You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdegames/libtdegames.po

1112 lines
25 KiB

# Translation of libtdegames.po to Low Saxon
# translation of libtdegames.po to Low Saxon
#
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-12 01:28+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "Bruker-ID"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Koppel"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "Nich synkroon Ingaav"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "Mien Törn"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "Fehlersöök-Dialoog vun KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "&KGame-Fehlersöök"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Weert"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Egenschap"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Regel"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Opfrischen"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "KGame-Wieser"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "Speel-ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "Speel-Kookje"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "Is Baas"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "Is Pleger"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "Lett Verbinnen to"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "Speel-Tostand"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "Speel löppt"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "Hööchste Spelertall"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "Sietste Spelertall"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "Spelers"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "S&peler-Fehlersöök"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "Verföögbor Spelers"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "Speler-Wieser"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "Speler-ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "Spelernaam"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "Spelerkoppel"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "Speler-Bruker-ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "Mien Törn"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Nich synkroon Ingaav"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "KGame-Adress"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "Speler is virtuell"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "Speler is Aktiv"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "Nettwark-Prioriteet"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Fehlersöök-&Mellen"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Tiet"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Adressaat"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Afsenner"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "ID-Text"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "IDs nich wiesen:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "NULL-Wieser"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "Wohr"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "Falsch"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "Goot"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Leeg"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "Nich defineert"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "Nich bekannt"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "Verbinnen na Server afbraken!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "Verbinnen na Client afbraken!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Dat geev en Nettwark-Fehler!\n"
"Fehlernummer: %1\n"
"Fehlermellen: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "Tokoppeln nich mööglich."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Tokoppeln nich mööglich.\n"
"De Fehlermellen is:\n"
"%1"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Klönen"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "&Verbinnen"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Nettwark"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "&Narichten-Server"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "Afkoppeln"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nettwark instellen"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Tokoppeln na Nettwark nich mööglich"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Nettwark-Status: Keen Nettwark"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Nettwark-Status: Du büst Baas"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Nettwark-Status: Du büst tokoppelt"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "Dien Naam:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Hööchst Clienttall"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Hööchst Clienttall (-1 = keen Grenz):"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Hööchst Clienttall ännern"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "Pleger ännern"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "En Client un all sien Spelers wegmaken"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "Bloots de Pleger kann den Narichtenserver instellen!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Du büst nich de Eegner vun den Narichtenserver"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Klönen"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "Tokoppelt Spelers"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "Wullt Du den Speler \"%1\" vun dat Speel utsluten?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "Speler utsluten"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "Nich utsluten"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Nettwarkspeel opstellen"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "Bi'n Nettwarkspeel mitmaken"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "Speelnaam:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "Nettwarkspelen:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Tokoppel-Port:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Reekner, na den tokoppelt warrt:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&Nettwark starten"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "Nettwarkspeel"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "Hööchst Spelertall"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "Sietst Spelertall"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "Speeltostand"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "Ahn Naam - ID: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 nich indragen"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "Speel inrichten"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Inrichten wiedermaken"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Speel laden"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "Client-Speel tokoppelt"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "Inrichten vun dat Speel beendt"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Tofall-Weerten synkroniseren"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "Speler-Egenschap"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "Speel-Egenschap"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Speler tofögen"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Speler wegmaken"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Speler anmaken"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Speler utmaken"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "Törn-ID"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Fehlermellen"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "Speleringaav"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "En IO wöör toföögt"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "Perzessanfraag"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Speler %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Na %1 sennen"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Na mien Koppel (\"%1\") sennen"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Kookje passt nich!\n"
"Verwacht Kookje: %1\n"
"Kregen Kookje: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"KGame-Verschoon passt nich!\n"
"Verwacht Verschoon: %1\n"
"Funnen Verschoon: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Nich bekannt Fehlerkode: %1"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Agge Arne Antje Anne Bente Bernd Birgit Björn Christian Christina Dörte Dag "
"Enke Enno Frauke Finn Garlt Gesche Gesine Gunnar Heike Heiko Hilke Holger Jan "
"Janne Jarne Jens Jördis Jörg Kai Kaja Katrin Kirsten Kjell Knut Maike Malte "
"Maren Momme Nele Nils Niklas Nina Ole Oke Peer Petra Pit Ragna Ralf Rike Ruven "
"Silke Sönke Sven Svenja Torben Thordis Tjark Trine Ulf Urte Vigo Volker Vibke "
"Wilken Wilm Wenke"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&Nieg"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&Laden..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "L&est Spelen"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "Speel nie&g starten"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "Sekern &as..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "Speel &verlaten"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "Pa&us"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "&Bestenlist wiesen"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Wedderhalen"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "T&orüchnehmen"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "&Wedderhalen"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "Wö&rpel smieten"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Törn beennen"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&Tipp"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "Lö&sen"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Speel&typ utsöken"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "Speel&koorten instellen..."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "&Bestenlist instellen..."
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Nochmaal versöken"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
"it."
msgstr ""
"Keen Togriep op Bestenlist. Wohrschienlich schrifft en anner Bruker opstunns "
"Daten dor rin."
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Bestenlist"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Stoop"
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Pünkt"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "Nr.%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Grootoordig!\n"
"Du hest en niege Bestmark opstellt!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Bannig goot!\n"
"Du büst na de Bestenlist kamen!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "Hööch&ste Pünkt"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "S&pelers"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Weltwiede Bestenlist ankieken"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "Weltwiede Spelers ankieken"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Bestenlist"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Instellen..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Exporteren..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Dat gifft disse Datei al. Överschrieven?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Winner"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "Wunnen Spelen"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Bestenlist instellen"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Allgemeen"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Ökelnaam:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Weltwiede Bestenlist anmaakt"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Verwiedert"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "Inmell-Daten"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Slötel:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
"the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Dit warrt Dien Inmell-Slötel duerhaftig wegdoon, Du kannst denn Dien opstunns "
"inmeldt Ökelnaam nich mehr bruken."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Bitte giff en Ökelnaam an"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Ökelnaam warrt al bruukt, bitte en annern utsöken"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Ökelnaam ingeven"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Graleren, Du hest wunnen!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Dien Ökelnaam:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "Nich nochmaal nafragen."
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "Dörsnittpünkt"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "Hööchste Pünkt"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Aflopen Tiet"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "anonüm"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "Speeltall"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Nich bekannt Fehler."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Argument(en) fehlt."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Leeg Argument(en)."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Tokoppeln na MySQL-Server nich mööglich."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "Utsöken vun de Datenbank nich mööglich."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "Fehler bi Datenbank-Anfraag"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "Fehler bi't Schrieven na de Datenbank."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Ökelnaam al indragen."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Ökelnaam nich indragen."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "Leeg Slötel."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Leeg Afsenn-Slötel."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "Leeg Stoop."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "Leeg Pünkt."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Tokoppeln na Server för weltwiede Bestenlist nich mööglich"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "Server-URL: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Temporeer Datei lett sik nich opmaken."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Naricht vun de Server för de weltwiede Bestenlist"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Leeg Antwoort vun Server för weltwiede Bestenlist."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Orginaalmellen: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr "Leeg Antwoort vun Server för weltwiede Bestenlist (fehlt: %1)."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Hett funkscheneert"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Mehrspelers-Pünkt"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "Keen Speel speelt."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Pünkt för lest Speel:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Pünkt för lest %1 Spelen:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "all"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Speler utsöken:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "Tosamen:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Wunnen:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Verloren:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "Quitt:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "Tohööchst wunnen:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "Tohööchst verloren:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "Speeltallen"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "Tendenz"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "Vun"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "Na"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Tall"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Perzent"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "Achtersiet utsöken"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "Achtersiet"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "leddig"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "Tofällige Achtersiet"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "Globaal Achtersiet bruken"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Achtersiet globaal fastleggen"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Vörsiet utsöken"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "Vörsiet"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "Tofällige Vörsiet"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "Vörsiet globaal bruken"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Vörsiet globaal fastleggen"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "Koortengrött ännern"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Standardgrött"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Vöransicht:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "Ahn Naam"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "Koorten-Utwahl"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "Klönen instellen"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "Naam-Schriftoort..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "Text-Schriftoort..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "Speler: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "Dit is en Spelernaricht"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Systeemmellen - Mellen direktemang vun dat Speel sendt"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Speel: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Di is en Systeemmellen"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Hööchsttall för Narichten (-1 = keen Grenz):"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "Na all Spelers sennen"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"