You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdeaddons/dub.po

288 lines
6.4 KiB

# translation of dub.po to Polish
# Version: $Revision: 380319 $
# translation of dub.po to
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dub\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-11 15:19+0100\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: dubapp.cpp:61
msgid "Close playlist window"
msgstr "Zamknij okno listy utworów"
#: dubapp.cpp:71
msgid "Ready."
msgstr "Gotów."
#: dubconfigmodule.cpp:29
msgid "Dub"
msgstr "Dub"
#: dubconfigmodule.cpp:29
msgid "Folder-Based Playlist"
msgstr "Lista utworów na podstawie katalogu"
#: dubplaylist.cpp:58
msgid "Adding files not supported yet, see configuration"
msgstr "Dodawanie plików nie jest jeszcze obsługiwane, patrz konfiguracja"
#: dubplaylistitem.cpp:82
msgid "Do you really want to delete this file?"
msgstr "Czy na pewno usunąć ten plik?"
#: fileselectorwidget.cpp:52
msgid "Home folder"
msgstr "Katalog domowy"
#: fileselectorwidget.cpp:55
msgid "Up one level"
msgstr "Jeden poziom do góry"
#: fileselectorwidget.cpp:58
msgid "Previous folder"
msgstr "Poprzedni katalog"
#: fileselectorwidget.cpp:61
msgid "Next folder"
msgstr "Następny katalog"
#. i18n: file dubprefs.ui line 24
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Dub Preferences"
msgstr "Właściwości Dub"
#. i18n: file dubprefs.ui line 51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Media home:"
msgstr "Katalog domowy mediów:"
#. i18n: file dubprefs.ui line 59
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Top-level folder where my media files are stored"
msgstr ""
"Katalog gdzie będą przechowywane wszystkie pliki medialne (także w "
"podkatalogach)."
#. i18n: file dubprefs.ui line 69
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Play Mode"
msgstr "Tryb odtwarzania"
#. i18n: file dubprefs.ui line 80
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "All media files"
msgstr "Wszystkie pliki medialne"
#. i18n: file dubprefs.ui line 83
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "All media files found under Media Home"
msgstr "Wszystkie pliki medialne w katalogu domowym mediów"
#. i18n: file dubprefs.ui line 91
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Selected folder"
msgstr "Wybrany katalog"
#. i18n: file dubprefs.ui line 94
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play current folder only"
msgstr "Odtwarzaj wyłącznie bieżący katalog"
#. i18n: file dubprefs.ui line 105
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "All files under selected folder"
msgstr "Wszystkie pliki w wybranym katalogu"
#. i18n: file dubprefs.ui line 108
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Choose media files from current folder and all its subfolders"
msgstr "Wybierz pliki medialne z bieżącego katalogu i jego podkatalogów"
#. i18n: file dubprefs.ui line 118
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Play Order"
msgstr "Kolejność odtwarzania"
#. i18n: file dubprefs.ui line 129
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#. i18n: file dubprefs.ui line 132
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Play files in normal order"
msgstr "Odtwarzaj pliki w normalnej kolejności"
#. i18n: file dubprefs.ui line 143
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Shuffle"
msgstr "Losowo"
#. i18n: file dubprefs.ui line 146
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Randomized order"
msgstr "Odtwarza w losowej kolejności"
#. i18n: file dubprefs.ui line 157
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr "Powtarzaj"
#. i18n: file dubprefs.ui line 160
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Repeat the same file forever"
msgstr "Powtarza ten sam plik bez końca"
#. i18n: file dubprefs.ui line 171
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Single"
msgstr "Pojedynczy"
#. i18n: file dubprefs.ui line 174
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Play a single file and stop"
msgstr "Odtwórz jeden plik i zatrzymaj"
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Opuszczanie..."
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Marcin Giedz"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl"
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "Nowe &okno"
#~ msgid "Opens a new application window"
#~ msgstr "Otwiera nowe okno aplikacji"
#~ msgid "Creates a new document"
#~ msgstr "Tworzy nowy dokument"
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "Otwiera istniejący dokument"
#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "Otwiera ostatnio używany plik"
#~ msgid "Saves the actual document"
#~ msgstr "Zapisuje aktualny dokument"
#~ msgid "Saves the actual document as..."
#~ msgstr "Zapisuje aktualny dokument jako..."
#~ msgid "Closes the actual document"
#~ msgstr "Zamyka aktualny dokument"
#~ msgid "Prints out the actual document"
#~ msgstr "Drukuje aktualny dokument"
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Włącza/wyłącza pasek narzędzi"
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "Włącza/wyłącza pasek stanu"
#~ msgid "Dub preferences"
#~ msgstr "Preferencje Dub"
#~ msgid "Opening new document..."
#~ msgstr "Otwieranie nowego dokumentu..."
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Otwieranie pliku..."
#~ msgid "Opening a new application window..."
#~ msgstr "Otwieranie nowego okna aplikacji..."
#~ msgid "Creating new document..."
#~ msgstr "Tworzenie nowego dokumentu..."
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Otwórz plik"
#~ msgid "Saving file with a new filename..."
#~ msgstr "Zapisywanie pliku z nową nazwą..."
#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "Drukowanie..."
#~ msgid "Cutting selection..."
#~ msgstr "Wycinanie fragmentu..."
#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
#~ msgstr "Kopiowanie fragmentu do schowka..."
#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
#~ msgstr "Wstawianie zawartości schowka..."
#~ msgid "Toggling toolbar..."
#~ msgstr "Przełączanie paska narzędzi..."
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Przełącz pasek stanu..."
#~ msgid ""
#~ "The current file has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Bieżący plik został zmodyfikowany.\n"
#~ "Czy chcesz zapisać?"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"
#~ msgid "Media Directories"
#~ msgstr "Katalog medialny"
#~ msgid "~/mp3"
#~ msgstr "~/mp3"
#~ msgid "PushButton8"
#~ msgstr "PushButton8"
#~ msgid "Add Directory"
#~ msgstr "Dodaj katalog"
#~ msgid "Remove Directory"
#~ msgstr "Usuń katalog"
#~ msgid "file to open"
#~ msgstr "plik do otwarcia"