You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdeprintfax.po

405 lines
7.8 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 11:04+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KdeprintFax TDEPrint dpi tdeprint\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "Sistema de &fax:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&mando:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "&Servidor de fax (se existir):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Dispositivo &fax/modem:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Porta de Modem Normal"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Porta Série #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Outra"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "A converter ficheiros de entrada para PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "A enviar o fax para %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "A enviar para o fax através de: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "A enviar o fax para %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "A ignorar o %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "A filtrar o %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Registo de fax"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Registo de Fax"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "TDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "Ferramenta de Registo de Fax do TDEPrint"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para escrita."
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Alta (204x196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Baixa (204x98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Resolução:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "Tamanho do &papel:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Companhia:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "Nú&mero:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Substituir o prefixo internacional '+' com:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr "Um pequeno utilitário de fax para ser usado com o tdeprint."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Número de fax do destinatário"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Enviar o fax imediatamente"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Sair depois de enviar"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Ficheiro a enviar (adicionado à lista)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Parâmetros do Filtro"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Fa&x"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo MIME"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Adicionar um filtro"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Modificar o filtro"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Remover o filtro"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Mover o filtro para cima"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Mover o filtro para baixo"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Parâmetros vazios."
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Configuração Pessoal"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Configuração da página"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuração da Página"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Selecção do Sistema de Fax"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Configuração dos Filtros"
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Número de Fax"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Registos:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "&Editar o Livro de Endereços"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Não foi encontrado o número de fax no seu livro de endereços."
#: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
#: tdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Descer"
#: tdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "F&icheiros:"
#: tdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Empresa"
#: tdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Adicionar número de fax"
#: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Adicionar número de fax do livro de endereços."
#: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Remover o número de fax"
#: tdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Comentário:"
#: tdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "&Escalonar:"
#: tdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#: tdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "À Hora Especificada"
#: tdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "En&viar a Folha de Capa"
#: tdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "Assu&nto:"
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "A processar..."
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
#: tdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Enviar para o Fax"
#: tdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "&Adicionar um Ficheiro..."
#: tdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "&Remover o Ficheiro"
#: tdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "En&viar o Fax"
#: tdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "I&nterromper"
#: tdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "Livro &de Endereços"
#: tdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "Ver o Reg&isto"
#: tdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "V&er o Ficheiro"
#: tdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Novo Destinatário de Fax..."
#: tdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Não existem ficheiros para enviar."
#: tdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Não foi indicado o número de fax."
#: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Não é possível iniciar o processo do Fax."
#: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Não é possível terminar o processo do Fax."
#: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Não é possível obter o %1."
#: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Erro do fax: veja as mensagens do registo para mais informações."
#: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Indique as propriedades do destinatário de fax."
#: tdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Número:"
#: tdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "N&ome:"
#: tdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "&Empresa:"
#: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Número de fax inválido."