|
msgstr "Lanceur d'applications"
|
|
|
|
|
|
#: quicklauncher.cpp:496
|
|
|
msgid "A simple application launcher"
|
|
|
msgstr "Un petit lanceur d'applications"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow drag and drop"
|
|
|
msgstr "Autoriser le glisser-déposer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Disposition"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conserve space"
|
|
|
msgstr "Conserver l'espace"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
|
|
|
msgstr "Ne pas agrandir les icônes à la taille du tableau de bord"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon size:"
|
|
|
msgstr "Taille des icônes :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Most Popular Applications"
|
|
|
msgstr "Applications les plus utilisées"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Short Term"
|
|
|
msgstr "Court terme"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Long Term"
|
|
|
msgstr "Long terme"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of applications:"
|
|
|
msgstr "Nombre maximal d'applications :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum number of applications:"
|
|
|
msgstr "Nombre minimal d'applications :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add/remove applications based on their popularity"
|
|
|
msgstr "Ajouter / enlever les applications en fonction de leur utilisation"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conserve Space"
|
|
|
msgstr "Conserver l'espace"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Drag Enabled"
|
|
|
msgstr "Glissement autorisé"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
|
msgstr "Taille des icônes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offered Icon Sizes"
|
|
|
msgstr "Tailles d'icône disponibles"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
msgstr "Boutons"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Volatile Buttons"
|
|
|
msgstr "Boutons volatiles"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Boutons pouvant être enlevés dynamiquement s'ils deviennent peu utilisés"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show frame for volatile buttons"
|
|
|
msgstr "Afficher un cadre pour les boutons volatiles"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto Adjust Enabled"
|
|
|
msgstr "Ajustement automatique activé"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum Number of Items"
|
|
|
msgstr "Nombre minimum d'éléments"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum Number of Items"
|
|
|
msgstr "Nombre maximum d'éléments"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "History Weight"
|
|
|
msgstr "Taille de l'historique"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Service Cache Size"
|
|
|
msgstr "Taille du cache de service"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of services to remember"
|
|
|
msgstr "Nombre de services à mémoriser"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Service Names"
|
|
|
msgstr "Noms des services"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of known services"
|
|
|
msgstr "Noms des services connus"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Service Insertion Positions"
|
|
|
msgstr "Positions d'insertions des services"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
|
|
|
msgstr "Position où les services seront insérés s'ils sont souvent utilisés"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Service History Data"
|
|
|
msgstr "Données d'historique des services"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Données d'historique utilisés pour déterminer l'utilisation d'un service"
|