You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdebase/kfindpart.po

523 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfindpart.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kfindpart.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <erez-n@actcom.co.il>
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&חפש"
#: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "חיפוש קבצים"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "טקסטבאורךממוצע..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "מוכן."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"נמצא קובץ אחד\n"
"נמצאו %n קבצים"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "מחפש..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "בוטל."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "שגיאה."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr ""
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "לא ניצן למצוא את התיקייה המצוינת."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "רכיב חיפוש"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "בש&ם:"
#: kftabdlg.cpp:65
#, fuzzy
msgid "You can use wildcard matching and \"\" for separating multiple names"
msgstr "באפשרותך להשתמש בהתאמת תווים כלליים וב־\";\" להפרדה בין מספר שמות"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "חפש &ב:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "כ&לול תיקיות משנה"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "חיפ&וש תלוי רישיות"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "עיו&ן..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
"separated by a semicolon \"\".<br><br>The filename may contain the following "
"special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
"<ul><li><b>*.kwd*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>הזן את שם הקובץ שאתה מחפש. <br>ניתן להפריד חלופות באמצעות נקודה ופסיק \";"
"\".<br><br>שם הקובץ יכול להכיל את התווים המיוחדים הבאים:<ul><li><b>?</b> "
"התאם כל תו בודד שהוא</li><li><b>*</b> התאם אפס או יותר מכל תו שהוא</"
"li><li><b>[...]</b> התאם כל תו שהוא שמופיע בתוך הסוגריים</li></"
"ul><br>דוגמאות לחיפושים:<ul dir='rtl'> <li><b>*.kwd;*.txt</b> מחפש את כל "
"הקבצים שמסתיימים ב־kwd. או txt.</li> <li><b>]go[dt</b> מחפש את god ו־got</"
"li><li dir=rtl><b>Hel?o</b> מחפש את כל הקבצים שמתחילים ב־\"Hel\" ומסתיימים ב־"
"\"o\" עם תו אחד באמצע.</li> <li><b>My Document.kwd</b> מחפש קובץ בשם זה "
"בדיוק</li> </ul> </qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search remember to update the index from time to time (using "
"<i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "מצא את כל הקבצים &שנוצרו או שונו"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&בין"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "במה&לך"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "לבין"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "הדקות הקודמות"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "השעות הקודמות"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "הימים הקודמים"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "החודשים הקודמים"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "השנים הקודמות"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "גו&דל הקובץ:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "קבצי&ם בבעלות המשתמש:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "בבעל&ות הקבוצה:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(ללא)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "לכל הפחות"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "לכל היותר"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "שווה"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "בתים"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "סוג הקו&בץ:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "מכי&ל את הטקסט:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "תל&וי רישיות"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "כ&לול קבצים בינריים"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "בי&טוי סדיר"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "ע&ריכה..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "&את:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "חפש בשדות מי&דע קובץ:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "כל הקבצים והתיקיות"
#: kftabdlg.cpp:287
msgid "Files"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "קישורים סמליים"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "קבצים מיוחדים (שקעים, קבצי התקן...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "תוכניות"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "תוכניות עם זיהוי משתמש־על"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "&שם ומיקום"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "תו&כן"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "מאפיי&נים"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>ביצוע חיפוש בהערות\\מידע קובץ הספציפיים של הקבצים<br>להלן מספר דוגמאות:"
"<br><ul><li><b>קבצי שמע (mp3...)</b> ביצוע חיפוש בתגית id3 אחר כותר, אלבום</"
"li><li><b>תמונות (png...)</b>ביצוע חיפוש אחר תמונות עם רזולוציה מסוימת, הערה "
"מסוימת...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>ביצוע חיפוש בשדה המצוין בלבד<br><ul><li><b>קבצי שמע (mp3...)</b>חיפוש רק "
"בשדות כותר, אלבום...</li><li><b>תמונות (png...)</b>חיפוש רק בשדות רזולוציה, "
"עומק סיביות...</li> </ul> </qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "אין אפשרות לחפש במהלך תקופה שלא עולה על דקה."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "התאריך אינו תקף."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "טווח התאריכים אינו תקף."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "אין אפשרות לחפש תאריכים בעתיד."
#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "הגודל גדול מדיי. האם להגדיר לערך הגודל המרבי?"
#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "שגיאה."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "קריאה־כתיבה"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "קריאה בלבד"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "כתיבה בלבד"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "לא נגיש"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "בתיקיות משנה"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "שונה"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "הרשאות"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "שורה תואמת ראשונה"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "שמירת התוצאות בשם"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "אין אפשרות לשמור את התוצאות."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "קובץ תוצאות של KFind"
#: kfwin.cpp:259
msgid "Results were saved to file\n"
msgstr "התוצאות נשמרו לקובץ\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקובץ הנבחר?\n"
"האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %n הקבצים הנבחרים?"
#: kfwin.cpp:290
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425
msgid "Copy"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "פתיחה באמצעות..."
#: kfwin.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "מאפיי&נים"
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "הקבצים הנבחרים"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr ""
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "כלי חיפוש הקבצים של TDE"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "נתיבים לחיפוש"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, TDE המפתחים של"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "מתחזק נוכחי"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "מפתח"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "עיצוב ממשק המשתמש ואפשרויות חיפוש נוספות"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "עיצוב ממשק המשתמש"